Skip to main content

Full text of "The Aitareya Brahmanam of the Rigveda, containing the earliest speculations of the Brahmans on the meaning of the sacrificial prayers, and on the origin, performance and sense of the rites of the Vedic religion. Edited"

See other formats


HAXDBOLND 
AT  THE 


[w: 


UN1\ERS1TV  OF 
TORONTO  PRESS 


Digitized  by  the  Internet  Archive 

in  2008  with  funding  from 

IVIicrosoft  Corporation 


http://www.archive.org/details/aitareyabrahmana04hauguoft 


; 


^ 


^"6^ 


The  Sacred  Books  of  the   Hindus 

Translated  by  various  Sanskrit  Scholars 

AND 

Edited  by  Major  B.  D.  Basu,  I.  M.  S.  (Retired) 

Extra  Volume        — +. 

THE 

Aitareya  Brahmanam  of  the  RIgveda, 

C0NTA8NINQ  THE 

EARLIEST  SPECULATIONS  OF  THE  BRAHMANS  ON  THE 
MEANING  OF  THE  SACRIFICIAL  PRAYERS, 

AND  ON 

THE  ORIGIN,  PERFORMANCE  AND  SENSE  OF  THE 

RITES  OF  THE  VEDIC  RELIGION 

EDITED,  TRANSLATED  AND  EXPLAINED,  WITH  PREFACE, 

INTRODUCTORY  ESSAY,  AND  A  MAP  OF  THE 

SACRIFICIAL  COMPOUND  AT  THE 

SOMA  SACRIFICE 

BY 

I  MARTIN  HAUG,  Ph.  D., 

Superintendent  of  Sanscrit  Studies  in  the  Poona  College,  &c.,  &c. 


M 
REPRINTED  AND  PUBLISHED  BY 

SUDHINDRA  NATH  VASU,  M.  B.,  AT  THE  PANINI  OFFICE, 
BAHADURGANJ,  ALLAHABAD. 

1922. 


I 


^^,^ 


0  9  *^  /I  r  A 
(J'  '^  ^  4  'v>  u 


FOREWARD 

BY 

THE  EDITOR. 

Dr.  Martin  Hang's  translation  of  ibe  Aitareya  BrUhmana  has  br?n  nut 
of  print  for  a  long  time,  and  so  it  has  been  reprinted  as  an  extra  volume  in 
the  series  of  the  Sacred  Books  of  the  ^^lindns.  To  facilitate  references  to 
the  original  edition,  paging  of  that  edition  has  been  given  in  Sqnaie 
brackets,  thus  [  ].  It  has  not  been  considered  necessary  to  reprint  the 
Sanskrit  text,  as  better  editions  of  that  text  are  now  available. 

Extracts  'from  Professor  Max  Muller's  review  of  this  work  are  repro- 
duced below  : — 

The  Aitareya-brahmana,  coufcaining  the  earliest  speculations  of  the  Brahmans  on  the 
meaning  of  their  sacrificial  prayers,  and  the  purport  of  their  ancient  religious  rites,  is  a 
work  which  could  be  properly  edited  nowhere  but  in  India.  It  is  only  a  small  work  of 
about  two  hundred  pages,  but  it  presupposes  so  thorough  a  familiarity  with  all  the 
externals  of  the  religion  of  the  Brahmans,  the  various  ofBces  of  their  priests,  the  times 
and  seasons  of  their  sacred  rites,  the  form  of  their  innumerable  sacrificial  utensilSj  and 
the  preparation  of  their  offerings,  that  no  amount  of  Sanskrit  scholarship,  such  as  can 
be  gained  in  England,  would  have  been  sufficient  to  unravel  the  intricate  speculations 
concerning  the  matters  which  form  the  bulk  of  tho  Aitareya-brahmana 

The  ancient  Indian  ceremonial,  however,  is  one  of  the  most  artificial  and  complicated 
forms  of  worship  that  can  well  be  imagined  ;  and  though  its  details  are,  no  doubt,  most 
minutely  described  in  the  Brahmauas  and  the  Sutras,  yet,  without  having  seen  the  actual 
site  on  which  the  sacrifices  are  offered,  the  altars  constructed  for  the  occasion,  the 
instruments  employed  by  different  priests — the  tout- ensemble,  in  fact,  of  the  sacred  rites— 
the  reader  seems  to  deal  with  words,  but  with  words  only,  and  is  unable  to  reproduce  in 
his  imagination  the  acts  and  facts  which  were  intended  to  be  conveyed  by  them 

Dr.  Hang  succeeded,  however,  at  last  in  procuring  the  assistance  of  a  real  Doctor  of 
Divinity,  who  had  not  only  performed  the  minor  Vedic  sacrifices,  such  as  the  full  and 
new  moon  offerings,  but  had  officiated  at  some  of  the  great  Soma  sacrifices,  now  very 
rarely  to  be  seen  in  any  part  of  India.  He  was  induced,  we  are  sorry  to  say,  by  very 
mercenary  considerations,  to  perform  the  principal  ceremonies  in  a  secluded  part  of 
Dr.  Hang's  premises.  This  lasted  five  days,  and  the  same  assistance  was  afterwards  ren- 
dered by  the  same  worthy  and  some  of  his  brethren  whenever  Dr.  Haug  was  in  any  doubt 
as  to  the  proper  meaning  of  the  ceremonial  treatises  which  give  the  outlines  of  the  Vedic 
sacrifices.  Dr.  Haug  was  actually  allowed  to  taste  that  sacred  beverage,  the  Soma,  which 
gives  health,  wealth,  wisdom,  inspiration,  nay  immortality,  to  those  who  receive  it  from 
the  hands  of  a  twice-born  priest 

After  having  gone  through  all  these  ordeals.  Dr  Haug  may  well  say  that  his  explana- 
tions of  sacrificial  terms,  as  given  in  the  notes,  can  be  relied  upon  as  certain  ;  that  they 
proceed  from  what  he  himself  witnessed,  and  what  he  was  able  to  learn  from  men  who 
had  inherited  the  kowledge  from  the  most  ancient  times 

In  the  preface  to  his  edition  of  the  Aitareya-brahmina,  Dr.  Haug  has  thrown  out 
some  new  ideas  on  the  chronology  of  Vedic  literature  which  deserve  careful  considera- 
tion. Beginning  with  the  hymns  of  the  Rig-veda,  he  admits,  indeed,  that  there  are  in 
that  collection  ancient  and  modern  hymns,  but  he  doubts  whether  it  will  be  possible  to 
draw  a  sharp  line  between  what  has  been  called  the  Chhandas  period,  representing  tho 
free  growth  of  sacred  poetry,  and  the  Mantra  period,  during  which  the  ancient  hymns 
were  supposed  to  have  been  collected  and  new  ones  added,  chiefly  intended  for  sacrificial 
purposes.  Dr.  Haug  maintains  that  some  hymns  of  a  decidedly  5-acrificial  character 
should  be  ascribed  to  the  earliest  period  of  Vedic  poetry.  He  takes,  for  inBtanoo,  the 
hymus  describing  tho  horse-sacrifice,  and  ho  concludeig  from  the  fact  that  seven  priests 


11 

only  are  mentioned  in  it  by  name,  and  that  none  of  them  belongs  to  the  class  of  the 
Udg&tars  (singers)  and  Brahmans  (superintendents),  that  this  hymn  was  written  before  the 
estabiishmeut  of  these  two  classes  of  priests.  As  these  priests  are  mentioned  in  other 
Vedic  hymns,  he  concludes  that  the  hymn  describing  the  horse-sacrifice  is  of  a  very  early 
date.  Dr.  Haug  strengthens  his  case  by  a  reference  to  the  Zoroastrian  ceremonial,  in 
which,  as  he  says,  the  chanters  and  superintendents  are  entirely  unknown,  whereas  the 
other  two  classes,  the  Hotars  (reciters)  and  Adhvaryus  (assistants)  are  mentioned  by  the 
same  names  as  Zaotar  and  Rathwiskare.  The  establishment  of  the  two  new  classes  of 
priests  would,  therefore,  seem  to  have  taken  place  in  India  after  the  Zoroastrians  had 
separated  from  the  Brahmans  ;  and  Dr.  Haug  would  ascribe  the  Vedic  hymns  in  which  no 
more  than  two  classes  of  priests  are  mentioned  to  a  period  preceding,  others  in  which  the 
other  two  classes  of  priests  are  mentioned  to  a  period  succeeding,  that  ancient  schism 

According  to  Dr.  Haug,  the  period  during  which  the  Vedic  hymns  were  composed 
extends  from  1400  to  2000  B.  o.  The  oldest  hymns,  hewever,  and  the  sacrificial  formulas 
he  would  place  between  2000  and  2400  B.  c.  This  period,  corresponding  to  what  has  been 
called  the  Chhandas  and  Mantra  poriods,  would  be  succeeded  by  the  Brahmana  period, 
and  Dr.  Haug  would  place  the  bulk  of  the  Brahmanas,  all  written  in  prose,  between  1400 
and  1200  B.  c.  He  does  not  attribute  much  weight  to  the  distinction  made  by  the  BrSh- 
mans  th3mselves  between  revealed  and  profane  literature,  and  would  place  the  Sfltras 
almost  contemporaneous  with  the  Brahmanas.  The  only  fixed  point  from  which  he 
starts  in  his  chronological  arrangement  is  the  date  implied  by  the  position  of  the 
solstitial  points  mentioned  in  a  little  treatise,  the  Jyotisa.  a  date  which  has  been 
accurately  fixed  by  the  Rev.  R.  Main  at  1186  B.  c*  Dr.  Haug  fully  admits  that  such  an 
observation  was  an  absolute  necessity  for  the  Brahmans  in  regulating  their  calendar  : 

This  argument  of  Dr.  Haug's  seems  correct  as  far  as  the  date  of  the  establishment  of 
the  ceremonial  is  concerned,  and  it  is  curious  that  several  scholars  who  have  lately 
written  on  the  origin  of  the  Vedic  calendar,  and  the  possibility  of  its  foreign  origin,  should 
not  have  perceived  the  intimate  relation  between  that  calendar  and  the  whole  ceremonial 
system  of  the  Brahmans.  Dr.  Haug  is,  no  doubt,  perfectly  right  when  he  claims  the 
invention  of  the  Naksatras,  or  the  Lunar  Zodiac  of  the  Brahmans,  if  we  may  so  call  it, 
for  India  ;  he  may  be  right  also  when  he  assigns  the  twelfth  century  as  the  earliest  date 
for  the  origin  of  that  simple  astronomical  system  on  which  the  calendar  of  the  Vedio 
festivals  is  founded.  He  calls  the  theories  of  others,  who  have  lately  tried  to  claim  the 
first  discovery  of  the  Naksatras  for  China,  Babylon,  or  some  other  Asiatic  country, 
absurd,  and  takes  no  notice  of  the  sanguine  expectations  of  certain  scholars,  who  imagine 
they  will  soon  have  discovered  the  very  means  of  the  Indian  Naksatras  in  Babylonian 
inscriptions .  But  does  it  follow  that,  because  the  ceremonial  presupposes  an  observation 
of  the  solstitial  points  in  about  the  twelfth  century,  therefore  the  theological  works  in 
which  that  ceremonial  is  explained,  commented  upon,  and  furnished  with  all  kinds  of 
mysterious  meanings,  were  composed  at  that  early  date  ?  We  see  no  stringency  whatever 
in  this  argument  of  Dr,  Haug's,  and  we  think  it  will  be  necessary  to  look  for  other 
anchors  by  which  to  fix  the  drifting  wrecks  of  Vedic  literature 

However  intertsing  the  Brahmanas  may  be  to  students  of  Indian  literature,  they  are 
of  small  interest  to  the  general  reader.  The  greater  portion  of  them  is  simply  twaddle, 
and  what  is  worse,  theological  twiildle.  No  person  who  is  not  acquainted  beforehand 
with  the  place  which  the  BrShmanas  fill  in  the  history  of  the  Indian  mind,  could  read 
more  than  ten  pages  without  being  disgusted-  To  the  historian,  however,  and  to  the 
philosopher,  they  are  of  infinite  importance — to  the  former  as  a  real  link  between  the 
ancient  and  modern  literature  of  India  ;  to  the  latter  as  a  most  important  phase  in  the 
growth  of  human  mind,  in  its  passage  from  health  to  disease. 


*  See  preface  to  the  foxirth  volume  of  my  edition  of  the  Rigveda, 


P  R  E  F  A  C  K 


The  present  work  is  the  first  edition,  and  first  translation  of  one 
of  the  most  important  works  of   the  Brahmana  literature 

The  editing  of  the  text  and  the  translation  of  the  numerous  stories 
contained  in  the  work  was  a  comparatively  easy  task,  and  might  have 
been  carried  out  as  well  in  Europe  by  any  respectable  Sanscrit  scholar 
in  possession  of  the  necessary  materials  obtainable  there.  But  the 
case  stands  different  with  the  translation  of  the  technical  parts  of  the 
work  and  principally  the  numerous  explanatory  notes  which  are  indis- 
pensable for  an  actual  understanding  of  the  book.  Though  Sayana's 
excellent  Commentary,  which  I  have  used  throughout,  is  a  great  help 
for  making  out  the  proper  meaning  of  many  an  obscure  word,  or  phrase, 
it  is  not  sufficient  for  obtaining  a  complete  insight  into  the  real  meaning 
of  many  terms  and  passages  occurring  in  the  work.  Besides,  a  good  many 
passages  in  the  Commentary  itself,  though  they  may  convey  a  correct 
meaning,  are  hardly  intelligible  to  European  Sanscrit  scholars  wha 
have  no  access  to  oral  sources  of  information.  The  difficulties  mainly 
lie  in  the  large  number  of  technical  terms  of  the  sacrificial  art,  which 
occur  in  all  Brahmanas,  and  are,  to  those  uninitiated  into  the  mysteries  of 
this  certainly  ancient  craft,  for  the  most  part  unintelligible.  It  is,  there- 
fore, not  surprising  that  no  Sanscrit  scholar  as  yet  ever  attempted  the 
translation  of  the  whole  of  a  Brahmana  j  for  the  attempt  would,  in  many 
essential  points,  have  proved  a  failure. 

What  might  be  expected  in  the  explanation  of  sacrificial  terms  from 
scholars  unaided  by  oral  information,  may  be  learnt  from  the  three  vol- 
umes hitherto  published  of  the  great  Sanscrit  Dictionary,  compiled  by 
Bcehtlingk  and  Roth.  The  explanations  of  these  terms  there  given  (as- 
well  as  those  of  many  words  of  the  Samhita)  are  nothing  but  guesses, 
having  no  other  foundation  than  the  individual  opinion  of  a  scholar  who 
never  made  himself  familiar  with  the  sacrificial  art,  even  as  far  as  it  would 
be  possible  in  Europe,  by  a  careful  study  of  the  commentaries  on  ih& 
Sfitras  and  Brahmanas,  and  who  appears  to  have  thought  his  own  con- 
jectures to  be  superior  to  the  opinions  of  the  greatest  divines  of  Hindustan^ 
who  were  especially  trained  for  the  sacrificial  profession  from  times 
immemorial.    These   defects  of    a  work  which    is  in    other  respects  a 


IV 


monument  of  gignatic  toil  and  labour,  and  on  account  of  its  containing 
numerous  references  and  quotations  extremely  useful  to  the  small  number 
of  Sanscrit  scholars  who  are  able  to  make  independent  researches,  have 
been  already  repeatedly  pointed  out  by  Professor  Theodor  Goldstucker, 
one  of  the  most  accurate  Sanscrit  scholars  in  Europe.  Although  his 
remarks  excited  the  wrath  principally  of  some  savants  at  Berlin,  who  had 
tried  to  praise  up  the  work  as  a  masterpiece  of  perfection  and  ingenuity 
almost  unparalleled  in  the  history  of  lexicography,  they  are,  nevertheless, 
though  in  some  points  too  severe,  not  quite  so  undeserved  and  unjust, 
as  the  defenders  of  the  Dictionary  made  them  to  appear.  Goldstucker 
justly  does  not  only  find  fault  with  its  explanation  of  ritual  terms,  but 
with  the  meanings  given  to  many  words  in  the  samhita.  Though  I  am  far 
from  defending  even  the  greater  majority  of  Sayana's  explanations  of  the 
more  difficult  words  and  sentences  of  the  Samhita,  it  would  have 
been  at  any  rate  advisable  for  the  compilers  of  a  Sanscrit  Dictionary, 
which  includes  the  Vedic  words,  to  give  Sayana's  explanations  along  with 
their  own.  Even  granted  that  all  Sayana's  explanations  are  only  either 
guesses  of  his  own,  or  of  the  great  Bhat-tacharyas*  before  him,  whose 
labours  he  principally  used,  they  nevertheless  deserve  all  attention  as 
the  opinions  and  observations  of  men  who  had  a  much  deeper  knowledge 
of  the  Sanscrit  language  in  general,  and  the  rites  of  the  Vedic  religion, 
than  any  European  scholar  has  ever  attained  to.,  It  is  quite  erroneous  to 
presuppose,  as  the  editors  of  the  Dictionary  appear  to  do,  that  Sayana 
himself  made  the  majority  of  explanations  in  his  Commentary.  All 
Pandits  who  have  any  knowledge  of  the  subject  unanimously  assert  that 
he  used  a  good  many  predecessors,  and  that  comparatively  few  explana- 
tions are  entirely  his  own.  The  so-called  Kfiu^ika  Bhasya  is  said  to  be 
moro  ancient  than  that  of  Sjiyana,  and  also  the  Ravana  Bhasya.  Both 
are  said  to  be  still  extant,  but  1  have  not  yet  been  able  to  obtain  copies 
of  them. 

Seeing  the  great  difficulties,  nay  impossibility,  of  attaining  to  any- 
thing like  a  real  understanding  of  the  sacrificial  art  from  all  the  numerous 
books  I  had  collected,  1  made  the  greatest  efforts  to  obtain  oral  inforraa- 

*  This  is  the  name  of  those  Hindu  scholars  who  not  only  learn,  as  the  Bhattas  do, 
ouo  of  the  Vedas  completely  by  heart,  but  who  study  the  meaning  of  each  verse  and  word, 
so  as  to  be  able  to  give  orally  the  explanation  of  any  passage  required.  The  number  of 
this  class  of  scholars  who  represent  the  Doctors  of  Hindu  theology,  is  now  very 
small.  In  this  part  of  India,  though  there  are  many  hundreds  of  parrotlike  repeaters 
of  the  sacred  texi:s,  there  is  not  a  single  one  to  be  found.  Some  (three  or  four)  are 
said  to  be  at  Benares.  They  are  highly  respected,  and,  as  incarnations  of  Brihaspati— 
the  Pandit  of  the  Gods,  at  certain  occasions  regularly  worshipped. 


tion  from  some  of  those  few  Brahmans  who  are  known  by  the  name  of 
orotriyas,  or  Srautis,  and  who  alone  are  the  preservers  of  the  sacrificial 
mysteries  as  they  descended  from  the  remotest  times.  The  task  was  no 
easy  one,  and  no  European  scholar  in  this  country  before  me  even  suc- 
ceeded in  it.  This  is  not  to  be  wondered  at ;  for  the  proper  knowledge 
of  the  ritual  is  everywhere  in  India  now  rapidly  dying  out,  and  in  many 
parts,  chiefly  in  those  under  British  rule,  it  has  already  died  out.  Besides, 
the  communication  of  these  mysteries  to  foreigners  is  regarded  by  old 
devout  Brahmans  (and  they  alone  have  the  knowledge)  as  such  a  mon- 
strous profanation  of  their  sacred  creed,  and  fraught  with  the  most  serious 
consequences  to  their  position,  that  they  can  only,  after  long  efforts,  and 
under  payment  of  very  handsome  sums,  be  prevailed  upon  to  give  inform- 
ation. Notwithstanding,  at  length  I  succeeded  in  procuring  the  assistance 
of  a  Srauti,  who  not  only  had  performed  the  small  sacril&ces,  such  as 
the  Dars^apurnamasa  Isti,  but  who  had  even  officiated  as  one  of  the 
llotars,  or  Udgatars,  at  several  Soma  sacrifices,  which  are  now  very  rarely 
brought.  In  order  to  obtain  a  thorough  understanding  of  the  whole 
course  of  an  Isti,  and  a  Soma  sacrifice?  I  induced  him  fabout  18  months 
ago)  to  show  me  in  some  secluded  place  in  my  premises,  the  principal 
ceremonies.  After  the  place  had  been  properly  arranged,  and  the- neces- 
sary implements  brought  to  the  spot,  the  performance  began.  I  noted 
carefully  everything  I  saw  during  about  five  days,  and  always  asked  for 
explanation  if  I  did  not  properly  comprehend  it.  I  was  always  referred 
to  the  Sutras  and  the  Prayogas  or  pocket  books  of  the  sacrificial  priest, 
so  that  no  deception  could  take  place.  All  information  was  conveyed  to 
me  by  means  of  the  Marathi  language,  of  which  I  had  by  that  time 
already  acquired  a  sufficient  knowledge  for  carrying  on  any  conversation. 
In  this  way  I  obtained  some  sort  of  rough  knowledge  of  the  principal 
ceremonies  (for  they  were  generally  only  partially,  in  order  to  save  time, 
and  rapidly  performed),  which  I  completed  afterwards  by  oral  instruction, 
derived  from  the  same  and  some  other  sacrificial  priests,  and  Agnihotris, 
who  had  the  s  icriCcial  operations  performed  on  themselves  and  in  their 
behalf.  Thus  I  was  enabled  to  understand  the  various  Sutras,  and 
consequently  the  technicalities  of  the  Brahmanas.  Therefore  the  explana- 
tions of  sacrificial  terms,  as  given  in  the  notes,  can  be  relied  upon  as 
certain  ;  for  they  are  neither  guesses  of  my  own,  nor  of  any  other  Hindu 
or  European  scholar,  but  proceed  from  what  I  have  myself  witnessed, 
and  been  taught  by  tlie  only  men  who  have  inherited  the  knowledge 
from  the  most  ancient  times.  My  notes  are  therefore,  for  the  most  part, 
independent  of   Sayana,  for   I  had  almost   as  good  sources  as   he  himself 


had.  He,  however,  does  not  appear  to  have  troubled  himself  much  with 
a  minute  study  of  the  actual  operations  of  the  sacrificial  priests,  but 
derived  all  his  knowledge  almost  entirely  from  the  Siitras  only. 

It  had  been  easy  for  me  to  swell  by  accumulation  of  notes  the  work 
to  double  the  size  which  it  is  now  ;  but  I  confined  myself  to  give  only 
what  was  necessary 

MARTIN  HAUa 

Poona,  22nd  November  1863. 


CONTENTS. 

»4«>« 


PAGB, 
i— ii 


Forewarcl  by  the  Editor                         ...               ...  '  ... 

Preface                  ...                .„                ...                ...  ...  _^                       iii— vi 

Contents               ...               ...               ...               ...  ...  ,.,               ^_^  vii— viii 

Introduction         ...                 ...                ...                ...  ...  ...                ^^^     j^ jy 

FIRST  BOOK. 

Chapter  1.     The  Diksaniya  Isy, -with  the  Initiatory  Rites                   ...  ...  1—11 

Chapter  2.    Prayaniya  Isti                    ...                ...                ...                ...  .,.     n jg 

Chapter  3,    The  buying  and  bringing  of  the  Soma.    The  producing  of  Fire  by 

friction.    The  Atithya  Isti        ...                ...                ...                ...  ...     jg 28 

Chapter  4.     The  Pravargya  Ceiemony.    Upasajl  and   Tanunaptrara  ...  28—  40 

Chapter  5.    The  ceremonies  of  carrying  the  fire,  Soma  and   the   offerings  from 

their  Places  in  the  Prachina-vaiisa  to  the  UttarS  Vedi             ...  ...  40 —  48 

SECOND  BOOK. 

Chapter  1.    The  Animal  Sacrifice  ...  ...  «  ...    49—  60 

Chapter  2.    The  remaining  rites  of  the  animal  sacrifice.    The  PrStaranuv&ka 

of  the  Soma  day  ...  ...  ...  ...  ...     66—  76 

Chapter  3.  The  Apo  Naptriyam  Ceremony.  The  UpSmsu  and  Antaryama 
oblations.  The  Hotar  has  no  share  in  the  Bahis-pavamana  meal.  The 
libation  for  MitrS-Varuna  to  be  mixed  with  milk.  On  the  Purodas'as 
belonging  to  the  libations.  Havif-Pamkti.  Aksara-pamkti.  Narasamsa 
Pamkti.    Savana-Pamkti  ...  ...  ...  ...  ...     76—  86 

Chapter  4.  The  Dvidevatya  Graha  libations,  i.e.,  the  libations  poured  from 
the  Aindravayava,  Maitravaruna  and  Asvina  Grahas.  Rituyajas.  The 
Silent  Praise  ...  ...  ...  ...  ...     86—  06 

Chapter  5.    The  different  parts  of  the  Ajya  Sastra  :  AhS,va,  Nivid,  Sflkta  ...    96—106 

THIRD  BOOK. 

Chapter  1.    The  Pra-uga  Sastra.    Vasatkara.    The  Nividg  ...  ...  107—119 

Chapter  2.    The  Marutvatiya  and  Niskevalya  Sastras  ...  ...  1 19—136 

Chapter  3      The  abstraction  of  Soma.    Origin  of  the  three  libations.  Evening 

libation.     The  Vaiavadeva  and  Agni-maruta  b'astras  ...  ...  136—155 

Chapter  4.    On  the  origin,  meaning,  and  universal  nature  of  the   Agnii-toma  as 

the  model  of  other  sacrifices.    On  the  Chatustoma  and  Jyotit'toma  ...  155—164 

Chapter  5.  On  the  gradual  recovery  of  the  sacrifice  when  it  was  lost.  "Vi'hat 
men  are  unfit  to  officiate  as  sacrificial  priests.  The  offerings  to  the  Devis 
and  Devikas.    The  Ukthya  sacrifice         ...  ...  ...  ...  164—172 

FOURTH  BOOK. 
Chapter  1.    On  the  Solasi  and  AtirStra  sacrifices  ...  ...  173—181 

Chapter  2.    The     Asvina  Sastra.    The  beginning  day  of  the  Gavam  ayanam. 

The  use  of  the  Rathantara  and  Brihat  S4mans  and  their  kindreds.    The 
Mahavrata  day  of  the  Sattra                      ...               ...  ...  •••  182—193 

Chapter  3.    Salaha   and   Visuvan  day  of  the  Sattras,  with  the  performance  of 

the  days  preceding  and  following  the  Visuvan  ...  •••  198—208 


VllI 

CliAPTEti  4.     The  nviidasaha  sacrifice.     Its  origin,   and  general  rules  for  its   per- 
formance.    The  initiatory  rites  —  ...203-210 

Chapter  5.    The  two  first  days  of  the  Dvadasaha  sacrifice  ...  ...  210--215 

FIFTH  BOOK. 
Chapter  1.    The  characteristics  and    Sastras   of  the   third  and   fourth  days   of 

the  Dvadab'aha  ...  ...  ...  •••  •••  216— "IZl 

Chapter  2,     The  characteristics    and  Sastras  of    the  fifth  and  sixth  days  of  the 

Dvadasaha  ...  ...  ...  ■••  .••  ••■  225—233 

Chapter  3.     The    characteristics   and    £astras      of    the    seventh     and    eighth 

days  ...  ...  ...  ...  ...  •■•  234-240 

Chapter  4.    The   ninth  and  tenth   days  of  the   nvadas'ah,     Conclu.sion   of  this 

sacrifice  ...  ...  ...  ...  ...  -  240-247 

Chapters.    The  Agnihotram.     On  the  duties  of  the  Brahmti  priest     ...  ...247—257 

SIXTH  BOOK. 

Chapter  1.    On  the  offices  of  the  Gravastut  and  SubrhamanyS.  ...  ...  258—262 

Chapter  2.     On  the   feastras  of  the  minor  Hotri-priests  atthe  Sattras  ...263—267 

Chapter  3.     The   hymns  for  lifting  the  Chamasa  (Soma  cups).     The  Prasthita 
Yajyas  of  the  seven  Hotars  concluding  this  ceremony.     Tlie  two  different 
kinds  of  Hotars.     Explanation  of  some  apparent  anomalies  in  the  per- 
formances   of    the    minor  Hotris.     The  Jagati  hymns  for    Indra.     The 
concluding  verses  of  the  minor  Hotri-priests.    On  a  peculiarity  in  the 
Sastras  of  the  Achhav&ka  ...  ...  ...  ...  267—276 

Chapter  4.     The  Sampata  hymns.     The  ValaVhilyas.     The  Dflrohanara  ...  276—288 

Chapter  5.     The    so-called  Silpas,   viz,,  the  Nabhanedistha,    Narasamsa,  Val- 

akhilya,  Sukirti,  Vfisakapi,  and  Bvayamarut  hymns.  The  Kuntapa  Sastra  288—300 

SEVENTH  BOOK. 
Chapter  1.    The  distribution  of  the  different  parts  of  the  sacrificial  animal 

among  the  priests  ...  ...  ...  ...  ...  301-302 

Chapter  2.    The  penances  for  mishaps  to  the  performer  of  the  Agnihotram      ...302  —  314 
Chapter  3.     The  story  of  Sunahsepa  ...  ...  ...  ...  315—322 

Chapter  4,    The  preliminary  rites  of  the  RSjasflya  sacrifice  ...  ...  323—330 

Chapter  5.  On  the  sacrificial  drink  which  the  King  has  to  taste,  instead  of 
Soma,  according  to  the  instruction  given  by  Rama  Margaveya  to  the  King 
Yisvantara  ...  ...  ...  ...  ...  330-^339 

EIGHTH  BOOK. 

Chapter  1.     The  Sastras  and  Stotras  required  at   the  Soma  day  of   the  Raja-  \ 

sflya  ...  ...  ...  ...  ...  ...  340-344    ■* 

Chapter  2.     Punarabisheka,  or  repetition  of  the  inauguration  ceremony  ...  Jj45— 353 

Chapters.     The  Mahabhiseka  or  grand  inauguration  ceremony  of  Indva  ...  354—357 

Chapter  4,     The   Mahabhiseka   ceremony  performed  on  a  King.     What  Risis 

performed  it,  and  for  what  Kings  they  performed  it  ...  ...  357—363 

Chapters,     On  the   office  of  the  Purohita,    or  house-priest.     The  Brahmanah 

parimara,  i.e.,  dying  around  the  Brahma  ...  ...  ...363—369 


INTRODUCTION. 
I. 

On  the  Mantras,  Bi'dhmaxias,  and  SUtras,  and  their  mutual  relationship. 
Probable  origin  and  age  of  the  Mantras,  and  Brdhmai^as. 

The  Veda,  or  Scripture  of  the  Brahmans,  consists,  according  to  the 
opinion  of  the  most  eminent  divines  of  Hindustan,  of  two  principal  parts, 
viz.,  Mantra  and  Brdhmanam.  All  that  is  regarded  as  revelation  must 
be  brought  under  these  two  heads.  What  of  the  revealed  word  is  no 
Mantra,  that  is  a  Brahmanam  ;  and  what  is  no  ]5rahmanam,  must  be 
a  Mantra.  This  is  the  line  of  argument  followed  by  the  Brahmanic 
theologians.  But  this  does  neither  make  clear  what  a  Mantra  is,  nor 
what  we  have  to  understand  by  a  Brahmanam.  Both  terms  are  technical, 
and  their  full  bearing,  and  characteristic  difference  from  one  another, 
is  to  be  comprehended  only  from  a  careful  study  of  those  works 
which  bear  either  of  these  titles.  The  Brahmanical  divines  have,  of 
course,  not  failed  to  give  definitions  of  both,  and  shown  what  topics  fall 
under  the  head  of  either.  But,  as  Sayana  (in  his  preface  to  his  Comment- 
ary on  the  Aitareya  Brahmanam)  justly  remarks,  all  definitions  of  either 
term  which  were  attempted,  are  unsatisfactory. 

[2]  "We  have  here  nothing  to  do  with  the  theological  definitions  of  these 
two  terms  ;  we  are  only  concerned  with  their  meaning,  from  a  literary 
point  of  view.  And  this  we  can  state  without  reference  to  Brahmanic 
authorities. 

Each  of  the  four  Vedas  (Rik,  Yajus,  Saman,  and  Atharvan)  has  a  Mantra, 
as  well  as  a  Brahmana  portion.  The  difference  between  both  may  be 
briefly  stated  as  follows :  That  part  which  contains  the  sacred  prayers, 
the  invocations  of  the  different  deities,  the  sacred  verses  for  chanting 
at  the  sacrifices,  the  sacrificial  formulas,  blessings  and  curses,  pro- 
nounced by  priests  is  called  mantra,^  i.e.,  the  produce  of  thinking.  This 
word  is  of  a  very  early  date  ;  for  we  find  it  in  the  Zend-Avesta  in  the 
form  of  manthra  also.  Its  meaning  there  is  that  of  a  sacred  prayer, 
or  formula,  to  which  a  magical  effect  was  ascribed,  just  as  to  the  Vedic 
mantras.  Zoroaster  is  called  a  manihran,  i.e.,  a  speaker  of  mantras,  and 
one  of  the  earliest  names  of  the  Scriptures  of  the  Parsis,  is  manthra  spenta^ 
i.e.,  the  holy  prayer  (now  corrupted  to  mansar  spent). 

'See  more  about  it  iu  Goldstiicker,  "  Panini,  his  Place  in  Sanscrit  Literature,"  page  68. 
b 


This  fact  clearly  shows,  that  the  term  mantra  in  its  proper  meaning 
was  already  known  at  that  early  period, of  Aryan  history  when  the 
ancestors  of  the  Brahmans  and  those  of  the  Parsis  (the  ancient  Iranians) 
lived  as  brother  tribes  peacefully  together.  This  time  was  anterior  to  the 
combats  of  [3]  the  Devas  and  Asuras,  which  are  so  frequently  mentioned 
in  the  Brahmanas,  the  former  representing  the  Hindus,  the  latter  the 
Iranians.' 

At  this  time  the  whole  sacred  knowledge  was,  no  doubt,  comprised 
by  the  term  mantra.  The  Brahmanam  was  unknown  ;  and  there  is 
actually  nowhere  in  the  whole  Zend-Avesta  a  word  to  be  found  which 
conveys  the  same  or  a  similar  meaning  which  has  been  attached  to  the 
word  "  Brahmanam  "  in  the  Indian   Literature. 

The  Brahmanam  always  presupposes  the  Mantra  ;  for  without  the 
latter  it  would  have  no  meaning,  nay,  its  very  existence  would  be 
impossible.  By  "  Brahmanam"  we  have  always  to  understand  that 
part  of  the  Veda  (Brahmanical  revelation)  which  contains  speculations 
on  the  meaning  of  the  mantras,  gives  precepts  for  their  application, 
relates  stories  of  their  origin  in  connection  with  that  of  sacrificial  rites, 
and  explains  the  secret  meaning  of  the  latter.  It  is,  to  say  it  in  short,  a 
kind  of  primitive  theology  and  philosophy  of  the  Brahmans.  The  objects 
for  these  theological,  philosophical,  grammatical,  etymological,  and 
metrical  speculations  were  the  Mantras,  and  the  sacrifices,  principally 
the  great  ones,  for  the  performance  of  which  the  Brahmans  were  actually 
trained,  a  custom  which  has  obtained  almost  up  to  the  present  day 
in  some  parts  of  India  (such  as  Maharastra). 

C4l  Etymologically  the   word   is  derived   from  hrahmdn^  which  properly 

2  ,See  my  Essays    on    the   Sacred  Language,  Writings,  and  Religion  of  the  Parsis, 
pp.  225-29. 

3  Brahman  is  derived  from  Brahma.  This  is  an  abstract  noun,  in  the  neuter  gender, 
of  a  root  brih  (original  from  barh),  to  which  the  two  meanings  "  to  raise,"  and  "  to  grow" 
are  given  by  the  Indian  grammarians.  The  latter  thought  both  meanings  so  irrecon- 
cilable that  they  substituted  two  roots  brih.  But  there  is  certainly  no  necessity 
for  that.  What  grows,  becomes  bigger,  and  higher  and  thus  "  rising  in  height,"  is 
a  necessary  consequence  of  growth.  It  is,  however,  very  doubtful  whether  the  root 
brih  without  a  preposition  (such  as  ud)  can  convey  the  meaning  "  to  raise,"  The 
meaning  "  to  grow"  is  at  any  rate  the  original  one.  Thus  derived  brahma  means 
originally  "  growth."  That  this  was  the  original  sense  of  the  word,  can  be  proved  from 
other  reasons  also.  Brahma  is  the  same  word  in  every  respect,  as  the  haresma  of  the 
Zend-Avesta,  the  •  /i  *  of  Sanscrit,  being  changed  according  to  the  phonetical  laws  of 
the  Zend  grammar,  into  a  sibilant.  This  means  a  bunch  of  twigs  tied  together  by 
a  reed  which  is  used  up  to  the  present  day  by  the  Parsi  priests  when  performing 
the  Homa  ceremony.  The  Brahmans  use  at  all  their  sacrifices  a  bunch  of  kusa  grass 
which  is  also  tied  together.  They  call  it  Veda  (see  Asv,  sr.  S.  1,  11  tedam  patnyai  praddya 


signifies  the  Brahma  priest  who  must  £5]  know  all  Vedas,  and  understand 
the  whole  course  and  meannig  of  the  sacrifice.  He  is  supposed  to  be  a 
perfect  master  of  divinity,  and  has  in  this  capacity  to  direct  and 
superintend  the  sacrificial  ceremonies.  The  most  eminent  of  this  class 
of  priests  laid  down  rules  for  the  proper  performance  of  sacrificial 
rites,  explained  them,  and  defended  their  own  opinions,  on  such  topics 
against  those  of  their  antagonists ;  moreover,  they  delighted  in  specula- 
tions on  matters  of  a  more  universal  character,  on  this  life,  and  that  life, 
on  the  best  means  of  securing  wealth,  progeny,  fame,  heaven,  &c.,  on 
mind,  soul,  salvation,  the  Supreme  Being  ;  the  dictum  of  such  a  Brahma 
priest   who   passed  as   a  great   authority,  was  called  a  Brdhmanam. 

vdcliayet,  i.e.,  aiter  having  handed  over  to  the  wife  of  the  sacrificer  that  bunch  of  kusa 
grass  which  is  called  Veda,  he  should  make  her  repeat  this  mantra,  &c).  Veda  is  a  synony- 
mous word  for    hrahma  ;  for  the  latter  term  is  often  explained  by  veda  (so  does  Kaiyata 
in  his  notes  on  Patau jali's  explanation  of  Pauini's  Sfitra    6,  3,  86,   in  the    Mahabhasya), 
and  thus  identified  with  the  designation  of  the  whole  body  of  saered  knowledge  of  the 
Brahmans.  In  theNighanfcavas,  the  ancient  collection  of  Vedic  words,  bralima  occurs  twice, 
once  as   a  name  for  "  food"  (2,  7),  and  another  time   as  that  for  "  wealth."     Both  these 
meanings,  principally  the   former,    can  easily   be     connected    with  that   of  "  growth. "^ 
They  appear  to  be  founded  on  passages  of  the  Brahmanas,  where  it  is  said  that  the  Brahma 
is  food.    In  the  Samhita,  however,  these  meanings  are  never  to  be  met  with  ;   but  from* 
this  circumstance  it   certainly  does  not    follow  that  they  never  existed.     The  meaning 
attached  to  the  word  in  the  Samhit&  appears  to  be  that  of  "  sacred  hymn  chant."   Sayana 
explains  it  often  by  stotra,  i.e.  the  performance  of  the  Sama  chanters  (see  his  commentary 
on  RigvedH,  7,  22,  9)  or  by  stotrdni  havijmicha  (7,  23,  1),  i.e.   chants  and  offerings.    This 
meaning  is,  however,  not  the  original  one,  and  does  even  in  the  Samhita  hardly  express 
its  proper  sense.     It  cannot  bean  equivalent  either  for  mantra  or  samun  or  stotram,  or 
havis,  and  if  it  appear  to  be  used  in  one  of  these  senses,  it  means  their  common  source  ;  tov 
the  hymn,  repeated  by  the  Hotar,  as  well  as  the  chant  of  the  S^ma  singers  and  the  obla- 
tions given  to  the  fire  by  the  Adhvaryu,  are  all  equally  made  sacred   by  means  of  their- 
participation  in  the  braJima.    Such  expressions  as,  "  to  make  the  brahma,"  "  to  stir  upjthe 
brahma, "  {hrahma  iinvati)  throw  some  light  on  its  nature.     They  show  ^as  one  may  clearly 
see  from  such  passages  as  Taittiriya  Brahmanam  1,  1)    that   it  was  regarded   as  a  latent 
power,  like  electricity,  which    was  to  be  stirred  up  at  the  time  of  the  performance  of  a 
ceremony.     The  apparatus  were  the  sacred  vessels,  ar  the  hymns,  or  chants.     So,  at  a 
certain  ceremony  at  jbhe  morning  libation  of   the  Soma  feast,  the  Adhvaryu  and  Prati- 
pasthatSr  put  the  two  Grahas  (Soma   cups),  called   Sukra  and  Manthi   (see  Ait.,    Br.  3,  1) 
together,  and  address  them  in  the  following  way,  "  Put,  ye  two   (  Grahas) !   together  the- 
Brahma  ;  may  ye  stir  it  up  for  me,  "  &c,,     (Taittir.   Br.  1,  1).     This  evidently  means,   that 
these  two  Grahas  are  put  together  for  the  purpose  of  eliciting  the  Brahma-power,  and  all 
the  other  powers,  dependent  upon  it,  such  as  the    Ksattram,  &c.    The  presence  of  the 
hruhma  at  every  sacrifice  is  necessary  ;  for  it  is  the  invisible  link  connecting  the  cere- 
mony  performed  with  the  fruits  wished  for,  such  as  sovereignty,  leadership,   cattle, 
food,  &c. 

It  is,  as  we  have  seen,  symbolically  represented   by  a  bunch  of  kus'a  grass,   which  is 
always  wandering  from  one  person  to  another,  as  long  as  the  sacrifice  lasts.    It  expresses. 


xn 


[6]  Strictly  speaking,  only  the  rule  regarding  the  performance  of  a  parti- 
cular-rite,  *  or  the  authoritative  opinion  on  a  certain  point  of  speculative 
theology  went  by  this  name,  and  we  have  accordingly  in  the  works  called 
Brahmanas,  nothing  more  or  less  than  collections  of  the  dicta  of  those 
Brahma  priests  on  the  topics  mentioned.  Afterwards  the  term  Brahmanam, 
which  originally  signified  only  a  single  dictum,  was  applied  to  the  whole 
collection. 

In  a  still  more  comprehensive  sense  we  have  to  understand  by 
*'  BrA-hmana, "  a  whole  kind  of  literature,  including  the  so-called 
Aranyakas  and  Upanisads, 

Each  Veda  has  a  Brahmanam,  or  collectiou  of  the  dicta  of  Brahma 
priests,  of  its  own.  But  they  also  show  in  style,  expression,  line  of  argu- 
ment, and  object  and  tendency  of  their  speculations,  such  a  close  affinity, 
and  even  identity,  that  the  common  origin  of  all  Brahmanas  is  indisputable. 
They  owe  mainly  their  origin  to  those  Brahmans  who  constituted  them- 
selves into  regular  sacrificial  congregations,  in  order  to  perform  the  so-called 
Sattras  or  sacrificial  sessions,  some  of  which  could  last  for  many  years.  The 
legendary  history  of  India  knows  of  such  sessions  which  are  said  to  have 
lasted  for  one  hundred,  and  even  one  thousand  years.'  Though  these  reports 
[7}  are  extravagant,  they  undoubtedly  show  that  there  was  a  time  in  Hin- 
dustan when  large  bodies  of  Brahmans  spent  almost  their  whole  lives  in 
sacrificing.  This  time  is  to  be  sought  for  at  a  very  early  period  of  Indian 
history  ;  for  the  Brahmanas  with  their  frequent  allusions  and  references 
to  the  Sattras  of  the  Risis  on  the  banks  of  the  Sarasvati,  and  those  held 
by  the  half-mythical  Afigiras,  and  by  the  Adityas  (a  class  of  gods),  or  even 
by  the  cows,  trees,  snakes,  &c.,  presuppose  their  existence  from  times 
immemorial.  Likewise  we  find  in  the  Mahabharata  frequent  mention  made 
of  these  sacrificial  sessions  which  constitute  one  of  the  characteristic  fea- 
tures of  the  earliest  Brahmanic  settlements  in  the  northwest  of  Hindustan. 
It  is  chiefly  at  these  Sattras  that  we  have  to  look  for  the  development  and 
refinement  of  the  sacrificial  art,  and  the  establishment  of  certain  rules 
regarding  the  performance  of  sacrificial  ceremonies. 

the  productive  power  in  nature,  which  manifests  itself  in  the  growth  of  plants,  and  all 
other  creatures.  The  sacrificer  wishes  by  means  of  the  mystical  process  of  the  sacrifice  to 
get  hold  of  it ;  for  only  then  he  is  sure  of  obtaining   anything  he  might  wish  for. 

4  So  are,  for  instance,  the  rules  given   for  the   repetition  of  the  Diiroliaifam  (4, 19) 
quoted  as  a  "  Brahmanam  "  (in  6,  25).     See  also  8,  2. 

5  See   Mahabhdrata  3,   105,13,  where  a  Sattra,   I§tdkriia  by   name,    is  mentioned  as 
lasting  for  one  thousand  years. 


Xlll 


When  the  Brahmanas  were  brought  into  that  form,  in  which  we 
possess  them  now,  not  only  the  whole  kalpa  {i.e.  the  way  of  performing  th*e 
sacrificial  ceremonies)  was  settled,  save  some  minor  points,  but  even  the 
symbolical  and  mystical  meaning  of  the  majority  of  rites.  It  took,  no 
doubt,  many  centuries  before  the  almost  endless  number  of  rites  and  cere- 
monies, and  their  bewildering  complications  could  form  themselves  into 
such  a  regular  system  of  sacrificial  rules,  as  we  find  already  exhibited  in 
the  Brahmanas.  For  the  Sutras  which  belong  to  each  class  of  Brahmanas 
generally  contain  nothing  novel,  [8]  no  innovation  in  the  sacrificial  art ; 
they  supply  only  the  external  form  to  a  system  which  is  already  complete  in 
the  Brahmanas,  and  serve  as  text-books  to  the  sacrificial  priests.  And  even 
in  their  arrangement  they  follow  often  their  Brahmanas  to  which  they  be- 
long. So  for  instance  the  fourth,  fifth,  and  sixth  Adhyayas  of  the  Asvala- 
yana  Sutras,  which  treat  of  the  Aguistoma,  Soma  sacrifice,  and  its  modi- 
fications, Ukthya,  Sojai^i,  and  Atiratra,  closely  correspond  to  the  three 
first  books,  and  the  two  first  chapters  of  the  fourth,  of  the  Aitareya 
Brahmanam  ;  and  the  seventh  and  eighth  Adhyaya  of  those  Sutras  treat 
exactly  of  the  same  subjects,  as  the  three  last  chapters  of  the  fourth  book, 
and  the  fifth  and  sixth  books  of  our  Brahmanam,  viz.,  on  the  various 
parts  of  the  Sattras,  or  sacrificial  sessions,  and  the  numerous  recitations 
required  for  their  performance.  In  many  passages,  the  Aitareya  Brah- 
manam and  the  Ai^valayana  Sutras  even  literally  agree.  The  latter  could, 
from  their  very  nature  as  a  "string  of  rules"  for  the  guidance  of  the 
sacrificial  priests,  dispense  with  almost  all  the  numerous  speculations  of 
the  meaning  and  effect  of  certain  verses  and  rites,  and  all  points  of  contro- 
versy in  which  some  of  the  Brahmanas  abound  ;  but  as  regards  the  actual 
performance  of  rites,  what  mantras  were  required  at  certain  occasions,  and 
in  what  way  they  were  to  be  repeated,  the  Sutras  must  give  much  more 
detail  and  be  far  more  complete  than  the  Brahmanas.  From  this  nature 
of  both  classes  of  works,  and  the  relation  in  which  they  stand  to  one 
[9]  another,  it  would  not  be  difficult  to  show,  that  both  might  have  ori- 
ginated at  the  same  time.  Panini  distinguishes  between  old  and  new 
Brahmanas  as  well  as  between  old  and  new  Kalpa  works  (Sutras).  The 
strict  distinction  between  a  Brahmana  and  Sutra  period  is,  on  a  closer 
inquiry,  hardly  tenable.  The  Brahmanas  were  only  more  complete  col- 
lections of  the  same  traditional  stock  which  was  in  existence  on  the 
sacrificial  art  and  its  meaning  than  the  Sutras,  which  were  compiled 
for   practical  purposes  only. 

We  may  safely  conclude  from  the  complicated  nature  and  the 
multitude  of  the   Brahminical   sacrifices  which   were  already   developed 


XIV 


and  almost  complete  at  the  time  of  the  composition  of  the  Vedic  hymns, 
not  only  at  that  of  the  Brahmanas,  that  the  compilation  of  sacrificial 
manuals  containing  all  the  rules  for  the  actual  performance  of  the  duties 
of  a  certain  class  of  priests  (such  as  the  Hotiis  or  repeaters  of  the  Rik 
verses,  the  Udgatris,  the  chanters  of  the  Rik  verses,  and  the  Adhvaryus, 
the  manual  labourers  and  sacred  cooks),  was  quite  necessary  at  a  very 
early  time,  certainly  not  posterior  to  the  collection  of  the  Mantras  and 
the  dicta  of  the  Brahma  priests  into  separate  works. 

The  Sutras  contain  many  special  rules  which  will  be  in  vain  sought 
for  in  the  Brahmanas,  but  which  are  there  simply  presupposed.  So  we 
do  not  find,  for  instance,  the  description  of  the  Dar^apurnama  isthi 
(the  New  and  Full  Moon  sacrifice),  or  that  of  the  Chaturmasya-isti,  in  the 
Aitareya  Brahmanam,  though  their  names  are  occasionally  mentioned,  but 
[10]  we  find  them  in  the  A^valayana  Sutras.  The  recital  of  the  Samidheni 
verses  (required  when  kindling  the  fire  at  the  commencement  of  any  sac- 
rificial rite)  is  briefly  mentioned  in  the  Brahmanas,  but  minutely  described 
in  the  Sutras  (1,  2).  That  they  were  left  out  in  the  Brahmanam 
cannot  be  accounted  for  by  assuming  that  their  exposition  was  alien 
to  the  purpose  of  its  author,  or  that  they  were  unknown  to  him,  but 
only  by  believing,  that  they  were  regarded  as  too  trivial  matters,  too 
commonly  known  to  deserve  any  special  notice  on  his  part.  Certain 
modifications  in  repeating  mantras  (required  at  the  great  Soma  sacri- 
fices), such  as  the  Durolianani,  the  Nyuhkha,  the  peculiar  construction 
and  repetition  of  the  Solasi  and  Vdlkhilya  Sastras,  &c.,  are  in  the 
Brahmanam  almost  as  minutely  and  accurately  described,  as  we  find 
them  in  the  Sutras  (compare,  for  instance,  Ait.  Br.  4,  19  with  As^v. 
Sr.  S.  8,  2).  This  clearly  shows  that  the  authors  of  the  Brahmanas  knew 
as  well  all  the  details  of  the  sacrificial  art  as  the  compilers  of  the 
Sutras.  The  circumstance  that  many  such  things,  as  the  recital  of  the 
Samidheni  verses,  &c.,  were  left  out  in  the  Brahmanam,  though  they 
are  neither  very  simple  to  comprehend,  nor  were  they  unknown,  entitles, 
us  to  assume  that  they  were  taught  in  separate  treatises,  which  could  be 
nothing  else  than  works  like  the  present  Sutras. 

The  Sutras  which  we  possess  at  present  are,  no  doubt,  posterior  to 
the  Brahmanas  to  which  they  belong  ;  but  there  is  every  reason  to 
believe  that  there  were  Sutras  more  ancient,  and  simple  in  their  [11]  style, 
which  served  the  authors  of  the  present  ones  as  sources  of  information,  and 
these  works  may  have  been  co-eval  with  the  majority  of  our  Brahmanas. 

Although  we  cannot  discover  any  material  difference  between  the 
Brahmanas  and  the  Sutras  so  as  to  regard  the  latter  as  developing  and  . 


XV 


systematizing  the  Ideas  contained  in  the  former,  as  is  the  case  with 
the  Vedanta  philosophy  in  reference  to  tbe  Upanisads,  yet  there 
exists  one  between  the  Brahmanas,  and  the  Mantras  and  hymns.  This 
difference  is,  however,  not  very  great,  and  can  be  accounted  for  partially 
from  other  causes  than  that  of  age.  Already  the  hymns  presuppose  a 
settled  ritual,  and  contain  many  speculative  ideas  similar  to  those  of 
the  Brahmanas. 

Some  scholars  hold  that  the  occurrence  of  sacrificial  terms,  or  of 
philosophical  and  mystical  ideas,  are  suggestive  of  the  late  date  of  the 
hymn  in  which  they  are  found.  But  these  circumstances  do  by  no 
means  afford  any  sure  test  as  to  the  relative  age  of  the  Vedic  hymns. 
One  has  even  drawn  a  strict  line  of  distinction  between  a  Mantra  and 
Chhandas  period,  assigning  to  the  former  all  the  sacrificial  hymns, 
to  the  latter  those  expressive  of  religious  and  devotional  feelings 
in  general,  without  any  reference  to  sacrificial  rites.  But  I  have  grave 
doubts  whether  this  distinction  will  prove  tenable  on  further  inquiries, 
chiefly  if  this  question  as  to  the  age  of  a  certain  hymn  is  made  entirely 
to  depend  upon  what  period  (the  Mantra  or  Chhandas  period)  it  might 
belong  to.  There  are  sacrificial  hymns  which,  to  judge  from  their  style 
and  their  general  ideas,  must  [12]  be  as  ancient  as  any  which  have  been 
assigned  to  the  Chhandas  period. 

1  may  instance  here  the  hymn  required  at  the  horse-sacrifice 
(Rigveda,  1,  162;  and  the  Nabhanedistha  Sukta  (10,  61  ;  on  its  origin 
see  Ait.  Br.  5,  14).  The  former  is  assigned  by  Max  Muller  ^  to  the 
Mantra  period  (between  1000-800)  on  no  other  ground  but  because  of 
its  containing  technical  terms  of  the  sacrificial  art.  But  this  reason 
is  certainly  not  sufficient  to  make  it  late.  On  the  contrary,  its  rather 
unpolished  style,  its  poor  imagery,  its  beginning  with  the  invocation  of 
the  most  ancient  triad  of  Indian  gods,  Mitra,  Varuria,  and  Arijaman, 
the  very  names  of  which  deities  are  even  to  be  met  with  in  kindred 
nations,  such  as  the  Iranians  and  Greeks,  the  mentioning  of  several 
sacrificial  priests  by  obsolete  and  uncommon  names,— all  these  circum- 
stances combined  tend  to  show,  that  it  is  rather  one  of  the  earliest 
than  one  of  the  latest  productions  of  Vedic  poetry.  We  find  in  it  the 
sacrificial  art,  if  compared  with  its  description  in  the  Bramanas,  in  its 
infancy,  yet  containing  all  the  germs  of  the  latter  system.  Because  of 
almost  all  incidents  attendant  upon  a  sacrifice  being  mentioned  in  this 
hymn,  it    affords  us  the   best  means    for  investigating   into   the   extent 


History  of  Ancient  Sanscrit  Literature,  page  553. 


XVI 


and  development  of  the  sacrificial  art  at  the  time  of  its  composition. 
Let  us  point  out  some  of  the  most  remarkable  facts  which  may  be 
elicited  from  it. 

[13]  In  the  fifth  verse  the  names  of  the  performing  priests  are  mentioned. 
They  are  only  six  in  number,  viz.  Hotar,  Adhvaryu,  Avaydj^  Agnimiiidha, 
Grdvagrdhha,  and  ^arhstar.  Four  of  these  names  are  quite  uncommon  or 
obsolete.  Avayaj  is  the  Pratiprasthatar,  Agnimindha  (the  fire-kindler), 
the  Agnidhra,  Gravagrabha  the  Gravastut,  and  Samstar  the  Maitravaruna 
of  the  Brahmanas.  The  small  number  of  priests  at  the  horse-sacrifice 
{asvamedha) ,  which  was  at  later  times,  as  we  may  learn  from  descriptions 
given  of  it  in  the  epic  poems,  the  greatest,  most  complicated  and  costly 
which  the  Brahmans  used  to  perform,  must  surprise,  principally  if  we 
consider,  that  the  Agnistoma,  which  was  the  most  simple  Soma  sacrifice, 
required  for  its  performance  already  at  the  time  of  the  Brahmaijas,  and 
even  anterior  to  it,  sixteen  officiating  priests. 

There  can  be  no  doubt  that  in  the  most  ancient  times  a  comparatively 
small  number  of  priests  was  sufficient  for  the  performance  of  a  simple 
animal  or  Soma  sacrifice.  The  two  most  ancient  offices  were  those  of  the 
Hotar  and  Adhvaryu  ;  they  were  known  already  when  the  ancient  Iranians 
separated  from  the  ancestors  of  the  Hindus  ;  for  we  easily  recognise  them 
by  the  names  Zota  and  Rathwi  (now  corrupted  to  Raspi)  in  the  Zend- 
Avesta. 

The  Pratiprasthatar  appears  to  have  been  an  assistant  of  the  Adh- 
varyu from  a  very  remote  time  ;  for  we  find  the  two  As^vins  called  the 
two  Adhvaryus  (Ait.  Br.  1,  18),  by  which  expression  we  can  only  under- 
stand the  Adhvaryu  and  [14]  his  constant  assistant  the  Pratiprasthatar. 
That  there  was  a  plurality  of  Adhvaryus  already  at  the  time  of  the  Risis, 
we  may  learn  from  several  passages  of  the  Samhita  of  the  Rigveda 
(2,  37,  2;  8,  2,  4). 

The  fourth  priest  here  mentioned  is  the  Agnidhra  ;  for  by  the  term 
Agnimindha  we  can  only  understand  him.  His  office  appears  to  be  very 
old  and  he  is  once  mentioned  by  his  very  name  Agnidhra  in  a  Vedic 
Bong  (2,  36,  4).  Besides,  we  meet  with  the  well-known  formula  which 
he  has,  as  the  protector  of  the  sacrifice,  to  repeat  as  often  as  the  Adhvaryu 
commences  a  set  of  oblations  accompanied  by  the  Anuvakya  and  Yajya 
mantras  of  the  Hotar.  This  is  astu  srausat  (1,  139,  1),  which  he  has 
to  repeat  when  the  Adhvaryu  calls  upon  him  to  do  so,  by.  the  formula 
6  sravayaJ'      Before   he   repeats   it,    he   takes  a   wooden    sword,   called 

'  This  formula  is  repeated  just   before  the  commencement  of  the  so-ealled  PrayAjas. 
Asval.  fe'r.  S,  1,  4,  gives  the  following  rules;    Adyivaryur  dsrdvayati    pratydsrdvayed 


XVll 

spkya*  into  his  hand,  and  ties  round  it  twelve  stalks  of  kui^a  grass,  called 
idhmasannaJiandni  (what  is  tied  round  the  wood),  making  three  knots 
(trisandhana).  He  must  hold  it  up  as  long  as  the  principal  offerings  last, 
from  [15]  the  time  of  the  beginning  of  the  Pray^jas  till  the  Svistakrit  is 
over.  The  purpose  of  this  act  as  explained  by  the  ^rotriyas  (sacrificial 
priests)  of  the  present  day  is  to  keep  the  Raksasas  and  evil  spirits  away 
from  the  sacrifice.  Now  the  whole  ceremony,  along  with  the  formulas 
used,  resembles  so  closely  what  is  recorded  in  the  Zend-Avesta  of  the 
angel  ^raosha  (now  called  Sero?h),  that  we  can  fairly  conclude  that  the 
office,  or  at  any  rate,  the  duties,  of  the  Agnidhra  priests  were  already 
known  to  the  Aryas  before  the  Iranians  separated  from  the  Indians. 
Serosh,  as  may  be  seen  from  the  Serosh  Yasht  (Ya^na  57),  holds  in  his 
hand  a  sword  {snaithis)  in  order  to  fight  against  the  Devas,  and  to  keep 
them  away  from  the  creation  of  Ormazd.  He  first  spread  the  sacred 
grass  or  twigs ;  he  first  repeated  (frasrdvayat)  the  sacred  prayers.  His 
very  name  of  ^raosha  reminds  of  the  call  srau^at.  One  of  the  duties  of 
the  Agnidhra,  or  Agnit,  was  to  kindle  the  fire.  Such  an  office  is  known 
also  to  the  Parsi  ritual.  It  is  that  of  the  Atarevak^o,  i.  e.  who  feeds  the 
fire,  a  name  often  applied  to  the  Rathwi,  in  which  we  have  recognised 
the  Adhvaryu. 

The  fifth  priest  is  the  Grdvagrdhha,  a  name  no  further  mentioned 
in  other  Vedic  books.  Sayana  identifies  him  with  the  Gravastut'  of  the 
ceremonial  of  the  Brahmanas.  The  office  of  the  latter  is  to  repeat  the 
Pavamanya  verses  when  the  Soma  juice  is  being  prepared.  But  the 
name  Grdvagrabha  [16]  implies  more,  for  it  means,  one  who  holds,  or  seizes 
the  Gravanas^®  (Soma  squeezing  stones).  This  is  done  by  the  Adhvaryu 
himself.  In  ancient  times  the  Soma  juice  was  very  likely  extracted  by 
that  priest  who  had  to  repeat  the  mantras  for  the  purification  of  the  Soma 
juice,  that  is,  by  the  Gravastut.  Such  a  priest  who  was  engaged  in  the 
preparation  of  the  Soma  (Homa)  juice  is  also  known  in  the  Zend-Avesta. 

dgnidhrah,  i.  e.  the  Adhvaryu  calls,  6*  sravaya,  to  which  the  Agnidhra  responds  by  aStu 
sraM?at.  Both  formulas  are  mentioned  or  alluded  to  in  two  Sfitras  of  PSnini  (8,  2,  91-92), 
who  teaches  that  the  first  vowel  in  srdusat,  and  the  first  and  second  in  o  sravaya  are 
to  I  e  pronounced  in  the  pluta  way,  i.e.  with  three  moras.  Regarding  smusaf  As'val. 
gives  the  same  rule  (aatu  irdu§a^  iti  aukaram  pldvayan) ;  but  the  prMiunciation  of 
6  sravaya  he  does  not  particularly  mention. 

*  Other  interpretations  have  been  given  of  this  word  by  European  scholars.  But 
being  myself  in  possession  of  a  sphya,  and  having  seen  its  use  at  the  sacrifice,  I  can 
prove  beyond  any  doubt,  that  it  is  a  wooden  sword. 

•  On  his  office,  see  6,  1-2,  pp.  879-80. 

'°  See  the  note  on  the  preparation  of  the  Soma       7,  32  pp.  488-90. 


xvni 

His  name   there  is  havanan,^^   i.e.   one  who  makes  or  prepares    the 
havana=savana  "libation." 

The  sixth  priest  mentioned  in  the  Asivamedha  hymn  is  the  ^aihstar, 
i.e.  the  repeater  of  Sastras.  This  is  no  doubt  the  Maitravaruna  of  the 
later  ritual,  who  is  several  times  mentioned  by  the  name  of  Prasdstar  in 
other  passages  of  the  Samhita  (1,  94,  6)  and  in  the  Brahmanas.  Sayana 
takes  the  same  view. 

Besides  the  names  of  the  officiating  priests,  we  have  to  examine  some 
of  the  technical  terms  of  the  sacrificial  art.  In  the  15th  verse  we  find 
[17]  the  expressions,  i^tam,  vitam,  abhigurtam,  va^atkritam,  which  all  refer 
to  the  repetition  of  the  Yajya  mautra  by  the  Hotar  when  the  Adhvaryu  is 
ready  to  throw  the  offering  into  the  fire.  Istam  is  the  technical  term  for 
pronouncing  the  Yajya  mantra  itself  ;  ahhigartam^  which  is  the  same  as 
agurtam,  signifies  the  formula  ye  yajdmahe  (generally  called  dgur)  which 
always  precedes  the  Yajya  verse ;  vaQatkritam  is  the  pronunciation  of 
the  formula  vdu§at  at  the  end  of  the  Yajya  verse  ;  vitam  refers  to  the 
formula  Agne  vihi,  which  follows  the  va^atkdra,  and  is  itself  followed 
by  another  va^atkdra  (the  so-called  Anuvastkara). 

Let  us  now  sum  up  the  evidence  furnished  by  this  sacrificial  hymn 
as  bearing  upon  the  history  of  the  sacrificial  art  in  its  relationship  to  the 
mass  of  other  Vedic  songs  on  the  one,  and  to  the  Brahmanas  on  the  other, 
side. 

In  examining  the  names  of  the  officiating  priests,  we  can  here  dis- 
cover only  two  classes  instead  of  the  four,  known  to  other  Vedic  hymns, 
and  principally  to  the  Brahmanas.  We  have  only  Adhvaryus  and  Hotyis, 
but  no  Brahma  priests,  and  no  Udgatris  (chanters).  Without  the  two 
latter  classes  no  solemn  sacrifice  at  which  Soma  was  used  could  be  per- 
formed even  at  a  time  far  anterior  to  the  Brahmanas.  There  is  no  doubt, 
the  introduction  of  each  of  these  two  classes  marks  a  new  epoch  in  the 
history  of  the  sacrificial  art,  just  as  the   separation   of  the  offices  of  Adh- 

1'  See  Visparad  3,1.  The  term  hauana  occurs  in  the  GathSs  for  Homa  (Yasna,  10). 
That  it  means  the  same  as  the  Vedic  aauana  with  which  it  is  identical  follows  unmistak- 
ably from  the  context.  A  fratare'm  havdnem  and  an  tiparem  havanem,  that  is,  a  first  and 
second  libation,  are  even  distinguished  (Yasna  10,  2  ed.  Westergaard).  The  fratarem 
havanem  is  the  prdtah  savanam,  i.e.  morning  libation  of  the  ritual  books  ;  the  uparem,  i.  e. 
latter,  following,  corresponds  to  the  madhtjandina  savanam.  The  Parsi  priests  prepare 
■up  to  the  present  day  actually  the  Iloma  juice  twice  when  performing  the  Homa  ceremony. 
The  first  preparation  takes  place  before  the  Zota  (the  Hotar  of  the  Brahmans^  appears  ; 
the  second  commences  at  the  beginning  of  the  jiroper  ceremony,  and  is  finished  along 
with  it.  The  Zota  drinks  the  Homa  which  was  prepared  first  by  the  Raspi  (Adhvaryu) ; 
that  one  prepared  during  the  ceremony  is  thrown  into  a  well  as  a  kind  of  offeringi 


varya  and  Hotar  in  tke  ante-Vedic  times,  indicates  the  first  step  in  the 
development  of  the  art  of  sacrificing.  At  that  early  time  when  the 
£18]  Iranians  left  their  Indian  brethren  on  account  of  a  bitter  religious 
contest,  which  is  known  in  the  Brahmaijas  as  the  struggle  between  the 
Devas  and  Asuras,  already  the  offices  of  an  Adhvaryu  and  Hotar  were 
distinct,  as  we  may  learn  from  the  Zend-Avesta,  which  exhibits  the 
religion  of  the  Asuras  (Ahura  religion,  its  professors  calling  themselves 
ahurotkesho =asura-diksd,  i.e.  initiated  into  the  Asura  rites). 

But  the  offices  of  Udgatris  and  that  of  the  Brahma  priests  were  not 
known  to  the  Aryas  at .  that  time  ;  they  were  introduced  subsequently, 
after  the  separation.  In  many  Vedic  hymns  we  find,  however,  the  duties 
principally  of  the  former  class  (the  chanters)  mentioned.  They  are 
often  juxtaposed  with  those  of  the  Hotars.  The  term  for  the  perform- 
ance of  the  Hotfi-priests  is  sarhs,  to  praise,  recite ;  that  for  that  of  the 
Udgatris  stu  or  gdi  to  sing  (see,  for  instance,  Rigveda  Sarhh  (8,  1,  1 ; 
6,  62,  5;  6,  69,  2-3);  besides  the  technical  names  uktha=Sastra  and 
Stoma,  sdma^  are  frequently  to  be  met  with  (see  8,  1,  15  ;  3,  3,  6 ;  6,  3  ; 
16,  9  ;  14,  11  ;  6,  2i,  7,  &c.).  Now  the  absence  of  all  such  terms,  indica- 
tory of  the  functions  of  the  Udgatris  (chanters)  in  the  As^vamedha  hymn 
is  certainly  remarkable.  Their  not  occuring  might,  perhaps,  be  accounted 
for  by  the  supposition  that  the  chanters  were  not  required  at  the  hoi  so 
sacrifice.  It  is  true,  several  smaller  sacrifices,  such  as  the  Dar^apurna- 
masa,  the  Chaturmasya  Istis  and  the  animal  sacrifice  (if  performed  apart 
without  forming  part  of  a  Soma  sacrifice)  are  performed  without  any 
chanting  ;  [19]  but  for  Soma  sacrifices  of  whatever  description,  the  chanters 
are  as  indispensable  as  the  Hotars.  That  the  Asvamedha  was  connected 
with  a  Soma  sacrifice^*  already  at  the  time  of  the  composition  of  the  hymn 
in  question,  undoubtedly  follows  from  the  office  of  Grdvagtubha  being 
mentioned  in  it ;  for  this  priest  is  only  required  for  the  extracting  of 
the  Soma  juice,  and  has  nothing  whatever  to  do  with  any  other  sacrificial 
rite.  The  mentioning  of  the  Samstar  (Maitravruna)  is  another  indication 
that  the  Aslvamedha  already  at  that  early  time  was  accompanied  by  a  Soma 
sacrifice.  For  one  of  the  principal  duties  of  the  Maitravaruna,  who  may 
be  called  the  first  assistant  of  the  Hotar,  is  to  repeat  Sastras,  which  are 
only  required  at  Soma  sacrifices  as  the  necessary  accompaniments  of  all 
chants. 

Besides  the  Udgatris,  we  miss  the  class   of  the  Brahma  priests,   vis, 
Brahma,  Brahmanachamsf ,  and  Subrahmanya,  whose  services  are  required 

"  According  to  Asval.  fe'r.  SQtras  (10,  b)  there  are  three  Soma  days  (sutyunii  reyuirod 
for  the  horse  sacrifice. 


at  all  great  sacrifices.  The  Brahma  cannot,  even  at  small  sacrifices, 
such  as  the  Darsiapiirnamasa  Isti,  be  dispensed  with.  The  Brahmanft- 
chamsi  aud  Subrahmaniya  are  at  Soma  sacrifices  as  indispensable  as  the 
Maitravarnna ;  the  first  has  to  repeat  also  Sastras  for  the  chants,  the 
latter  to  invite  every  day  Indra  to  the  Soma  feast  (see  the  note  to  6,  3,  pp. 
382-84). 

The  introduction  of  the  Brahma  priest  marks  no  doubt  a  new  era  in 
the  history  of  the  sacrificial  art ;  [20]  for  to  judge  from  the  nature  of  his 
duties  as  superintendent  of  the  sacrifical  ceremonies,  he  was  only  necessary 
at  a  time  when  the  sacrifice  had  become  already  very  complicated,  and  was 
liable  to  many  mistakes.  The  origin  of  the  oflice  dates  earlier  than  the 
Brahmanas.  Unmistakeable  traces  of  it  are  to  be  found  already  in  the 
Samhita  of  the  Rigveda.  In  one  passage  1,  10,  1,  the  Brahma  priests 
{hrahmdi^as)  are  juxtaposed  with  the  Hotfis  {arkinajjt)  and  Udgatfis  (gdyat- 
rinah).  They  are  there  said  to  "raise  Indra  just  as  (one  raises)  a  reed." 
Similarly  we  find  together  gdyata,  chant,  soTnsaio,  praise,  and  hrahma 
krinuta  make  the  Brahma  (8,  32,  17).  In  10,  91,  10  the  Brahma  is  men- 
tioned along  with  other  priests  also,  such  as  the  Potar,  Nestar,  &c.  The 
little  work  done  by  the  Brahma  priests,  or  rather  their  idleness,  is  men- 
tioned, 8,  92,  30,  "do  not  be  as  lazy  as  a  Brahmfi  priest"  (mo  §u  Irak- 
meva  tandrayur  hhuvali).  That  the  Brahm^  priests  were  thus  reproached 
may  clearly  be  seen  from  Ait.  Brahm.  5,  34.  The  Brahma  priest 
is  the  speaker  or  expounder  of  religious  matters  (10,  71,  11 ;  317,  8),  in 
which  capacity  they  became  the  authors  of  the  Brahmanas.  That  the 
Brahma  was  expected  to  know  all  secret  things,  may  be  inferred  from 
several  passages  (10,  85,  3  ;  16  ;  35  ;  36).  Brihaspati,  the  teacher  of  the 
gods,  is  also  called  hrahmd  (10,  143,  3),  and  Agni  is  honoured  with  the 
same  name  (7,  7,  5),  as  well  as  his  pious  worshippers  of  old,  the  so-called 
Afigirasah  (7,  42,  1).  Sometimes  the  name  signifies  the  Brahman  as 
distinguished  from  the  Ksattriyas  hrahmarti  rdjani  vd  (1,  108,  7). 
[211  It  is  certainly  remarkable,  that  none  of  the  Brahma  priests  is  to  be 
found  among  the  priests  enumerated  in  the  A^vamedha  hymn,  and  we 
may  safely  conclude,  that  their  offices  were  not  known  at  that  time. 
The  word  brahma  (neuter)  itself  occurs  in  it  (in  the  seventeenth  verse), 
"  If  any  one,  in  order  to  make  thee  sit,  did  thee  harm  by  kicking  thee 
with  his  heels,  or  striking  thee  with  a  whip  violently  so  that  thou  didst 
snort,  I  cause  all  to  go  oS  from  thee  by  means  of  the  Brahma,  just  as 
I  make  flow  (the  drops  of  melted  butter)  by  means  of  a  Sruch  (sacrificial 
spoon)  over  the  piece  which  is  among  the  ready-made  offerings  {adhvare§u). 
Brahma  has  here  very  likely  its  original  meaning,   "  the  sacrificial  grass  " 


or  a  certain  bunch  of  it  (see  the  note  on  pages  4,  5  of  this  Introduction). 
For  the  meaning  "  prayer,"  which  is  here  given  to  it  by  Sayaija,  does  not 
snit  the  simile.  In  order  to  understand  it  fully,  one  has  to  bear  in  mind 
that  the  Adhvaryu  after  having  cooked  and  made  ready  any  offering 
(Purodajia  or  flesh,  or  Charu,  &c.)  generally  pours  from  a  Smch  some  drops 
of  melted  butter  over  it.  Now  the  hrdhma  by  means  of  which  the  priest 
is  to  soothe  all  injury  which  the  sacrificial  horse  may  have  received 
from  kicking  or  striking,  is  compared  with  this  fSrnch  ;  the  drops  of 
melted  butter  are  then  the  several  stalks  of  the  bunch  of  the  sacrificial 
grass,  required  at  all  sacrifices  and  their  taking  out,  and  throwing 
away  (as  is  done  at  all  sacrifices,  see  note  8  to  page  79),  is  compared  to 
the  flowing  of  the  drops  from  the   sacrificial  spoon. 

Not  only  is  the  number  of  priests  less,  but  the  [22]  ceremonies  are  also 
more  simple.  It  appears  from  verse  15th,  that  there  was  no  Puronuvakya 
or  introductory  mantra  required,  but  the  Yajy4  alone  was  sufiicient. 
The  latter  consisted  already  of  the  same  parts  as  in  the  Brahmanas, 
viz.  the  Agur,  the  Yajya  mantra,  the  Va§atkara  and  Anuva§atkara 
(see  note  32  to  page  95,  page  126,  and  note  11  to  page  133-34).  The 
Agur  or  the  introductory  formula,  ye.  yajdmahe,  i.e.,  "  what  (gods  are), 
those  we  worship  by  sacrificing,"  is  very  ancient,  and  seems  to  go  back 
even  beyond  the  properly  so-called  Vedic  times  ;  for  we  meet  it  even 
with  the  same  name  already  in  the  Zend-Avesta  (see  note  11  to  page 
134)  ;  even  a  large  number  of  the  Parsi  prayer  formulas  commence  with 
it  up  to  this  day,  viZ'  yasdmaidL  The  Vasatkara  or  the  call  vdu^atj 
and  the  Anuva§atkara,  or  the  second  call  vdu^at  preceded  by  Agiii  rihif 
i.  e.,  "  Agni  eat  (the  food),"  must  be  also  very  old,  though  we  do  not 
find  any  trace  of  them  in  the  Parsi  ritual,  which  circumstance  can  be, 
however,  easily  accounted  for.  The  first  call  vdu^at  being  required 
in  the  very  moment  of  the  offering  being  thrown  into  the  fire,  and  the 
second  at  once  after  it,  there  was  no  occasion  for  them  at  the  Zoroastrian 
sacrifices ;  for  the  priests  are  not  allowed  to  throw  flesh,  or  Homa,  or 
even  cakes  into  the  fire  ;  they  have  only  to  show  their  offerings  to  the 
sacred  element.  In  the  vSamhita  itself,  the  Vasatkara  is  frequently 
mentioned,  and  in  hymns  which  show  by  no  means  a  modern  origin  (see 
1,  14,  8 ;  120,  4  ;  21,  5  ;  7,  14,  3  ;  15,  6  ;  99,  7,  &c) ;  some  of  them  appar- 
ently allude  to  the  [23]  Anu vasatkara,  (so,  for  instance,  7,  156,  semdm 
vetu  va^athritim,  '  may  he  eat  this  piece  '  offered  by  the  call  vau^at  !  vi 
(in  Vlhi)  being  one  of  the  characteristic  terms  of  the  Amiva^atdra). 

From  all  we  have  seen  as  yet  it  clearly  follows  that  the  As'vamedha 
hymn  is  by  no  means  a  late,  but  a  very  early,  production  of  Vedic  poetry. 


XXU 

dnd  tliat  consequently  a  strict  distinction  between  a  Chhandas  and 
Mantra  period,  making  the  former  by  about  two  hundred  years  older 
than   the  latter,  is   hardly  admissible. 

The  same  result  is  to  be  gained  from  a  more  close  examination  of 
other  pre-eminetly  sacrificial  hymns,  which  all  would  fall  under  the 
Mantra  period.  There  being  here  no  occasion  to  investigate  into  all 
hymns  of  that  character,  I  will  only  here  make  some  remarks  on  the 
Nabhanedisfcha  hymns  (10,  61-62).  Their  history  is  given  in  the  Ait. 
Brdhm.  itself  (5,  14).  They  are  traced  to  Manu,  the  progenitor  of 
the  human  race,  who  gave  them  to  his  son,  N^bhanedistha.  He  should 
communicate  them  to  the  Afigiras,  for  enabling  them  to  perform  success- 
fully the  ceremonies  of  the  sixth  day  (in  the  Salaha,  \see  note  9  to  page 
279),  and  receive   all  their  property  as  a  sacrificial  reward. 

This  whole  story  appears  to  have  no  other  foundation,  *  ^  but  the  two 
hymns  themselves,  principally  the  [24]  latter.  The  first  is  very  difficult 
to  understand,  the  second  is  on  the  the  whole  simple.  Both  are  by 
tradition  ascribed  to  Nabhanedistha,  the  son  of  Manu,  whose  existence 
is  very  doubtful.  They  differ  so  much  in  style,  that  they  cannont  have 
the  same  author.  Several  traits  of  the  legend,  however,  are  to  be  found 
in  them.  The  refrain  of  tbe  first  four  verses  of  10,  62  which  is  addressed 
to  the  Aigiras,  "  receive  the  son  of  Manu,"  re-occurs  in  the  legend  ;  also 
the  gift  of  a  thousand.  In  a  verse  of  the  former  (10,  61,  18)  the  word 
ndbhdnedi^tha  occurs,  but  it  does  not  mean  there  a  human,  but  some 
divine,  being.     I  give  the  18th  and  19th  verses  in  translation. 

(18)  "  His  relative,  the  wealthy  Nabhanedistha  who,  directing  hia 
thoughts  towards  thee,  speaks  on  looking  forward  (as  follows)  'this 
our  navel  is  the  highest ;  as  of  ten  as  required  I  was  behind  him  (the 
Nabhanedistha  on  earth).'  " 

(19)  "  This  is  my  navel,  here  is  what  resides  with  me  ;  these  gods 
are  mine  ;  I  am  everything.  Those  who  are  first  born,  and  those  who 
are  born  for  a  second  time  (by  reproduction), — the  cow  milked  that  (seed) 
from  the  truth,  ('and)  they  are  born."  ^* 


"  It  is  to  be  found  also  with  little  difference  in  the  Taittiriya  Samhita  3,  1,  9,  4-6. 
Instead  of  the  two  Suktas  (hymns)  Manu  there  is  said  to  have  given  his  son  a  Brflhtnanam 
on  a  certain  rite  concerning  the  share  of  Rudra  in  the  Soma  libation,  to  help  the 
Angiras  to  heaven.  The  "  sixth  day  "  is  not  mentioned  in  it.  The  man  in  a  "  blackish 
dress"  of  the  Aitareya  Br.  is  here  called  Rudra. 

''  The  explanation  given  by  Sfiyana  of  these  difficult  verses  is  very  artificial.  He 
tries  to  get  out  of  the  hymu  everywhere  the  story  told  of  Nabhauedihtha  in  the  Ait. 
Br.  5,  14. 


XXlll 

From  these  two  verses  as  well  as  from  several  others  in  it  (princi- 
pally 2  and  5-8  describing  Prajapati's  illicit  intercourse  with  his 
[25]  daughter,  see  Ait.  Br.  3,  33),  we  may  clearly  perceive  that  Nabhane- 
distha  and  the  hymn  in  question  refer  to  generation.  This  view  is  fully 
corroborated  by  the  application  of  it  at  the  sacrifice,  as  expounded  by  the 
Brahmanam,  and  as  even  pre-supposed  in  the  hymn  itself. 

We  know  from  various  passages  of  the  Brahmanas,  that  one  of  the 
principal  acts  of  the  sacrificial  priests  was  to  make  a  new  body  to  the 
sacrificer,  and  produce  him  anew  by  mantras,  and  various  rites,  by  making 
him  mystically  undergo  the  same  process  to  which  he  owed  his  natural 
life.  So,  for  instance,  the  whole  Pravargya  ceremony  (see  note  1  to  pages 
41-43),  the  Ajya  and  Pra-uga  ^astras  (see  Ait.  Br.  2,  35-38 ;  3,  2)  of  the 
morning  libation,  and  the  so-called  Silpa  Sastras  (6,  27-31)  of  the 
Hotri-priests  are  intended  for  this  purpose.  Of  the  latter  the  two 
Nabhanedistha  hymns  form  the  two  first  parts,  representing  the  seed 
effused,  and  its  transformation  to  an  embryo  in  its  rudest  state  (see  6,  27). 
Nabhanedistha  is  the  sperm  when  effused  ;  after  having  undergone  some 
change  in  the  womb,  it  is  called  Nara^amsa.  ^  *  That  the  hymn  originally 
had  such  a  mystical  sense,  is  evident  from  the  two  first  verses  : 
[26]  (1)  **  May  this  awful  Brahma,  which  he  (Prajapati)  thus  skilfully 
pronounced  in  words  at  the  congregation,  at  the  assembly,  fill  the  seven 
Hotars  on  the  day  of  cooking  (the  sacrificial  food),  when  his  (the  sarificer's) 
parents  fand  other)  liberal  men  (the  priests)  are  making  (his  body)." 

(2)  "  He  established  (as  place)  for  the  reception  of  his  gift  the  altar 
(vedi),  destroying  and  ejecting  the  enemy  with  his  weapons.  (After 
having  thus  made  the  place  safe)  he  then  hastily  under  a  very  loud  cry 
poured  forth  his  sperm  in  one  continuous  (stream). 

The  meaning  of  these  two  verses  can  only  be  the  following  :  the  poet 
who  was  no  doubt  a  sacrificial  priest  himself  wishes,  that  the  hymn  which 
he  regards  as  a  revelation  from  Prajapati,  who  repeated  it  at  the  great 
sacrificial  session  which  he  is  so  frequently  said  to  have  held,  may  fill 
the  seven  Hotri-priests  when   they,  with  the  same  liberality  as  Prajapati 

"  This  idea  must  be  very  old  ;  for  we  find  an  unmistakeable  trace  of  it  in  the  Zoroastnan 
tradition.  So  we  read  in  the  Bundehesh  (page  80  in  Westergaard's  edition  of  the  Pehlevi 
text)  that  the  angel  Nerioseng  {nerioseng  yazd=narnsa7hsa  yajata  in  Sanscrit)  intercepted 
the  three  particles  of  sperm  which  Zoroaster  is  said  to  have  once  lost,  and  out  of  which 
the  three  great  prophets,  Oshadar  (bdmi),  Oshadar  mdli,  and  Sosiosh  are  expected  to  spring 
at  the  end  of  the  world.  Nerioseng  clothed  the  said  sperms  with  lustre  and  strength 
(rosnas  Zor),  and  handed  them  over  to  Andhit  (the  Persian  Venus)  to  look  at  them.  They 
are  guarded  against  the  attacks  of  the  Devas  (the  Indian  gods)  by  999,999  Frohars 
(a  kind  of  angels). 


XXIV 


(wben  be  poured  forth  his  sperm)  are  like  parents  making  by  their  hymns 

the  new  celestial  body  to  the  sacrificer.  The  place  for  reception  of 
the  seed  poured  out  mystically  in  prayer  by  the  Hotars,  is  the  altar  ;  for 
standing  near  it  (and  even  touching  it  with  their  feet)  they  repeat 
the  mantras.  The  reason  that  they  have  to  regard  the  Vedi  as  the  safe 
receptacle  of  the  seed,  is  to  be  sought  for  in  the  antecedent  of  Prajapati, 
who  prepared  it  for  the  purpose,  defending  [27J  it  against  the  attacks  of 
enemies.  After  having  made  it  safe,  he  poured  out  his  seed  whence  then 
all  creatures  sprang  (see  Ait.  Br.  3,  34). 

Nabhanedistha  is,  according  to  the  verses  above  quoted,  the 
heavenly  guardian  of  all  germs  of  generation  ;  all  gods,  men,  beasts,  &c., 
come  from  him.  His  assistance  is  required  when  the  sacrificial  priests 
are  producing  the  new  celestial  body  of  the  sacrificer.  He  looks  down 
from  heaven  at  his  relative,  that  is,  the  seeds  containing  the  germ  of 
new  life  poured  out  mystically  by  the  Hotars  in  their  prayers.  His  navel 
is  the  centre  of  all  births  in  the  universe  ;  as  being  nearest  ('  nearest  to 
the  navel '  is  the  literal  meaning  of  ndhhdnedi^tha],  he  is  the  guardian  of 
all  seeds.  Every  seed  on  earth  has  only  effect  as  far  as  he  participates  in  it. 
"We  have  here  the  Zoroastrian  idea  of  the  Fravashis  (Frohars)  who  are 
the  prototypes  of  all  things  existing.  ^ «  The  word  nabhanedistha  must  be 
very  old ;  for  we  find  it  several  times  in  the  form  nabdnazdista  in 
the  Zend  Avesta.  It  is  an  epithet  of  the  Fravashis  (Yarfna,  1,  18.  Yashts 
13,  156),  and  signifies  the  lineal  descendants  in  future  generations" 
(Vend.  4,  5-10  Westergaard). 

£281  Although  the  Nabhanedistha  hymn  (10,  61)  is  purely  sacrificial, 
and  composed  at  a  time  when  the  Risis  already  indulged  in  speculations 
on  the  mystical  meaning  of  sacrificial  rites,  no  trace  can  be  found,  to  show 
that  it  is  a  modern  composition.  The  circumstance,  that  it  is  already  in 
the  Aitareya  Brahmanam  traced  to  Manu,  the  progenitor  of  the  human 
race,  shows,  that  its  origin  is  entirely  lost  in  the  depths  of  antiquity. 
The  mentioning  of  Kak^van  in  verse  16,  and  the  occurrence  of  the 
"seven  Hotars  "  (in   the   1st  verse)  are  no  proofs  of  a  late   origin.     For 

"  See  my  Essays  on  the  Sacred  Language,  Writings,  and  Religion  of  the  Parsis, 
page  186. 

"  This  is  the  sense  of  uardm  nabandzdistandm,  in  the  fourth  Prargard  of  the  Vendidfid. 
In  the  passage  in  question,  the  punishment  consequent  on  the  breach  of  a  promise  is  said 
to  extend  to  so  and  so  many  nardm  nabdnazdistandm,  literally,  men  who  are  nearest 
the  navel  of  the  offender,  that  is,  his  lineal  descendants.  The  Pehlevi  translation  gives  in 
its  notes  about  the  same  meaning  to  it.  So  it  has  for  instance  to  4,  5  the  note  :  300  sanat 
bttn  ddresn  "  for  three  hundred  years  there  will  be  danger  (for  the  nahdnasdista»)."  This 
is  also  the  opinion  of  many  Dastars. 


xxy 

Kak§iv3n  appears  as  a  celebrated  ^i§i,  who  was  distinguisbed  as 
a  great  chanter  and  Soma  drinker  in  many  other  passages,  principally 
in  the  first  book  (see  Rigveda  Samh.  1,  18,  1-2  ;  51, 13  ;  116,  7  ;  117,  6  ; 
4,  26,  1),  who  enjoyed  the  special  favour  of  the  Afivins.  He  is  to  the 
majority  of  the  Vedic  Risis  whose  hymns  are  kept,  a  personage  of  as 
remote  an  antiquity  as  Kdvya,  Usanas,  the  Afigiras^  &c.  The  "  seven 
Hotars  "'  *  occur  several  times  besides  (3,  29,  14  ;  8,  49,  16),  most  of  them 
with  their  very  names,  viz.,  Potar,  Nestar,  Agnid,  Prasastar,  &c., 
(1,  15,  2-5  ;  9 ;  1,  94,  6 ;  10,  91,  10). 

The  second  Nabhanedistha  hymn  is  certainly  later  than  the  first, 
and  contains  the  germs  of  the  later  legend  on  Nabhanedistha.  The 
reason  that  it  was  also  referred  to  him^  is  certainly  to  be  sought  [291  ^or 
in  the  4th  verse,  where  is  said,  "  This  one  (i.e.  I)  speaks  through  the 
navel,  ^  ^  (imbhd),  hails  you  in  your  residence  ;  hear,  0  sons  of  'the  gods,  ye 
Risis  (to  my  speech)."  The  song  is  addressed  to  the  Aigiras,.  who  are- 
requested  to  receive  the  poet.     The  gift  of  thousand  is  also  mentioned. 

Let  us,  after  this  discussion  regarding  the  antiquity  of  the  Asva- 
medha  and  Nabhanedistha  hymns,  return  to  the  general  question  od 
the  relationship  between  the  pre-eminently  sacrificial  mantras  and  the 
other  production  of  Vedic  poetry. 

If  we  look  at  the  history  of  poetry  with  other  nations,  we  nowhere 
find  profane  songs  precede  religious  poetry.  The  latter  owes  its  origin 
entirely  to  the  practical  worship  of  beings  of  a  higher  order,  and  must,, 
as  every  art  does,  go  through  many  phases  before  it  can  arrive  at  any 
state  of  perfection  and  refinement.  Now,  in  the  collection  of  the  hymns 
of  the  Rigveda,  we  find  the  religious  poetry  already  so  highly  developed, 
the  language  so  polished,  the  metres  already  so  artificially  composed, 
as  to  justify  the  assumption,  that  the  songs  which  have  reached  our 
time,  are  not  the  earliest  productions  of  the  poetical  genius,  and  the 
devout  mind  of  the  ancient  Indians.  Generations  of  poets  and  many 
family  [30}  schools  in  which  sacred  poetry  was  regularly  taught,  just  as 
the  art  of  the  bards  and  scalds  with  the  Celtic  and  Scandinavian 
nations,  must  have   preceded  that  period  to   which   we  owe   the  present 

1®  They  are,  according  to  the  Brahraanas  (see  Ait.  Br.  G,  10-12),  Hotar,  Maitravaruna, 
Brahtnanachbaiiisi,  Achhavaka,  Potar,  Nestar,  and  AgnidJira. 

"  This  expression  appears  to  be  strange.  It  implies  a  very  ancient  idea,  which  musfc 
have  been  current  -yyith  the  Iranians  and  Indians  alike.  The  uavel  was  regarded  as 
the  seat  of  an  internal  light,  by  means  of  which  the  seers  received  what  they  called 
revelation.  It  is  tip  to  the  present  day  a  belief  of  the  Parsi  priests,  that  the  Dasturs 
or  High-priests  have  a  fire  in  their  navel,  by  means  of  which  they  can  see  things 
which  are  hidden.  This  reminds  us  of  some  phenomena  in  modern  souinambulism. 
d 


XXVI 

collection.  If  an  old  song  was  replaced  by  a  new  one,  which  appeared 
more  beautiful  and  finished,  the  former  was,  in  most  cases,  irrecoverably 
lost.  Old  and  new  poets  are  frequently  mentioned  in  the  hymns  of  the 
Rigveda ;  but  the  more  modern  Risis  of  the  Vedic  period  appear  not 
to  have  regarded  the  productions  of  their  predecessors  with  any  particular 
reverence  which  might  have  induced  them  to  keep  their  early  relics. 

I^ow  the  question  arises,  are  the  finished  and  polished  hymns  of 
the  Rigveda  with  their  artificial  metres  the  most  ancient  relics  of  the 
whole  religious  literature  of  the  Brahmans,  or  are  still  more  ancient 
pieces  in  the  other  Vedic  writings  to  be  found  ?  It  is  hardly  credible, 
that  the  Brahmanical  priests  employed  at  their  sacrifices  in  the  earliest 
times  hymns  similar  to  those  which  were  used  when  the  ritual  became 
settled.  The  first  sacrifices  were  no  doubt  simple  offerings  performed 
without  much  ceremonial.  A  few  appropriate  solemn  words,  indicating 
the  giver,  the  nature  of  the  offering,  the  diety  to  which  as  well  as  the 
purpose  for  which  it  was  offered,  and  addresses  to  the  objects  that 
were  offered,  were  sufiicient.  All  this  could  be  embodied  in  the  sacri- 
ficial formulas  known  in  later  times  principally  by  the  name  of  Yajus, 
whilst  the  older  one  appears  to  have  been  Ydja  (preserved  in  pra-ydja, 
anu-ydja,  &c).  The  invocation  of  the  deity  by  different  names,  [31]  and 
its  invitation  to  enjoy  the  meal  prepared,  may  be  equally  old.  It  was 
justly  regarded  only  as  a  kind  of  Yajus,  and  called  T^igada''^  or  Nivid. 
The  latter  term  was  principally  applied  to  the  enumeration  of  the 
titles,  qualities,  &c.,  of  a  particular  deity,  accompanied  with  an  invitation. 
At  the  most  ancient  times  it  appears  that  all  sacrificial  formulas  were 
spoken  by  the  Hotar  alone  ;  the  Adhvaryu  was  only  his  assistant,  who 
arranged  the  sacrificial  compound,  provided  the  impleioents,  and  per- 
formed all  manual  labour.  It  was  only  at  the  time  when  regular 
metrical  verses  and  hymns  were  introduced  into  the  ritual,  that  a  part 
of  the  duties  of  the  Hotar  devolved  on  the  Adhvaryu.  There  are,  in 
the  present  ritual,  traces  to  be  found,  that  the  Hotar  actually  must 
have  performed  part  of  the  duties  of  the  Adhvaryu. 

According  to  the  ritual  which  appears  to  have  been  in  force  for 
the  last  three  thousand  years  without  undergoing  any  considerable 
change,    it  is  one  of  the    principal  duties  of  the  Adhvaryu  to  give    orders 


'"  See  Madhusfldana's  PrasthSnabheda  in  Weber's  Indischc  Htndien,  i,  page  14,  and 
the  Bhagavata  rurana  12,6,52  (in  the  Bombay  edition)  where  the  yajurgana,  i.  <?.  the 
series  of  Yajus  mantras  is  called  ■nigada.  Madhiisudana  comprises  by  this  name,  as 
it  appears,  principally  the  Praiisas  or  orders  by  the  Adhvaryu  to  the  other  priests 
to  do  their  respective  duties. 


xsvii 

(prai^a)  to   most  of   the  officiating  priests,  to  perform  their  respective 
duties.     Now  at  several  occasions,  especilly  at  the  more  solemn  sacrifices, 
the   order   is  to   be  given   either  by  the   Hotar  himself,   or  his   principal 
assistant,  the   Maitravarurja.     So,  for  instance,   the   order  to  the   slaugh- 
terers of  the   sacrificial  animal,    [32]    -which   is   known  by  the   name   of 
Adhrigu-Praisa-mantra  (see  Ait.  Br.  2,  6-7)  is  given  by  the  Hotar  himself, 
though   the   formulas  of   which  it   is  composed    have   all   characteristics 
of  what  was  termed   in   the  ritual   Yajus,   and  consequently   assigned 
to  the  Adhvaryu.     At  the  Soma  sacrifice   all  orders   to   the   Hotar    to 
repeat  the  Yajya  mantra,   before   the  libations  are  thrown   into  the  fire, 
are  to  be  given   by  the   Maitravaruna,   and  not   by  the   Adhvaryu.     The 
formulas   by  which   the  gods  are   called   to  appear,  the  address   to   the 
fire  when  it   is  kindled  are  repeated  by  the   Hotar,  not  by  the   Adhvaryu, 
though   they  cannot   be  termed   rik,   the   repetition  of   which  alone   was 
in   later  times  regarded  as   incumbent  upon   the  Hotar.     The  later  rule, 
"  The  Hotar  performs  his  duties  with  the  Rigveda"  (in  the   introductory 
chapter  to  the  Hiranyakei^i   and  Apastamba  ^rauta  Sutras)  is  therefore 
not  quite  correct.     The  Hotar  himself  even  sacrifices  on  certain  occasions 
what  is,   according   to   the  later  ritual,  to  be   done   by   the   Adhvaryu 
alone,  or,  when   the  offering   is  given   as  penance,   by  the   Brahma.     So, 
for  instance,   he   sacrifices   rdelted   butter   before   repeating  the   An^vina 
Sastra   (see  the  note  to  4,  7,  page   268),   which  is,  as  far  as   its  principal 
parts  are  concerned,  certainly  very  ancient. 

Now,  if  we  compare  the  sacrificial  formulas  as  contained  in  the 
Yajurveda,  and  principally  the  so-called  Nigadas,  and  Nivids,  preserved 
in  the  Brahmanas  and  Siitras  with  the  bulk  of  the  Rigveda  hymns,  we 
come  to  the  conclusion,  that  the  former  are  more  ancient,  and  served  the 
Risis  as  a  kind  of  [33]  sacred  text,  just  as  passages  of  the  Bible  suggest 
ideas  to  religious  poets  among  Christians.  That  Vedic  poets  were  per- 
fectly acquainted  with  several  of  such  formulas  and  addresses  which 
are  still  extant,  can  be  proved  beyond  any  doubt. 

Reserving  a  more  detailed  treatment  of  this-  important  question  to 
a  future  occasion,  I  here  instance  only  some  of  the  most  striking  proofs. 

One  reference  to  the  Nivid  inserted  in  the  Vaidvadeva  hymn  at  the 
Vaifivadeva  Sastra,  and  my  remarks  on  it  (see  pages  212-13),  the  reader 
will  find,  that  the  great  Risi  Visvamitra  who  with  some  of  his  sons  are 
the  poets  of  many  hymns  which  we  now  possess  (as,  for  instance,  of  tho 
whole  third  Mandala),  knew  this  ancient  sacrificial  formula  very  well ; 
for  one  of  its»  sentences  setting  forth  the  number  of  deities  is  alluded  to 
by  him. 


xxviu 

Certain  stereotyped  formulas  which  occar  in  every  Nivid,  to  what- 
ever deity  it  might  be  addressed,  occih'  in  hymns  and  even  commence 
them.  I  instance  the  hymn  predam  brahma  (8,  37),  which  is  certainly 
an  allusion  to  the  sentence  which  occurs  in  all  Nivids,  predam  hralima 
predam  hsattram  (see  note  25  on  page  189.)  That  the  coincidence  is 
no  mere  chance  follows  from  some  other  characteristic  Nivid  terms  made 
use  of  in  the  hymn  in  question  ;  compare  dvitha  pra  sunvataJji.  with  pre- 
dam sunvantam  yajamdnam  avatu  in  all  Nivids,  and  k§attriya  tvam 
avasi  with  predam  k^attram   (avatu). 

The  Subrahmanya  formulas,  which  is  generally  called  a  Nigada  (see 
on  it  the  note  to  6,  3  on  pages  383-84)  [34]  is  unmistakably  alluded  .to 
in  the  hymn,  1,  51,  principally  in  the  first  and  thirteenth  verses.  In  both, 
Indra  is  called  me§a,  a  ram,  and  vrisarias  vasya  mend. 

The  call  of  the  Agnidhra,  astu  hdusat  as  well  as  the  Agur  address- 
ed to  the  Hotar,  liotd  yak§at,  were  known  to  the  Risis,  as  we  learn 
from  1,  139,  1.  10. 

The  so-called  Rituyajas  which  are  extant  in  a  particular  collection 
of  sacrificial  formulas,  called  praisa  silkta  or  prai§ddhyaya,  occur  even  with 
their  very  words  in  several  hymns,  such  as  1,  15;  2,  37.  (On  the  Rituydjas, 
see  note  35"  on  pages  135-36). 

The  so-called  Apri  hymns  are  nothing  but  a  poetical  development 
of  the  more  ancient  Praytijas,  and  Anuyajas  (compare  the  notes  12  on 
page  18  ;  14  on  pages  81-82  ;  and  25  on  page  110.) 

Many  hymns  were  directly  composed  not  only  for  sacrificial  pur- 
poses in  general,  but  even  for  particular  rites.  This  is  principally  the 
case  with  several  hymns  of  Vis^vamitra.  So,  for  instance,  the  whole  of 
hymn  3,  8  aiijanti  tvdvi  adhvare  (see  about  it.  Ait.  Br.  2,  2)  refers  only 
to  the  anointing,  erecting,  and  decorating,  of  the  sacrificial  post ;  3,  21 
is  evidently  made  for  addressing  the  drops  of  melted  butter  which  drip 
from  the  omentum,  over  which  they  were  poured  (see  Ait.  Br.  2,  12)  ;  3  52, 
celebrates  the  offering  of  the  Purodas^a  consisting  of  fried  grains,  pap, 
&c.,  which  belongs  to  each  Soma  libation  (see  Ait.  Br.  2,  23.) 

The  first  ten  hymns  of  the  first  book  of  the  Rigveda  Samahita  contain, 
as  it  appears,  the  Soma  ritual  [35]  of  Madhuchhandas,  the  son  of  Vi^va- 
mitra.  It  provides,  however,  only  for  two  libations,  viz.,  the  morning  and 
midday.  The  first  hymn  has  exactly  the  nature  of  an  Ajya  hymn,  which 
forms  the  principal  part  of  the  first  ^astra,  the  so-called  Ajya.  The 
second  and  third  hymns  contain  the  Pra-uga  Sastra,  which  is  the  second 
at   the  morning   libation,   in  all  its   particulars.     The   following  seven 


XXIX 

hymns  (4-10)  aM  celebrate  Indra  and  it  appears  from  some  remarks  in 
the  Ait.  Br.  (3,  20,  page  192),  that  in  ancient  times  the  midday  libation 
belonged  exclusively  to  Indra.  The  ritual  for  the  evening  libation  is  of 
BO  peculiar  a  nature,  and  so  complicated,  that  we  must  ascribe  to  it  quite 
a  different  origin  than  to  the  two  other  libations. 

The  hymns  12-23  appear  to  contain  a  more  comprehensive  ritual  of 
the  Kanva  family,  which  is  ancient.  The  12th  hymn  (the  first  in  this 
collection)  is  addressed  to  the  Agni  of  the  ancestors,  the  pravara,  who 
must  be  invoked  at  the  commencement  of  every  sacrifice ;  it  contains 
three  parts  of  the  later  ritual — (a)  the  pravara,  {b)  the  invocation  of  Agni 
by  the  Nigada,  and  (c)  the  request  to  Agni  to  bring  the  gods  (the  so-called 
devdvahanam).  The  13th  is  an  apri  Sukta  containing  the  Prayajas, 
which  accompany  the  very  first  offerings  at  every  sacrifice. 

These  three  hymns  were,  it  appears,  appropriate  to  a  simple  Isti, 
as  it  precedes  every  greater  sacrifice.  The  following  hymns  refer  to  the 
Soma  sacrifice.  The  15th  is  a  Rituyaja  hymn ;  the  Rituytijas  always 
precede  the  Ajya  Sastra.  The  hymns  from  [36]  16-19  contain  a  ritual  for 
the  midday  libation,  and  in  20-22  we  find  the  principal  deities  of  the 
Sastras  of  the   evening  libation. 

The  hymns  from  44-50  in  the  first  book  by  Praskanva,  the  son  of 
Kanva,  contain,  if  the  Indra  hymn  (51)  is  also  reckoned,  all  the  principal 
deities,  and  metres  of  the  As^vina  Sastra,  the  former  even  in  their  proper 
order,  vh.,  Agni,  Usas,  the  Asvins,  Surya,  Indra  (see  Ait.  Br.  4,  7-11). 

These  instances,  which  could  be  easily  greatly  enlarged,  will,  I 
think,  sviffice  to  show  that  the  ritual  of  the  Brahmanas  in  its  main  features 
was  almost  complete  at  the  time  when  the  principal  Rishis,  such  as  the 
Kanvas,  Vii^vamitra,  Vasistha,  &c.,  lived. 

I  must  lay  particular  stress  on  the  Nivids  which  I  believe  to  be 
more  ancient  than  almost  all  the  hymns  contained  in  the  Rigveda.  The 
principal  ones  (nine  in  number)  are  all  to  be  found  in  the  notes  to  my 
translation  of  the  3rd  Paiichika  ('book).  That  no  attention  has  been  paid 
as  yet  to  these  important  documents  by  the  few  Vedic  scholars  in 
Europe,  is  principally  owing  to  the  circumstance  of  theii*  not  having  been 
known  to  them.  It  being  now  generally  believed,  that  the  earliest  relics 
of  Vedic  literature  are  to  be  found  only  in  the  Rigveda  Sariihita,  it  is  of 
course  incumbent  on  me  to  state  briefly  the  reasons  why  I  refer  the  so- 
palled  Nivid  to  a  still  more  remote  antiquity. 

The  word  nivid  frequently  occurs  in  the  hymns,  and  even  with 
the  epithet  purva  or  pHrvya,  old  [37]  (see  1,  89,  3  ;  96,  2  ;  2,  36,  6.)     The 


XXX 


Marutvatiya  Nivid^^  is,  as  it  appears,  even  referred  to  by  Vamadera 
(4,  18,  7,  compared  with  note  25,  on  page  189)  ;  the  repetition  of 
the  Nivids  is  juxtaposed  with  the  performance  of  the  chanters,  and 
the  recital  of  the  Sastras  (6,  '67,  10).  The  Brahmanam  regards  the 
Nivids,  particularly  that  one  addressed  to  Agni,  as  those  words  of 
Prajapati,  by  means  of  which  he  created  all  beings  (see  Ait.  Br.  2, 
33-34).  That  such  an  idea,  which  entirely  coincides  with  the  Zoroastrian 
of  Ahuramazda  (Ormazd)  having  created  the  world  through  the  yathd- 
aM-vairyo  prayer  (see  the  19th  chapter  of  the  Yaj^na),  must  be  more 
ancient  than  the  Brahmanas,  we  learn  from  a  hymn  of  the  old  Bisi 
Kutsa,  who  is  already  in  many  Vedic  songs  looked  upon  as  a  sage  of  the 
remote  past.  He  says  (1,  96,  2)  that  Agni  created  by  means  of  the 
"  first  Nivid  "  the  creatures  of  the  Manus  (seepage  143).  In  1,  89,  3-4, 
an  old  Nivid  appears  to  be  quoted.  For  the  words  which  follow  the 
sentence,  "  we  call  them  with  the  old  Nivid,"  bear  quite  the  stamp 
of  such  a  piece. 

Many  Nivids,  even  the  majority  of  them,  are  certainly  lost.  But 
the  few  pieces  of  this  kind  of  religious  literature  which  are  still  extant, 
are  sufficient  to  show  that  they  must  be  very  ancient,  and  are  not  to  be 
regarded  as  fabrications  of  the  sacrificial  priests  at  the  times  when  the 
Brahmanas  were  composed.  [38]  Their  style  is,  in  the  main,  just  the  same 
in  which  the  hymns  are  composed,  and  far  more  ancient  than  that  of 
the  Brahmanas.  They  contain,  in  short  sentences,  the  principal  names, 
epithets,  and  feats  of  the  deity  invoked.  They  have  no  regular  metre, 
but  a  kind  of  rhythmus ;  or  even  a  parallelismus  membrorum  as  the 
ancient  Hebrew  poetry. 

The  circumstance  that  in  the  ritual  such  a  paramount  importance 
is  attached  to  such  half  poetical,  half  prose  pieces  as  the  Nivids  are  (see 
particularly  Ait.  Br.  2,  33  ;  3,  10-11),  clearly  tends  to  prove,  that  they 
must  have  been  regarded  as  very  efficacious.  This  could  be  hardly 
accounted  for  at  a  time  when  beautiful  and  finished  songs  were  forth- 
coming in  abundance  to  serve  the  same  purpose,  had  they  not  been  very 
ancient,  and  their  employment  been  sanctioned  by  the  example  of  the 
most  ancient  Risis. 

We  have  already  seen,  that  several  of  those  Nivid  formulas  which 
we  have  now  were  known  to  some  Vedic  poets.  I  will  give  here  a  few 
more  instances.  The  hymn  to  the  Marutas  by  Visvamitra  (3,  47)  is 
evidently  based  on  the   Marutvatiya   Nivids  (se«  them  on  page  189) ;    the- 

'^  When  the  word  nivid  appears  often  in  the  plural,  then  the  several  pfidas,  of  which 
the  Nivid  consists,  are  to  be  understood. 


XXXI 

verse  to  Savitar  (3,  54,  11)  alludes  to  Savitri  Nivids  (see  tliera  on  page 
208);  the  hymn  to  Dyavaprithivl  (1,  160)  is  a  poetical  imitation  of  the 
Dyavapiithivi  Nivids  fpage  209) ;  the  Ribhu  hymn  (4,  33)  resembles  very 
much  the  Ribhu  Nivids  (page  210),  &c. 

Another  proof  of  the  high  antiquity  of  the  Nivids  is  furnished 
by  the  Zend-Avesta.  The  many  prayer  [39]  formulas  in  the  Yailna  which 
commence  with  nivae-ahayemi,  i.e.,  I  invite,  are  exactly  of  the  same 
nature  as  the  Nivids. 

The  Nivids  along  with  many  so-called  Yajus  formulas  which  are 
preserved  in  the  Yajurveda,  the  Nigadas,  such  as  the  Subrahmanya  and 
the  so-called  Japa  formulas  (such  as  Ait.  Br.  2,  38),  which  are  muttered 
with  a  low  voice  only,  are  doubtless  the  most  ancient  pieces  of  Vedic 
poetry.  The  Risis  tried  their  poetical  talent  first  in  the  composition  of 
Yajyas  or  verses  recited  at  the  occasion  of  an  offering  being  thrown  into 
the  fire.  Thence  we  meet  so  many  verses  requesting  the  deity  to  accept 
the  offering,  and  taste  it.  These  Yajyas  were  extended  into  little  songs, 
which,  on  account  of  their  finished  form,  were  called  suktam,  i.e.  well, 
beautifully  spoken.  The  principal  ideas  for  the  Yajyas  were  furnished 
by  the  sacrificial  formulas  in  which  the  Yajurveda  abounds,  and  those  of 
the  hymns  were  suggested  by  the  Nigadas  and  Nivids.  There  can  be 
hardly  any  doubt,  that  the  oldest  hymns  which  we  possess,  are  purely 
sacrificial,  and  made  only  for  sacrificial  purposes.  Those  which  express 
more  general  ideas,  or  philosophical  thoughts,  or  confessions  of  sins, 
such  as  many  of  those  addressed  to  Varuna,  are  comparatively  late. 

In  order  to  illustrate  that  the  development  of  the  sacrificial  and 
religious  poetry  of  the  ancient  Brahmans  took  such  a  course  as  here 
described,  I  may  adduce  the  similar  one  which  we  find  with  the  Hebrews. 
The  sacrificial  ritual  of  Moses,  as  laid  [40]  down  in  the  Leviticus,  knows  no 
rythmical  sentences  nor  hymns  which  accompanied  the  oblations  offered 
to  Jehovah.  It  describes  only  such  manual  labour,  as  found  with  the 
Brahmans  its  place  in  the  Yajurveda,  and  mentions  but  very  few  and 
simple  formulas  which  the  officiating  priest  appears  to  have  spoken  when 
throwing  the  offering  into  the  fire  of  the  altar.  They  differed,  according 
to  the  occasion,  but  very  little.  The  principal  formula  was  Jl'Tnib  nniD 
Hi^  nii't^  "  a  fire  offering  of  pleasant  smell  for  Jehovah,"  which  exactly  cor- 
responds ^ivith  the  Vedic  agnaye,  indrdya,  &c.  sxahd  !  ^^  i.e.  a  good  offering  to 
Agni,  Indra,  &c.  If  it  was  the  solemn  holocaustum,  then  the  word  H^iy,  i,e. 

-'  The  term  svdhd  is  to  be  traced  to  the   root  dhd,  to  put,  with  a,  to  put  in,  into,  and 
stands  for  svddhd  (su-^ddhd).    It  means  the  gift  which  is  thrown  into  the  fire. 


XXXll 


bolocaUBtum,  was  used  in  addition  (Leviticus  1,  9-13) ;  if  it  was  the  so- 
called  zebakh  shlamim  or  sacrifice  for  continued  welfare,  the  word  DTv^  food, 
bread,  was  added  (Levit.  3,  11) ;  if  it  was  a  penance,  the  words  Wtn  DtL''S 
(Levit.  7,  5),  "  this  is  a  penance,"  were  required.  When  the  priest 
absolved  a  sacrificer  who  brought  an  offering  as  a  penance,  he  appears 
to  have  used  a  formula  also,  which  is  preserved  in  the  so-frequently 
occuring  sentence  :  ^b  rhDT\  Wti)n  l'Q?W  '^nst^n?:!  ^^b^  tQ^^  (Lev.  iv,  25, 
31:  v.  6,  10.)  "and  he  (the  priest)  shall  annul  the  sin  which  he  has 
committed,  so  that  he  will  be  pardoned."  ^ 

[41]  If  we  compare  these  formulas  with  the  psalms,  which  were  composed 
and  used  for  the  worship  of  Jehovah,  then  we  find  exactly  the  same 
difference  between  both,  as  we  discover  between  the  Yajus  formulas, 
Nivids,  &c.,  and  the  finished  hymns  of  the  Rigveda  Samhita.  In 
the  same  way  as  there  is  a  considerable  interval  of  time  between  the 
establishment  of  the  Mosaic  ritual  and  the  composition  of  the  psalms, 
we  are  completely  justified  in  supposing  that  a  similar  space  of  time 
intervened  between  the  Brahmanical  ritual  with  its  sacrifical  formulas, 
and  the  composition  of  the  majority  of  the  Vedic  hymns.  Between 
Moses  and  David  there  is  an  interval  of  five  hundred  years,  and  if  ^ve 
assume  a  similar  one  between  the  simple  Yajus  formulas,  and  such 
finished  hymns  as  those  addressed  to  Varuna  which  M.  MuUer  ascribes 
to  his  Chhandas  period,  we  shall  not  be  in  the  wrong. 

Another  proof  that  the  purely  sacrificial  poetry  is  more  ancient 
than  either  profane  songs  or  hymns  of  a  more  general  religious  character, 
is  furnished  by  the  Shi-hing  or  Book  of  Odes  of  the  Chinese.  Of  its 
four  divisions,  viz.  huo-jung,  i.e.  popular  songs  of  the  different  territories 
of  ancient  China,  ta-ya  and  siao  ya,  i.e.  imperial  songs,  to  be  used 
with  music  at  the  imperial  festivals,  and  sung,  i.e.  hymns  in  honour 
of  deceased  emperors,  and  vassal  kings,  the  latter,  which  are  of  a  purely 
sacrificial  character,  are  the  most  ancient  pieces.  The  three  last  odes  in 
this  fourth  division  go  back  as  far  as  the  commencement  of  the  Sliang 
dynasty,  which  ascended  the  dragon  seat  in  [42]  the  year  1766  B.C.,  whilst 
almost  all  other  pieces  in  the  collection  are  composed  from  the  earlier 
part  of  the  reign  of  the  Chou  dynasty  down  almost  to  Confucius'  time 
(from  1120  B.C.  till  about  600  B.C.) 

If   we  consider  that  the  dillerence  of  time  between  the  purely  sacrifi- 
cial and   non-sacrificial   hymns   of    the    Chinese    thus   amounts  to  about 


"  The  priest  appears  to  have  addressed  these  words  to  the  sinner  who  was  to  be 
absolved  in  this  manner,  "1  annul  the  sin  which  thou  hast  committed,  and  thou  shalt 
be  pardoned." 


XXXlll 

1,000  years,  we  would  not  be  very  wrong  in  presuming  similar  inter- 
vals to  exist  between  the  different  hymns  of  the  Rigveda.  Risis  like 
Kavya,  Ut^anas,  Kaksivat,  Hiranyastupa,  to  whom  several  hymns  are 
traced,  were  for  the  Kanvas,  Vitlvamitra,  Vasistha,  &c..,  as  ancient  per- 
sonages, as  the  emperors  Tang  (1765  B.C.)  and  Wuwang  (1120  B.o.) 
to  Confacious  (born  551  b.  c.) 

On  account  of  the  utter  want  of  Indian  chronology  for  the  Vedic  and 
post-Vedic  times,  it  will  be  of  course  for  ever  impossible  to  fix  exactly 
the  age  of  the  several  hymns  of  the  Rigveda,  as  can  be  done  with  most 
of  the  psalms  and  many  of  the  odes  of  the  Shi-king.  But  happily  we 
possess  at  least  one  astronomical  date  which  furnishes  at  any  rate  tlie  ex- 
ternal proof  of  the  high  antiquity  of  Vedic  literature,  which  considerably 
tends  to  strengthen  the  internal  evidence  of  the  same  fact.  I  here  mean 
the  well  known  passage  in  the  Jyotisam,  or  Vedic  calendar,  about  the 
position  of  the  solstitial  points.  The  position '  there  given  carries  us 
back  to  the  year  llSl  according  to  Archdeacon  Pratt's,  and  to  1186 
[43]  B.C.  according  to  the  Rev.  R.  Main's  calculations.^*  The  questions 
on  the  age  of  this  little  treatise  and  the  origin  of  the  Naksatra  *" 
system,  about  which  [44]  there  has  been  of  late  so  much  wrangling 
fimong    the    few    Sanscrit    scholars    of    Europe    and    America,    are    of 

•*  See  the  Journal  of  the  Asiatic  Society  of  Beugal  of  the  year  1862  pages  49-50.  Max 
Miiller's  Preface  to  the  4th  Volume  of  his  edition  of  the  Rigveda  Samhita,page  Lxxxv. 

"  There  can  be  hardly  any  doubt,  that  the  Naksatra  system  of  the  Indians, 
Chinese,  Persians  and  Arabs  is  of  a  common  origin,  but  it  is  very  difficult  to  determine 
with  what  nation  it  oi-iginated.  The  original  number  was  twenty-eight.  I  do  not 
intend  fully  to  discuss  here  the  important  question,  but  I  wish  only  to  direct  attention 
to  the  circumstance  overlooked  as  yet  by  all  the  writers  on'the  subject,  that  the  terms 
which  the  Indians,  Arabs,  and  Chinese  use  for  expressing  the  idea  "  constellation"  have 
in  all  the  three  languages,  Sanscrit,  Chinese,  and  Arabic,  precisely  the  same  meaning, 
viz.  a  place  where  to  pass  the  night,  a  station.  This  is  certainly  no  mere  chance, 
but  can  only  be  accounted  for  by  the  supposition,  that  the  framers  of  the  Naksatra 
system  regarded  the  several  Naksatras  as  heavenly  stations,  or  night  quarters,  where 
the  travelling  moon  was  believed  to  put  on  his  journey  through  the  heavens.  Let  U3 
examine  these  terms. 

The  Chinese  expression  for  Naksatra  is  Siu  (spelt  by  Morrison  suk  and  sew,  by 
Medhurst  sew  with  the  third  or  departing  tone).  The  character  representing  it  which 
is  to  be  found  under  the  40th  radical,  strokes  8  (see  Morrison's  Chinese  Dictionary, 
Vol.  1  page  847)  is  composed  of  three  signs,  vis.  that  for  a  roof,  that  for  man,  and 
that  for  a  hundred.  Its  original  meaning  therefore  is  "  a  place  where  a  hundred  men 
find  shelter,  a  station  or  night  quarters  for  a  company  of  soldiers."  The  word  is,  as 
is  the  case  with  most  of  the  Chine.se  words,  used  as  a  substantive,  adjective,  and  verb. 

As  a  substantive  it  denotes  "  a  resting  place  to  pass  the  night  at  "  with  a  road-house 
(hi  shili),  i.e.  an  inn,  or  a  halting  place  in  general  ;  such  places  were  situated  at  the 
distance  of  every  thirty  Li.    Thence  it    is    metaphorically  employed  to  -express  the 

e 


XXXIV 

t45}  minor  importance  compared  with  the  fact  and  the  age  of  the  obsei> 
vation    itself.     That   an    astronomical    observation    was    taken   by    the 

station  on  the  heavens  -where  the  travelling  moon  is  snpposed  to  put  up.  In  this 
sense  the  Chinese  speak  of  dlli  sMh  pd  siu  "the  tvpenty-ejgbt  halting  places"  (on  the 
heavens). 

As  an  objective  it  means  post,  former,  i.e.  the  night^qnarters  whichi  -were  jnst  left. 

In  the  sense  of  a  verb,  but  never  in  that  of  a  suTjstantive,  we  find  it  frequently  used 
in  two  of  the  so-called  See-shu  or  four  Classical  books  of  the  Chinese,  vis.  the  Lun-yu 
(the  Confucian  Analects)  and  in  Meng-tse. 

In  order  to  show  the  use  of  this  important  Tpord  in  the  Classical  -writings,  I  here 
quote  some  instances  : 

(a)  intrans,  to  x>ass  the  night,  to  stop  over  night,  Lun-yu  14,  41 ;  tse  hi  siu  yu  Bhihrtnan, 
i.e.  Tse-lu  (one  of  the  most  ardent  and  zealous  disciples  of  Confucius)  passed  the 
night  at  Shih-man  ;  18.  7.  3  ibidem  ;  chih  Tse-lu  siu,  i.e.  he  detained  Tse-lu  to  pass 
the  night  (with  him).  Meng  tse  2,  2,  11,  1  ;  Meng-tse  h'iu  Tsi  sia  yu  Ohan^  i.  e. 
Meng-tse  after  having  left  Tsi,  passed  the  night  at  Chow  ;  2,  2,  12,  4,  ibidem  :  yu 
sail  siu  olh  heu  chiih  Choiu,  yu  yu  sin  i  wei  suh,  i .  e.  When  I,  after  having  stopped  for 
three  nights  left  Chow,  I  thought  in  my  mind   my  departure  to  be  speedy  still. 

(b)  trans,  to  make  pass  the  night,  to  keep  over  iiight.  Lun-yu  10,  8,  8  :  tse  yu  hung 
pU  siu  fa,  when  he  (Confucius)  sacrificed  at  the  Duke's  (assisted  the  Duke  in 
sacrificing)  he  did  not  keep  the  (sacrificial)  flesh  over  night.  In  this  sense  it 
is  several  times  metaphorically  used  ;  so  Lun-yu  12.  2,  2  :  Tse-lu  vu  siu  no,  i.e. 
Tse-lu  never  kept  a  promise  over  night  (he  carried  it  out  at  one,  before  he 
went  to  rest), 

(c)  to  have  taken  ^lp  his  quarters,  to  be  at  rest.  Lun-yu  7,  26 :  yih  pit  she  siu,  he 
(Confucius)  shot,  but  not  with  an  arrow  and  string  at  (animals)  which  were 
at  rest  (asleep). 

The  Arabic  word  for  the  Nakshatras  is  Jd^  mansil  phur.  J;U^  mendeil,  '*  a  place  where 
to  put  up,  qurters,"  from  the  root  Jp^  to  make  a  journey,  to  put  up  at  a  place  as  a 
guest. 

This  name  for  the  constellations  must  be  very  ancient  with  the  Semitic  nations, 
for  we  find  it  already  in  the  Old  Testament  (Book  of  the  Kings  ii.  23,  5)  in  the  form 
n*)';^l)2  niaszaloth ;  it  has  no  proper  etymology  in  Hebrew  (for  the  root  ^^^  nazal,  to 
which  alone  it  could  be  traced,  means  to  floxo),  and  is  apparently  introduced  as  a  foreign 
word  from  some  other  Semitic  nation,  probably  the  Babylonians.  The  Jewish  commenta- 
tors had  no  clear  conception  of  the  proper  meaning  of  the  word  ;  they  take  it  to 
mean  star  in  general,  and  then  the  twelve  signs  o*'  the  Zodiac.  But  from  the  context 
of  the  passage  in  the  Book  of  the  Kings,  just  quoted,  where  it  stands  together  with 
the  moon  and  the  ivhole  host  of  the  Jieauens  ("  ior  the  moon  and  the  mazzalothandthe 
whole  host  of  the  heaven")  it  undoubtedly  follows,  that  its  meaning  cannot  be  "  star"  in 
general,  which  idea  is  expressed  by  the  "  whole  host  of  the  heavens,"  but  something 
particular  in  the  heavens  connected  with  the  moon.  The  use  of  the  same  word  in 
Arabic  for  expressing  the  idea  of  constellation,  heavenly  mansions  of  the  moon,  proves 
beyond  any  doubt,  that  the  massaloth  mean  the  same. 

Now  the  Sanscrit  word  naksatra  has  originally  no  other  meaning  than  eitaer  siu 
or  vmvzil  have.  The  arrangement  of  the  meaning  of  this  word  which  is  ua-le  in 
Boehtlinftk  and  Roth's  Sanscrit  Dictionary  is  insufBcient  and  treated  with  the  same 
superficiality  as  the  majority  of  the  more  difficult  Vedic  werds  in  that  much-lauded 
work.  Thoy  make  it  to  mean  stor  in  general  (sidus),  the  stars,  and  then  constellation, 
station  of  thc.moon.     But  the  very    formation  of  the  word    by  means  of  the  suffix  atra 


\ 


Brahmans  as  early  aa  the  12th  century  before  Christ  is  proved  be- 
yond any  doubt  by  the  date  to  be  elicited  from  the  observation 
itself.  If  astronomical  calculations  of  past  events  are  of  any  worth, 
we  must  accept  as  settled  the  date  of  the  position  of  the  solstitial  [461 
points  as  recorded  in  the  Jyotisam.  To  believe  that  such  an  observation 
was  imported  from  some  foreign  country,  Babylon  or  China,  could  be 
absurd,  for  there  is  nothing  in  it  to  show,  that  it  cannot  have  been 
made  in  the  north-western  part  of  India,  or  a  closely  adjacent  country. 
A  regulation  of  the  calendar  by  such  observations  was  an  absolute 
necessity  for  the  Brahmans  ;  for  the  proper  time  of  commencing  and 
ending  their  sacrifices,  principally  the  so-called  Sattras  or  sacrificial 
sessions,  could  not  be  known  without  an  accurate  knowledge  of  the  time 
of  the  sun's  northern  and  southern  progress.  The  knowledge  of  the 
calendar  forms  such  an  essential  part  of  the  ritual,  that  many  import- 
ant conditions  of  the  latter  cannot  be  carried  out  without  the  former. 
The  sacrifices  are  allowed  to  commence  only  at  certain  lucky  constel- 
lations, and  in  certain  months.  So,  for  instance,  as  a  rule,  no  great 
sacrifice  can  commence  during  the  sun's  southern  progress  (dak^irLciyana); 
for   this  is    regarded    up    to  the  present  day  as  an  unlucky  period  by  the 

indicates,  that  somethins;  particular  mast  be  attached  to  its  meaning;  compare  patatro  a 
wing,  literally  a  means  for  flying,  vadhatra  a  weapon,  literally  a  means  for  striking,  yajat- 
'  ram  the  keeping  of  a  sacrificial  firCs  literally  the  means  or  place  for  sacrificing  ;  o,matra,  a 
drinking  vessel,  literally  a  place  to  which  a  thing  goes  which  holds  it.  According  to 
all  analogy  we  can  derive  the  word  only  from  naks,  which  is  a  purely  Vedic  root, 
and  means  to  "arrive  at."  Thus  nafesatra  etymologically  means,  either  the  means 
by  which  one  arrives,  or  the  place  where  one  arrives,  a  station.  This  expresses 
most  adequately  the  idea  attached  by  the  Indians  to  the  Naksatras  as  mansions  for 
the  travelling  moon.  But  even  if  we  waive  this  derivation,  and  make  it  a  compound 
Of  nak  (instead  of  naktd,  see  Rigveda  7,  71, 1)  and  satra=sattra,  a  session  for  the  night, 
night  quarters,  we  arrive  at  the  same  meaning.  The  latter  derivation  is,  I  think, 
even  preferable  to  the  former.  The  meanings  of  the  word  are  to  be  classed  as  follows  : 
(1)  station,  qurters  where  to  pass  the  night.  In  this  sense  it  is  out  of  use  ;  (2)  especially 
the  stations  on  the  heavens  where  the  travelling  moon  is  supposed  to  put  up,  the 
twenty-eight  constellations  ;  (3)  metonymiclly  stars  in  general,  the  starry  sphere  (Rig- 
veda 7,  86,  1  :  nnksatram  papruth'ichcha  bhi'ima,  he  spread  the  starry  sphere,  and  the 
earth).  The  latter  use  is  pre-eminently  poetical,  as  poets  always  can  use  pars  pro  toto. 
The  naksatras  as  stations  of  the  moon  were  perfectly  known  to  the  Eisis,  as  every 
one  can  convince  himself  from  the  many  passages  in  the  Taitirlya  Brahmanam,  and  the 
Atharvaveda.  That  these  books  are  throughout  much  later  than  the  songs  of  the  Rigveda 
is  just  what  I  have  strong  reasons  to  doubt.  The  arrangement  of  the  meanings  of 
nak^atra  as  given  here  entirely  coincides  with  all  we  know  of  the  history  of  either 
the  word  siu  in  Chinese,  or  manzil,  mnzzaloth  in  the  Semitic  languages.  The  Chinese, 
especially  poets,  used  the  word  siu  in  the  sense  of  star  or  stars  in  general,  and  so 
did  the  Rabbis  in  the  Mishnah  and  the  Talmud,  according  to  the  testimony  of  Juda  ^ben 
Karish  (see  Geseuii  Thesaurus  Linguae  Hebra?8e,  et  Chaldsere  ii.  page  869). 


XXXVl 

Brahmans,  in  which,  even  to  die  is  belived  to  be  a  misfortune.  The 
great  sacrifices  take  place  generally  in  spring,  in  the  months  Ghaitra 
and  Vaisdkha  (April  and  May).  The  sattras  which  lasted  for  one  year 
were,  as  one  may  learn  from  a  careful  perusal  of  the  dth  book  of  the 
Aitareya  Brahmanam,  nothing  but  an  imitation  of  the  sun's  yearly 
course.  They  were  divided  into  two  distinct  parts,  each  consisting  of  six 
months  of  thirty  days  each  ;  in  the  midst  of  both  was  the  Visuvan,  i.e. 
equator  or  central  day,  cutting  the  [47]  whole  Sattra  into  two  halves.  The 
ceremonies  were  in  both  the  halves  exactly  the  same  ;  but  they  were 
in  the  latter  half  performed  in  an  inverted  order.  This  represents  the 
increase  of  the  days  in  the  northern,  and  their  decrease  in  the  southern 
progress  ;  for  both  increase  and  decrease  take  place  exactly  in  the  same 
proportions. 

In  consideration  that  these  Sattras  were  already  at  the  time  of  the 
compilation  of  the  J3rahmanas  an  old  institution,  we  certainly  can  find 
nothing  surprising  in  the  circumstance,  that  the  Indian  astronomers 
made  the  observation  above-mentioned  so  early  as  the  12th  century 
B.C.  For  the  Sattras  are  certainly  as  early  as,  if  not  earlier  than,  this 
time.  Sattras  lasting  for  sixty  years  appear  even  to  have  been  known 
already  to  the  authors  of  the  Brahmanas  (see  page  287). 

Now  that  observation  proves  two  things  beyond  doubt  :  (1)  That  the 
Indians  had  made  already  such  a  considerable  progress  in  astronomical 
science,  early  in  the  12th  century,  as  to  enable  them  to  take  such  obser- 
vations ;  (2)  That  by  that  time  the  whole  ritual  in  its  main  features 
as  laid  down  in  the  Brahmanas  was  complete. 

We  do  not  hesitate  therefore  to  assign  the  composition  of  the 
bulk  of  the  Brahmanas  to  the  years  1400-1200  B.C.;  for  the  Samhita 
we  require  a  period  of  at  least  500-600  years,  with  an  interval  of  about 
two  hundred  years  between  the  end  of  the  proper  Brahmana  period. 
Thus  we  obtain  for  the  bulk  of  the  Samhita  the  space  from  1400-2000; 
the  oldest  hymns  and  [48]  sacrificial  formulas  may  be  a  few  hundred  years 
more  ancient  still,  so  that  we  would  fix  the  very  commencement  of 
Vedic  Literature  between  2400-2000  b.  o.  If  we  consider  the  completely 
authenticated  antiquity  of  several  of  the  sacred  books  of  the  Chinese, 
such  as  the  original  documents,  of  which  the  Shu-king,  or  Book  of 
History,  is  composed,  and  the  antiquity  of  the  sacrificial  songs  of  the 
Shi-king,  which  all  carry  ua  back  to  1700-2200  B.C.,  it  will  certainly 
not  be  surprising  that  we  assign  a  similar  antiquity  to  the  most  an- 
cient parts  of  the    Vedas.     For  there   is  nowhere  any   reason  to  show, 


xxxvu 

'that  tlie  Vedas  must  be  less  ancient  tlian  th.e  earliest  parts  of  the  sacred 
bpok&  of  the  Chinese,  but  there  is  on  the  contrary  much  ground  to  believe, 
that  they  can  fully  lay  claim  to  the  same  antiquity.  Already  at  the 
time  of  the  composition  of  the  Brahmanas,  which  as  we  have  seen, 
cannot  be  later  than  about  1200  B.C.,  the  three  principal  Vedas,  i.e. 
their  respective  S^imhitas,  were  believed  to  have  proceeded  directly  from 
the  mouth  of  Prajapati,  the  lord  of  the  creatures,  who  occupies  in  the 
early  Vedic  mythology  tiie  same  place  which  is,  in  the  later  writings, 
held  by  Brahmadeva.  This  could  not  have  been  the  case,  had  they  not 
been  verj^  ancient.  In  a  similar  way,  the  Chinese  ascribe  the  ground 
text  of  their  most  ancient  and  most  sacred  book,  the  Y-Jihig,  i.e.  Book  of 
Changes,  to  a  kind  of  revelation  too,  which  was  made  to  Fiihi,  the  Adam 
of  the  Chinese,  by  a  Dragon  horse,  called  Luvg-ma. 

Speculations  on  the  nature  of  the  sacrificial  rites,  [49]  and  cognate 
topics  of  a  mystical  character  which  form  the  proper  sphere  of  the  Brah- 
manas, commenced  already  during  the  Samhita  period,  as  one  may  learn 
from  such  hymns  as  Rigveda  1,  95,  and  the  so-called  Vamana 
Sukta  1,  1G4.  Even  at  the  time  of  the  composition  of  the  present 
Brahmanas,  there  existed  already  some  time-hallowed  sayings,  which 
resemble  in  every  respect  those  dicta  of  the  Brahma  priests,  of 
which  the  bulk  of  the  Brahmanas  consists.  I  instance  here  the  Broli- 
modyam  (Ait.  Br.  5,  25),  which  was  used  already  at  that  time  at  the 
conclusion  of  the  tenth  day's  performance  of  the  Dvadat^aha  sacrifice. 
It  is,  therefore,  very  difficult  to  draw  a  strict  line  of  separation  between 
the  period  during  which  the  hymns  were  composed,  and  that  one  which 
brought  forward  the  speculations  known  by  the  name  of  Brahmanas.  On 
a  more  close  comparison  of  the  mystical  parts  of  the  Samhita  with  the 
Brahmanas,  one  must  come  to  the  conclusion,  that  the  latter  were  com- 
menced   already  during  the  period  of  the  former. 

Let  us  say  a  few  words  on  the  divisicn  made  of  the  contents  of  the 
Brahmanas  by  the  Indian  divines  and  philosophers.  According  to  the 
introductory  chapters  to  the  Hiranyakesiii  (and  Apastamba  Sutras')  the 
Brahmanas  contain  the  following  topics  :  — 

(1)  Karmavidhdnam,  or  vidhi,  i.e.  rules  on  the  performance  of 
particular  rites.  To  this  class  all  those  sentences  in  the  Brahmanas  are 
referred  which  contain  an  order  expressed  in  the  potential  mood,  such  as 
yajeta,  he  ought  to  sacrifice  ;  samset,  he  ought  [50]  to  repeat  (such  and 
such  a  verse)  ;  kurydt,  he  ought  to  proceed  (in  such  or  such  a  way),  &c. 
This  is  the  principal  part  of  the    Brahmanas,   and  has  for   the  Brahmans 


xxxvm 


about  the  same  significance   as  in  the  Talmudic   Literature  the  halokah 
has  for   the  Jews  ;  it  is  simply  authoritative. 

(2)  Arthavdda,  This  term  comprises  the  numerous  explanatory 
remarks  on  the  meaning  of  mantras  and  particular  rites,  the  reasons 
■why  a  certain  rite  must  be  performed  in  a  certain  way.  This  is  the 
speculative  part,  and  is  on  account  of  its  containing  the  germs  of  all 
Hindu  philosophy,  and  even  of  grammar,  of  the  greatest  importance. 
There  is  nowhere  anything  like  an  approach  to  a  regular  system  per- 
ceptible, but  only  occasional  remarks  bearing  on  philosophical  and 
grammatical  topics.  For  the  history  of  grammar,  the  fifth  Panchika 
of  the  Aitareya  Brahmanam  is  of  a  particular  interest.  We  learn  from 
it,  that  at  that  time  not  only  numerous  attempts  were  made  to  explain 
the  meaning  of  words  by  etymology,  but  that  the  Brahmans  even  had 
already  commenced  to  analyse  the  forms  of  speech  by  making  distinc- 
tions between  singular  and  plural,  present,  past,  and  future  tenses,  &c. 
The  idea  of  viukti  or  final  absorption  in  the  Supreme  Being,  as  taught 
in  the  later  Vedanta  philosophy,  is  even  with  most  of  its  particulars 
spoken  out  in  several  of  those  explanatory  remarks.  I  allude  here  to 
the  frequently  occurring  terras,  sayujyatd  junction,  sarupata  identity  of 
form,  salokatd  identity  of  place,  which  mark  in  the  later  times  different 
stages  of  the  final  beatitude.  [51]  The  principal  tendency  of  this  part  is, 
to  show  the  close  connection  of  the  visible  and  invisible  worlds,  between 
things  on  earth,  and  their  counterparts  or  prototypes  in  heaven.  Pan- 
theistic ideas  pervade  all  the  Brahrnanas,  and  are  already  traceable  in 
hymns  of  the   Samhita. 

(3)  Nindd,  censure.  This  refers  principally  to  the  controversial 
remarks  contained  in  all  Brahmanas.  There  was  amongst  these  ancient 
divines  and  metaphysicians  often  difference  of  opinion  as  to  the  perform- 
ance of  a  certain  rite,  or  the  choice  of  a  particular  mantra,  or  their 
meaning.  One  criticised  the  practice  of  the  other,  and  condemned  its 
application  often  in  the  strongest  terms.  The  censure  is  generally 
introduced  by  the  expression,  "but  this  opinion  is  not  to  be  attended  to." 
The  sacrificers  are  often  cautioned  from  adopting  such  a  malpractice, 
by  the  assertion  that  if  a  priest  would  proceed  in  such  or  such  a  way, 
the  sacrificer  would  lose  his  life,   be  burned    by  the  sacrificial  fire,  &c. 

(4)  Samsd,  i.  e.  praise,  recommendation.  This  part  comprises  princi- 
pally those  phrases  which  express  that  the  performance  of  such  or  such  a 
rite  with  the  proper  knowledge,  produces  the  effect  desired.  They  almost 
invariably  contain  the   expression,   ya  evam  veda,   i.e.    who   has   such   a 


XXXlX 

knowledge.  The  extreme  frequency  of  this  phrase  in  the  Brahmaiias, 
and  Upanisads,  is  probably  the  reason,  that  the  whole  sacred  know- 
ledge was  comprised  afterwards  only  by  the  general  term  veda.  Origi- 
nally [523  it  appears  to  have  applied  to  Brahmana  like  sentences  and 
explanations  only. 

(5)  Purdkalpa,  i.  e.  performance  of  sacrificial  rites  in  former  times. 
Under  this  head  come  the  numerous  stories  of  the  fights  of  the  Devas 
and  Asuras,  to  which  the  origin  of  many  rites  is  attributed,  as  also  all 
legends  on  the  sacrifices  performed  by  the  gods.  This  very  interesting 
part  forms  the  historical  (or  rather  legendary)  background  of  the  whole 
sacrificial  art.  All  rites  were  traced  to  the  gods  as  their  originators, 
or  even  to  Prajapati,  the  Supreme  Being,  the  Lord  of  creatures.  We 
can  derive  one  important  historical  fact  from  the  legends  on  the  figlit 
between  the  Devas  and  Asuras,  viz.,  that  the  religious  contest  between 
the  ancient  Indians  (represented  by  the  Devas)  and  the  Iranians  (repre- 
sented by  the  Asuras,  contained  in  the  name  Ahuramazda  =  Ormazd)  took 
place  long  before  the  time  of  the  composition  of  the  Brahmanas,  that 
is,  before  the  12th  century  B.C.  This  is  another  proof  corroborative  of 
the  high  antiquity  ascribed  by  Grecian  writers  to  Zarathustra  f  Zoroaster), 
the  prophet  of  the  Asura  nation  (Iranians),  who  did  manfully  battle 
against  idolatry  and  the  worship  of  the  Devas,  branded  by  him  as 
"devils."  That  contest  which  must  have  been  lasting  for  many  years 
appeared  to  the  writers  of  the  Brahmanas  as  old  as  the  feats  of  King 
Arthur  appear   to   English   writers  of  the  nineteenth  century. 

(6)  Farakriti,  i.e.  the  achievement  or  feat  of  another.  This  head 
comprises  the  stories  of  certain  performances  of  renowned  Srotriyas, 
or  sacrificial  [53]  priests,  of  gifts  presented  by  kings  to  Brahmans,  the 
successes  they  achieved.  The  last  book  of  the  Aitareya  particularly  is 
full  of  this  class  of  topics. 

These  six  heads  are  often,  however,  brought  only  under  two  principal 
ones,  viz.,  vidhi  and  arthavada.  The  latter  then  comprises  all  that  is  not 
injunction,  that  is,  all  topics  from  2  to  6.  This  philosophical  division 
exactly  corresponds  to  the  division  of  the  contents  of  the  Talmud  by  the 
Jewish  Rabbis  into  two  principal  parts,  viz  :  halahah,  i.e.  rule  of  con- 
duct, which  is  as  authoritative  as  the  thorah  (law  of  Moses\  and  haggadah, 
i.e.   story,  parable,  and  in  fact  everything  illustrative  of  the  former. 


n. 

The  Aitareya  BrahmarLam  in  particular. 

The  Aitareya  Brahmanam  is  one  of  the  collections  of  the  sayings  of 
ancient  Brahma  priests  (divines  and  philosophers),  illustrative  and  ex- 
planatory of  the  duties  of  the  so-called  Hotri-priests.  The  latter  perform- 
ing the  principal  part  of  their  duties  by  means  of  the  mantras,  termed 
rik,  and  contained  in  the  so-called  Rigveda  Samhita,  the  Aitareya  is 
therefore  one  of  the  Brahmanas  belonging  to  the  Rigveda.  There  must  ^ 
have  been,  as  we  may  learn  from  Panini  and  Patanjali's  Mahabhasya,  a 
much  larger  number  of  Brahmanas  belonging  to  each  Veda;  and  even 
Sayana,  who  lived  only  about  four  hundred  years  ago,  was  acquainted 
with  more  than  we  have  now.  To  the  Rigveda  we  know  at  present 
besides  [54]  the  Aitareya,  only  the  Kausitaki  Brahmanam,  which  is  also 
called  Safikhayana.  Both  appear  to  have  been  known  to  the  grammarian 
Panini,*  as  one  may  gather  from  the  rule  (v.  1,  62 j  which  he  gives  re- 
garding the  formation  of  names  of  Brahmanas  consisting  of  thirty  and 
forty  Adhyayas  ;  for  the  Kausitaki  actually  consists  of  thirty  and  the 
Aitareya  of  forty  Adhyayas,  which  were  afterwards  divided  into  eight 
Pafichikas,  each  of  which  comprises  five  Adhyayas. 

The  name  "  Aitareya  "  is  by  Indian  tradition  traced  to  Itard,.  Sayana 
tells  regarding  the  origin  of  the  name  and  of  the  Brahmana  itself,  in  his 
introduction  to  the  Aitareya  Brahmanam,  the  following  story,  on  the 
authority  of  the  sarhpraddya-vidah,  i.e.  men  versed  in  traditional  stories. 
An  ancient  Risi  had  among  his  many  wives  one  who  was  called  Itard. 
She  had  a  son  Mahiddsa  by  name,  who  is  mentioned  in  the  Aitareya 
Aranyaka  as  Mahidasa  Aitareya.  The  Risi  perferred  the  sons  of  his 
other  wives  to  Mahidasa,  and  went  even  so  far  as  to  insult  him  once  by 
placing  all  his  other  children  in  his  lap  to  his  exclusion.  His  mother, 
grieved  at  this  ill-treatment  of  her  son,  prayed  to  her  family  deity 
{kuladevatd),  the  Earth  (bhumi),  who  appeared  in  her  celestial  form  in 
the  midst  of  the  assembly,  placed  him  on  a  throne  (simhdsana),  and 
gave  him  as  a  token  of  honour  for  his  surpassing  all  other  children  in 
learning  a  boon  [55]  (vara)  which  had  the  appearance  of  a  Brahmana. 
After  having  received  this  gift,  a  Brahmanam  consisting  of  forty  Adhya- 
yas, which  commenced  with  the  words,  agnir  vdi  devdndm  avomo  (the  first 
sentence  of  the  Aitareya),  and  ended  with  strimtte  slrinute  (the  two 
last  words  of    the  Aitareya;^,  came   forth  through    the    mind  of  Mahdiasa. 


'  The  attention  of  Sanscrit  scholars  was  first  directed  by  Professor  Weber  at  Berlin 
to  this  circumstance. 


xli 

Afterwards   the   Br^hmanam,    commencing  with  atha  mahdvratam  (the 
beginning   words   of  the   first    Aitareya  Aranyaka)    and    ending    with 
dchdrya  dcharya  (the  two  last   words   of  the   third   Aranyaka)'    was  also 
revealed  in  the  shape  of  the  vow  of  an  hermit'  (dranyaJtavratarupam), 

The  Aitareya  Brahmanam,  as  well  as  the  Kausitaki,  do  not  treat 
of  all  the  sacrifices  and  sacrificial  rites  which  are  mentioned  and  des- 
cribed in  the  books  of  Yajurveda,  which  may  be  (principally  the  Sutras) 
regarded  as  the  proper  sacrificial  encyclopedise.  They  were,  however, 
perfectly  well  known  to  the  authors  of  these  Brahmanas,  as  we  may  learn 
from  the  fact,  that  the  names  of  several  sacrifices,  such  as  Vajapeya,  Aptor- 
yama  (see  3,  41)  are  mentioned  without  the  description  of  the  rituals 
belonging  to  them.  Several  things  concerning  [56]  the  Hotris  whoso 
duties  principally  are  treated  at  every  Soma  sacrifice  are  left  out.  So  the 
ceremony  of  choosing  the  sacrificial  priests  (ritvig-varariam)  by  the  sacri- 
ficer,  iacluding  the  Hotars,  is  left  out,  as  Sayana  has  already  observed. 
But  every  Edutra-prayoga,  i.e.  practical  hand-book  for  the  Hotri-priests 
(for  each  sacrifice  there  are  separate  prayogas  for  each  set  of  priests 
required),  commences  with  it ;  the  topic  is  generally  treated  in  the  Sutras 
belonging  to  the  Yajurveda ;  the  principal  mantras  required  at  that 
occasion  are  to  be  found  in  the  first  chapter  of  the  Tandya  Brahmanam 
of  the  Samaveda.  The  dialogue  used  at  this  occasion  is  interesting,  and 
throws  some  light  on  the  nature  and  character  of  some  sacrifices ;  there- 
fore I  give  here  some  account  of  it. 

The  person  who  wishes  to  perform  the  Agnistoma  sacrifice,  for 
instance,  sends  a  delegate  called  Somapravdha  to  all  Srotriyas  (sacrificial 
priests)  whose  services  he  wishes  to  engage  for  his  forthcoming  Soma 
sacrifice,  to  ask  whether  they  would  be  willing  to  ofiiciate  at  this  occasion. 
The  dialogue  between  the  Somapravaka  and  the  Hotar  is  as  follows  :  S. 
"  There  will  be  a  Soma  sacrifice  of  such  and  such  one  ;  you  are  respect- 
fully requested  to  act  as  Hotar  at  it."  H.  "  What  sacrifice  is  it  ?"  S. 
*^  The  J  yotidoma-Agnidoma-Soma  sacnfi-ce.^'  H.  "What  priests  {ritvijah) 
will  ofiiciate?',    S.  "Visnu,   Mitra,*  "  &c.    H.    "What   is  the  reward  for 

•  This  remark  throws  some  light  on  the  relationship  in  which  the  five  treatises,  of 
which  the  present  Aitareya  Aranj-aka  consists,  and  each  of  which  bears  the  name 
rtj-anyafco,  stand  to  one  another.  Only  the  three  first  Aranyakas  were  according  to  this 
notice  regarded  as  a  divine  revelation  to  the  Aitareya  !^isi  ;  the  two  others  are  then 
later  additions,  and  did  ndt  form  originally  part  of  the  Aitareya  Aranyaka. 

^  According  to  Brahminical  ideas,  avow,  a  curse,  a  blessing,  &c.,  can  assame  a  visible 
•  form  and  so  boeome  manifest  to  the  mental  eyes  of  men, 

*  The  priests  represent  the  gods. 
f 


zlii 

the  prieBts  ?"  S.  "  One  tundred  and  twelve  cows."  [57]  If  tLe  priestfl 
have  accepted  the  invitation,  then  the  sacrificer  has  actually  to  appoint 
them  to  their  respective  offices.  This  is  the  varaiiiam  or  selection  (of 
the  priests). 

The  sacrificer  first  mentions  the  gods  who  are  to  act  as  his  priests, 
"Agni  (the  fire)  is  my  Hotar,  Aditya  (the  sun)  my  Adhvaryu,  the  Moon 
my  Brahma,  Parjanya  (the  god  of  rain)  my  Udgatar,  the  Sky  {dkdsa)  is 
my  Sadasya  (superintendent),  the  waters  are  my  Hotras^amsis  (all  the 
minor  Hotri-priests) ;  the  rays  my  Chamasa  Adhvaryus  (cup-bearers). 
These  divine  priests  I  choose  (for  my  sacrifice)."  After  having  thus  ap- 
pointed the  gods,  who  are  to  act  as  his  divine  priests,  he  now  proceeds  to 
appoint  the  "  human "  {manusa)  priests.  This  is  at  the  Agnistoma 
done  with  the  following  formula,  "  I  (the  name)  of  such  and  such  a  Gotra, 
will  bring  the  Jyotistoma  sacrifice  by  means  of  its  Agnistoma  part,  with 
the  Rathantara-Pi  istha,  four  Stomas  (the  nine,  fifteen,  seventeen  and 
twenty- one-fold),  for  which  ten  things,  cows  and  so  on  are  required,  and 
for  which  as  fee  one  himdred  and  twelve  cows  must  be  given.  At  this 
sacrifice  be  thou  my  Hotar.".  The  Hotar  then  accepts  the  appointment  by 
the  following  formula  :  "  May  the  great  thing  thou  spokest  of  (unto  me), 
the  splendour  thou  spokest  of,  the  glory  thou  spokest  of,  the  Stoma  thou 
spokest  of,  the  way  of  performance  thou  spokest  of,  the  enjoyment  thou 
spokest  of,  the  satisfaction  thou  spokest  of  ;  may  all  that  thou  spokest  of 
come  to  me  ;  may  it  enter  me  ;  may  I  have  enjoyment  through  it.  Agni 
is  thy  Hotar.  He  is  [58]  thy  (divine)  Hotar.  I  am  thy  (human)  Hotar.' 
All  priests  are  appointed  in  the  same  way,  and  by  the  same  formulas. 

After  this  disgression  let  us  discuss  the  contents  of  the  Aitareya 
Brahmanam.  It  treats  in  its  eight  books,  or  forty  chapters,  each  of  which 
is  subdivided  into  a  certain  number  of  har^dikds,  i.e.  small  sections,  para- 
graphs, as  we  have  seen,  almost  exclusively  of  the  duties  of  the  seven 
Hotri-priests  at  the  great  Soma  sacrifices,  and  the  different  royal  inaugur- 
ation ceremonies.  All  minor  sacrifices  and  Istis,  although  they  require 
the  services  of  a  Hotar,  are  excluded.  The  Hotri-priests  are  to  be  divided 
into  three  distinct  classes :  (1)  The  Hotar,  the  chief  of  all  Hotri-priests.  (2) 
The  Kotrdkas,  i.e.,  the  little  Hotras ;  these  are,  Maitravaruna  (Prasastar) 
Brahmaaachhamsi,  and  Achhtxvaka.  (3)  The  Hotrdsamsinah,  i.e,  the 
repeaters  of  the  Hotri  verses ;  they  are,  Potar,  Nestar,  and  Agnidhra. 

The  first  thirteen  chapters  (the  two  first  books,  and  the  three  first 
chapters  (of  the  third)  treat  of  the  duties  of  the  chief  Hotar  at  the 
Agnistoma   Soma    sacrifices   only;   for  this    is  the   model  (praJcriti)  of 


xliii 

all  Soma  sacrifices' which  I^t  for  one  day  only  (the  so-called  aikahikas) ; 
all  other  Soma  sacrifices  of  the  same  duration  are  mere  modifications 
(vikriti)  of  it.  It  is  regarded  as  an  integral  part  of  the  Jyoti  stoma,  and 
said  to  consist  of  the  following  seven  sacrifices  :  (1)  Agnistoma,  (2)  Atyag- 
nistoma,  (3)  Ukthya,  (4)6olasi,  (5)  Atiratra,  (6)  Vajapeya,  (7)  Aptoryama 
A4v.  Sr.  S.  6,  11).  In  many  places,  however,  the  [59]  term  Jyotistoma  is 
equivalent  to  Agnistoma.  The  Aitareya  does  not  know  these  seven 
parts,  as  belonging  together,  but  simply  remarks,  that  they  follow  the 
Agnistoma  as  their  yrakriti  (3,  41).  The  Aty agnistoma  is  not  even 
mentioned  in  it  at  all. 

AH  the  duties  of  the  Hotar  at  the  AgniMtoma  are  mentioned  almost  in 
the  exact  order  in  which  they  are  required.  It  lasts  generally  for  fi.ve 
days.     The  ceremonies  are  then  divided  as  follows  : 

First  (^ay.— Preliminary  ceremonies,  such  as  the  election  of  the 
priests  giving  them  presents  (madhuparka),  the  Biksaniya  Isti,  and  the 
Diksa  itself. 

Second  day. — The  Prayaniya  or  opening  Isti ;  the  buying  of  the 
Soma;  the  Atithya  Isti,  Pravargya,  and  Upasad  twice  (once  in  the 
forenoon,  and  once  in  the  afternoon). 

Third  day. — Pravargya  and  Upasad  twice  again. 

Fourth  day. — Agnipranayanam,  Agni-Soma-pranayanam,  Havirdh^na 
pranayanam.     The  animal  sacrifice. 

Fifth  day. — The  squeezing,  offering  and  drinking  of  the  Soma  juice 
at  the  three  great  Libations,  viz.  the  morning,  midday,  and  evening  Liba- 
tions.    The  concluding  Isti  (udayaniya).     Ablution  (avahhrita). 

The  ceremonies  of  the  four  first  days  are  only  introductory,  but  abso- 
lutely necessary ;  for  without  them  no  one  is  allowed  to  sacrifice  and 
drink  the  Soma  juice.  The  Soma  ceremony  is  the  holiest  rite  in  the 
whole  Brahmanical  service,  just  as  the  Homa  ceremony  of  the  Parsi 
priests  is  regarded  by  them  as  [60]  the  most  sacred  performance.  No 
Parsi  priest  is  allowed  to  perform  it,  if  he  does  not  very  frequently  undergo 
the  great  purification  ceremony,  called  the  Barashnom  of  nine  nights.  In 
the  same  way  every  Brahman  has,  as  often  as  he  brings  a  Soma  sacrifi'ce 
to  undergo  the  Diksa  (see  1,  3  ;  4,  26.)  One  such  ceremony  is  even  not 
considered  sufficient.  For  the  sacrifice  has  besides  the  Diksa  to  undergo 
the  Pravargya,  which  is  a  similar  preparation  for  the  great  Soma  day. 
Even  the  animal  sacrifice  must  precede  the  solemn  Soma  fiestival ;  for  it 
is  of  minor  importance.     The  animal  is  instead  of   the  sacrificer  himself. 


xliv 

The  animal  when  sacrificed  in  the  fire,  goes  to  the  gods,  and  so  does  the 
sacrificer  in  the  shape  of  the  animal  (see  page  80  of  the  translation).  The 
animal  sacrifice  is  vicarious.  Being  thus  received  among  the  gods,  the 
sacrificer  is  deemed  worthy  to  enjoy  the  divine  beverage,  the  Soma,  and 
participate  in  the  heavenly  king,  who  is  Soma.  The  drinking  of  the 
Soma  juice  makes  him  a  new  man  ;  though  a  new  celestial  body  had  been 
prepared  for  him  at  the  Pravargya  ceremony,  the  enjoyment  of  the  Soma- 
beverage  transforms  him  again  ;  for  the  nectar  of  the  gods  flows  for  the 
first  time  in  his  veins,  purifying  and  sanctifying  him.  This  last  birth  to 
the  complete  enjoyment  of  all  divine  rights  is  symbolically  indicated  in 
rites  of  the  morning  libation  (see  32,  35  ;  38  ;  3,  2). 

The  principal  features  of  this  Agnistoma  sacrifice  must  be  very 
ancient.  For  we  discover  them  almost  complete  with  the  Parsis. 
They  also  do  not  prepare  [61]  the  corresponding  Homa  (Soma)  juice 
alone,  but  it  must  always  be  accompanied  with  other  offerings. 
The  Purodasa  of  the  Brahmans,  which  always  belongs  to  a  Soma 
libation,  is  represented  by  the  Darun  (holy  bread),  the  animal  offer- 
ing indicated  by  the  ring  of  hair  {varasa)  taken  from  an  ox,  to 
be  placed  on  the  same  table  with  the  Homa.  The  Homa  shoots 
are  treated  in  the  same  way,  when  brought  to  the  spot,  as  the 
Brahmans  treat  them.  The  Parsi  priest  sprinkles  them  with  water,' 
which  is  exactly  the  dpydyana  ceremony  of  the  Brahmans.  He  must 
go  round  the  fire  with  the  Homa  just  as  the  Brahmans  carry  the  Soma 
round  the  sacrificial  compound  (see  1,  14).  The  ceremonies  of  preparing 
and  drinking  both  the  Homa  and  Soma  juice  are  quite  similar.^  The  water 
required  for  it  must  be  consecrated,  which  exactly  corresponds  to  the 
Vasativaris  and  Ekadhanas  of  the  Brahmanical  Soma  service  (2,  20).  The 
Zota  of  the  Parsis  drinks  his  cup  filled  with  Homa  in  three  turns,  so  does 
the  Hotar  also  from  the  Graha.  After  the  libation  has  been  poured  from 
the  Grahas  into  the  fire,  and  drunk  by  the  Hotar,  the  Stotras  are  chanted, 
and  then  the  Sastras  belonging  to  them  recited.  In  a  similar  way  the 
Zota  priest  repeats,  shortly  after  having  enjoyed  the  Homa,  the  Odthds  of 
Zarathustra  Spitama  (Zoroaster),  which  [62]  are  metrical  compositions, 
and  represent  the  Sastras  of  the  Brahmanical  Soma  service.  He  must 
repeat  five  such   Gathas,    just  as   there   are  five  Sastras,  at  the  morning 


'The  mantra  repeated  at  that; occasion  is  Yasna  10,  1,  "May  the  water-drops  (sprinkled 
over  the  Homa)  fall  to  the  destruction  of  the  Devas,  and  Devis.  " 

"Compare  notes  8  on  page  118,  5  on  page  131,  14  on   page  137,  and  my  Essays  on  the 
Sacred  Language,  *c„  of  the  Parsis,  pages  132-33, 167. 


x\r 

and  midday   libations,  and  at  the  Ukthya  Soma  sacrifice  at  the  evening 
libations  also. 

These  are  only  a  few  of  the  points  of  comparison  which  I  could  easily 
enlarge  ;  but  they  will  be  sufficient  to  show,  that  the  Agnistoma  Soma 
sacrifice  was  originally  the  same  ceremony  as  the  Homa  rite  of  the  Parsi 
priests.  The  opinions  of  both  the  Brahmans  and  Parsi s  on  the  effect  of 
the  drinking  of  the  Soma  (Homa)  juice  are  besides  exactly  the  same.  The 
Brahmans  believe  that  it  leads  to  heaven  ;  so  do  the  Parsi  Priests.  They 
say,  that  Homa  is  a  plant,  and  a  great  angel.  Any  one  who  has  drunk 
the  Homa  juice  becomes  united  with  this  angel,  and  after  his  death  an 
inhabitant  of  paradise.  For  the  juice  which  is  in  the  body  of  the  priest 
■who  has  drunk  him,  goes  to  heaven,  and  connects  him  mystically  with  the 
angel. 

With  particular  care  are  the  the  so-called  Sastras  or  recitations  of 
the  Hotri  priests  treated  in  the  Aitareya  Brahmanam.  The  fifth  chapter  of 
the  second,  and  the  three  first  chapters  of  the  third  book  are  entirely 
taken  up  with  the  exposition  of  the  Shastras  of  the  Hotar  at  the  morning, 
midday,  and  evening  libations.  As  the  reader  may  learn  from  a  perusal 
principally  of  the  third  book,  the  Sastras  always  belong  to  Stotras  or 
performances  by  the  Sama  singers,  viz  :  the  Udgatar  or  chief  singer,  the 
Prastotar  who  chants  the  prelude,  and  the  Pratihartar  [63]  who  chants  the 
response.  Their  recitations  must  be  very  ancient,  as  we  have  seen  ;  for 
they  are  by  the  name  uMha  (exactly  corresponding  to  ulihdhem  in  the  Zend 
language)  frequently  mentioned  in  the  Samhita.  A  closer  examination  of 
them  will  throw  much  light  on  the  history  of  the  composition  of  the  Vedic 
hymns.  As  ancient  as  the  Sastras  are  the  Stomas,  the  exposition  of  which 
forms  one  of  the  topics  of  the  Samaveda  Brahmanas  [see  note  18  on  page 
237-38).  The  word  stoma  is  in  the  form  stoma  also  known  in  the  Zend- 
Avesta.  The  Parsi  priests  understand  by  it  a  particular  sacrificial 
ceremony  of  minor  importance,  which  consists  in  consecrating  a  meal 
(meat  is  at  this  occasion  indispensable)  in  the  honour  of  an  angel  or  a 
deceased  person,  to  be  enjoyed  afterwards  by  the  whole  party  assembled. 
That  the  idea  of  "  sacrificial  rite  "  was  attached  also  by  the  Brahmans  to 
the  word,  clearly  follows  from  the  terms,  Agnif^toma  and  Jyotistoma.  The 
musical  performance  which  was  originally  alone  called  a  Stoma,  formed  a 
necessary  part  of  certain  sacrifices,  and  was  then,  as  pars  pro  toio,  applied 
to  the  whole  rite. 

The  universal  character  of  the  Agni stoma  and    its  meaning  is  treated 
especially  in  the  fourth  chapter  of  the  third  book.    In  its  last  chapter,  and 


xlvi 

in  the  two  first  of  the  fourth,  the  principal  modifications  of  the  Agnistoms 
are  mentioned,  and  briefly  described,  vis-,  the  Ukthya,  ^olas^i,  and 
Atinltra,  along  with  the  An^vina  Sastra. 

The  Atiratra  sacrifice  introduces,  however,  the  [641  Sattras  or  sacrificial 
sessions,  the  principal  rules  for  the  Hotri  performances  of  which  are  laid 
down  in  the  third  chapter  of  the  fourth  book.  They  are  applicable  for 
Sattras  which  last  for  a  whole  year.  The  two  last  chapters  of  the  fourth, 
and  the  first  four  chapters  of  the  fifth  book  describe  very  minutely  th© 
duties  of  the  Hotar  during  the  ten  principal  days  of  the  Dvadasaha  which 
may  be  performed  as  a  Sattra,  or  as  a  Ahina  (a  Soma  sacrifice  lasting  for 
more  than  one,  and  less  than  thirteen  days). 

The'last  chapter  of  the  fifth  book  is  taken  up  with  miscellaneous 
matter,  such  as  the  penances  required  of  an  Agnihotri  when  he  becomes 
guilty  of  some  fault,  or  if  some  misfortune  should  befal  him  regarding  his 
duties  towards  his  sacred  fires,  and  the  question,  whether  the  Agnihotram 
(daily  burnt  offering)  is  to  be  offered  before  or  after  sunrise  ;  it  further 
treats  of  the  duties  of  the  Brahma  priest,  how  he  has  to  perform  the 
penances  for  mistakes  committed  by  any  one  of  the  performing  priests. 

The  whole  sixth  book  treats,  after  some  remarks  on  the  offices  of  the 
Gravastut  and  Subrahmanya,  almost  exclusively  of  the  duties  of  the  six 
minor  Hotri-priests,  principally  at  the  great  Soma  sacrifices,  which 
last  for  one  week  at  least,  or  for  a  series  of  weeks  ( Salaha )  We  find 
in  it  descriptions  of  the  so-called  Silpa  Sastras,  or  "skilful  (rather 
very  artificial)  recitations"  of  the  minor  Hotars.  These  Sastras,  prin- 
cipally the  Valakhilyas,  the  Viisakapi,  Evayamarut,  and  the  so-called 
Kuntapa  hymns,  are  no  doubt  the  latest  additions,  looking  like  [653 
decorations,  to  the  ritual  of  the  Hotri-priests.  The  whole  book  has  the 
appearance  of  a  suppliment  to  the  fourth  and  fifth. 

The  seventh  and  eighth  books  treat  principally  of  the  sacrifices  of 
the  Ksattriyas  and  the  relationship  in  which  the  princes  stand  to 
the  Brahmans.  They  are,  from  an  historical  point  of  view,  the  most 
important  part  of  the  whole  Brahmanam. 

The  seventh  book  describes  first  the  division  of  the  sacrificial  animal 
into  thirty-six  single  pieces,  and  their  distribution  among  the  officiating 
priests,  the  sacrificer,  his  wife,  and  other  persons  connected  with  the 
performance  of  the  sacrifice. 

Then  follows  a  chapter  of  penances  for  neglects  on  the  part  of  an 
Agnihotri,  or  mishaps  which  might  befal  him.  This  is  a  continuation  of 
the  fifth  chapter  in  the  fifth  book. 


xlvii 

In  the  third  chapter  we  are  introduced  to  the  rites  of  the  princely 
inauguration  ceremonies  connected  with  a  sacrifice,  by  the  story  of 
^unashepa.  On  account  of  its  containing  Eik  verses,  as  well  as  Gathas 
(stanzas)  it  was  to  be  told  to  the  king  on  the  day  of  its  inauguration  by 
the  Hotar.  The  story  is  highly  interesting  ;  for  it  proves  beyond  doubt 
the  existence  of  human  sacrifices  among  the  ancient  Brahmans,  and  shows 
that  they  were  in  a  half  savage  state  ;  for  we  find  here  a  Brahman  selling 
his  son  to  a  prince  to  be  immolated. 

Now  three  kinds  of  such  inauguratory  sacrifices  for  the  king,  called 
Bdjasilyas,  are  described,  viz.  [66]  Ahhi^eka,  Punarahhiseka,  and  Mahdhhi- 
qeka.  The  principal  part  of  all  these  ceremonies  consists  in  the 
sprinkling  of  holy  water  over  the  head  of  the  kings,  which  is  called 
ahhi^eha.  It  corresponds  to  the  ceremony  of  anointing  the  kings  with 
the  Jews.  It  is  of  particular  interest  to  observe  that  the  Brahmans  at  this 
occasion  did  not  allow  the  king  to  drink  the  proper  Soma  juice,  but 
that  he  had  to  drink  instead  of  it,  a  beverage  prepared  from  the  roots 
and  leaves  of  several  trees.  The  enjoyment  of  the  Soma  juice  was 
a  privilege  reserved  by  the  Brahmans  to  themselves  alone.  The  king  was, 
properly  speaking,  even  not  entitled  to  bring  a  sacrifice  at  all.  It  was 
only  for  the  sake  of  the  most  extravagant  gifts  which  the  shrewd 
Brahmans  extorted  from  kings  for  their  offices,  that  they  allowed  him 
to  bring  a  sacrifice.  But  before  he  could  do  so,  he  was  to  be  made  first 
a  Brahman  himself ;  at  the  conclusion  of  the  ceremony  he  had,  however, 
to  resign  his  Brahmanship,  and  return  to  his  former  caste. 

The  last  chapter  of  the  Brahmanam  is  taken  up  with  the  appointment 
by  the  king  of  a  duly  qualified  Brahman  to  the  office  of  a  house-priest, 
who  is  called  'puroliita,  i.e.,  president,  superintendent.  The  word,  as  well 
as  the  office,  must  be  very  ancient ;  for  we  find  it  not  only  in  the  Samhit3. 
of  the  Rigveda,  but  even  in  the  Zend-Avesta.  It  is,  as  to  etymology, 
the  same  word  as  imradhata,''  which  is  generally  [67]  the  epithet  of  one  of 
the  most  ancient  Iranian  heroes,  of  Eaoshyaijha  (see  Yashts  5,  20  ;  9,  3  ; 
15,  7;  17,  24  ed.  Westergaard)  the  Hosheng  of  the  Shahnamah.  The 
later  Iranian  legends,  as  preserved  in  the  Shahnamah,  made  of  the  para- 
dhdtas  a  whole  dynasty  of  kings,  which  they  call  Peshdadians  (the  modern 
Persian  corruption  of  the  primitive  paradlidta)  who  then  precede  the 
Kayanians  (the  Kavis  of  the  Vedas).     This  shows  that   the   institution  of 

^  Tbo  word  purohita  is  composed  of  pitras  before,  and  hita  placed  (from  the  root 
dhd);  so  paradlidta  also  ;  para  is  the  Zend  form  of  imrd  before,  which  is  equivalent  to 
purqs,  and  dhdta  is  the  Zend  participle  of  the  root  dhd. 


xlvlii 

&  Purohita,  who  was  not  only  a  mere  house-priest,  but  a  political  func- 
tionary, goes  back  to  that  early  period  of  history  when  the  Iranians  and 
Indians  lived  peacefully  together  as  one  nation,  The  Paradhatas  of  the 
Iranian  kings  appear  however  not  to  have  been  as  successful  in  making 
the  Shahs  of  Iran  their  slaves,  as  the  Indian  Purohitas  were  in  enslav- 
ing the  Indian  Rajas  in  the  bonds  of  a  spiritual  threldom.  How  far  the 
Brahmans  must  have  succeeded  in  carrying  out  their  design  of  a  spiritual 
supremacy  over  the  royal  caste,  every  reader  may  learn  from  this  last 
chapter,  and  convince  himself  at  the  same  time  that  hierarchical  rule  was 
known  in  the  world  more  than  a  thousand  years  before  the  foundation  of 
the  Sea  of  St.  Peter. 

The  ceremonial  part  of  the  last  book  is  much  enlivened  by  short 
stories  of  kings  who  were  said  to  have  performed  the  '*  great  inauguration 
ceremony,"  and  of  course  attained  to  supreme  rule  over  the  whole  earth 
(that  is  to  say,  of  three  or  four  Indian  principalities).  It  is  an  imitation 
of  the  ceremony  by  which  the  gods  are  said  to  have  installed  Indra  to  the 
sovereignty  over  them.  The  whole  concludes  tSS]  with  the  description 
of  a  magical  performance  (they  are  callen  kritya)  by  means  of  which  a 
king  can  destroy  secretly  all  his  enemies. 

After  this  summary  statement  of  the  contents  of  the  Aitareya  Brah- 
manam,  the  question  arises  whether  the  work  in  its  present  form  is  the 
composition  of  one  author  or  of  several.  Although  there  is,"  as  we  have 
seen,  a  certain  plan  perceptible,  in  the  arrangement  of  the  subject  matter, 
we  may  easily  distinguish  some  repetitions,  discrepancies,  and  interpola- 
tions, which  are  hardly  explicable  if  the  book  had  only  one  author.  So 
we  find  the  Ajya  hymn  at  the  morning  libation  twice  explained  in  2,  40 
and  41,  but  with  slight  differences ;  the  origin  of  the  formula,  agniv 
deveddhali  is  mentioned  twice  2,  33  and  39,  but  in  the  former  passage  it 
is  called  Nivid,  whilst  in  the  latter  the  name  "  Puroruk  "  is  given  to  it. 
The  four  last  kandikas  in  the  second  book  38-41  appear  to  be  a  kind  of 
appendix  taken  from  some  other  source.  The  piece  5,  27  is  identical 
with  7,  3  ;  6,  5  and  17  treat  in  the  main  of  the  same  topic,  the  relation 
between  Stotriya  and  Anuriipa  at  the  Ahlna  sacrifices.  There  are  several 
repititions  in  the  8th  book  ;  so  the  13th  kandikais  identical  with  the  18th 
and  the  14th  with  the  19th.  The  10th  and  11th  kandikas  in  the  seventh 
book  are  evidently  interpolations,  interrupting  the  context,  and  exhibiting 
a  different  style.  The  latter  is  very  remarkable  on  account  of  its  men- 
tioning two  other  Vedic  Sakhas  by  their  names,  viz.  Paingya  and 
Kdusitaki ;  it  appears  to  have  appertained  to  an  old  treatise  on 
astronomy.        .  ^ 


xlix 

[69]  The  style  of  the  Brahmanam  is  on  the  whole  uniform.  There  are 
certain  phrases  which  constantly  re-occur  in  the  work,  as  for  instance, 
^*  what  is  at  the  sacrifice  appropriate,  that  is  successful,  when  the  verse 
(which  is  repeated)  alludes  to  the  ceremony  which  is  being  performed  ;'* 
"(he  who  should  observe  a  Hotar  do  so  contrary  to  the  precept)  should 
tell  him®  that  the  sacrificer  would  die  ;  thus  it  always  happens  ;"  "Thia 
is  done  for  production  (prajdtydi),"  &c.  The  language  is,  of  course, 
Uk«  that  of  all  Brahmanas,  more  recent  than  that  of  the  Samhitd ;  but 
it  is,  however,  not  the  classical  Sanscrit.  Purely  Vedic  forms  occur, 
eiich  as  the  infinitive  forms  in  tos,  e.  g.  Ttarttos,  arttos,  roddhos,  mathitos 
(see  1,  10 ;  2,  20)  generally  dependent  on  isvara^  i.e.  able,  who  has  the 
power,  {isvaraj}  harttoT}  he  has  the  power  to  do ;  isvaro  roddhol}^  he 
has  the  power  to  obstruct,  &c.),  satartavdi  (from  stri) ;  stomebhir  instead 
pi  Btomdir  (4,  15),  &c. 

The  bulk  of  the  work  appears  to  have  proceeded  from  one  author; 
some  additions  were  made  afterwards.  As  regards  the  materials  which 
our  author,  whom  we  may  (with  Sayana  in  various  places  of  his  com- 
mentary) call  the  Aitareya  Risi,  that  is,  the  Risi  of  the  Aitareya 
/Sakha  of  the  Rigveda,  used  for  the  compilation  of  his  work,  we  can 
principally  distinguish  four  kinds,  viz.  (!)  Sacred  texts  and  formulas, 
rsuch  as  the  Adhrigu  Praisa  mantra  (2,  6,  7),  the  Nivid  (2,  34),  &c., 
X70l- which  are,  as  we  have  seen,  more  ancient  than  the  majority  of  the 
jhymns;  2}  Gdthd,  i.  e.  stanzas,  principally  impromptus  on  sacrificial 
things,  and  topics  of  a  more  wordly  nature,  and.  Itihdsas,  i.e.  stories  ;  (3) 
Rules  on  the  performance  of  the  duties  of  the  Hotripriests ;  (4)  Theological 
expositions  of  the  meaning  of  mantras,  sacred  rites,  &c.,  according  to 
the  teaching  of  the  most  eminent  Brahm^  priests  who  preceded  our 
author. 

These  materials  were  worked  together  by  him,  but  not  without 
many  additions  of  his  own,  and  with  the  view  to  present  to  the  foUowera 
of  his  ^akha  a  kind  of  encyclopedias  of  theological  learning,  and  a 
supplement  to  their  Veda.  The  theology  of  his  Sakha  being  founded 
on  the  hymns  of  the  Risis,  and  the  latter  being  repeated  by  the  Hotri- 
priests only  at  the  sacrifices,  he  confined  himself  for  the  most  part  to 
the  speculations  of  the  Hotris  and  their  duties.  The  aim  of  our  author 
was  like  that  of  all  other  Brahmana  compilers,   a  double  one,  viz.   to 


•  The  phrase  is  always  elliptical ;  it  is  only  xja  enam  hruydt,  if  any  one  should  tell 
him  ;   but  the  meaning  of   the  whole  phrase  is  only  that  one  which  is  here  (and  in  the 
traualatiou)  given. 
g 


1 

Berve  practical  as  well  as  tbeoretical  ends.  From  a  practical  point  of 
view  it  was  to  be  a  guide  to  the  repeaters  of  the  mantras  of  the  Rigveda 
in  some  of  their  most  important  performances  ;  but  as  regards  the 
theoretical  one,  the  author  intenned  to  instruct  them  on  the  real  ends 
of  their  profession,  viz.  to  make  the  sacrificer,  by  means  of  the  mystical 
power  ascribed  to  the  mantras,  either  attain  to  anything  he  might 
wish  for,  or  if  the  Hotar  should  from  some  reason  or  other  choose  to 
^o  so,  to  deprive  him  through  the  same  power  of  his  property,  children, 
and  [71]life.  The  Hotris  could  learn  from  such  a  book  how  great  their 
power  was  as  the  preservers  of  the  sacred  Rik  verses.  Every  one  who 
wished  to  perform  a  sacrifice  as  the  only  means  for  obtaining  the  favour 
of  the  gods,  was  entirely  given  up  to  the  hands  of  the  Hotri-priests, 
who  could  do  with  him  what  they  pleased. 

The  mantras  referred  to  are,  for  the  most  part,  to  be  found  in  the 
Rigveda  Samhita  which  we  have  at  present.  There  are,  however, 
eeveral  quoted,  which  are  not  to  be  met  with  in  it,  whence  we  must 
conclude,  that  the  Samhita  of  the  Aitareyins  belonged  to  a  Sakha 
different  from  that  one  (the  Sakala  Sakha)  which  is  at  present  only 
known  to  us.  Ativalayana,  in  his  Srauta  Sutras,  which  are,  as  we  have 
Been,  founded  on  the  Aitareya  Brahmanam,  generally  supplies  the  text 
of  those  mantras  which  are  wanting  in  the  Samhita.  Several  of  them 
are  in  the  Atharvaveda  Samhita,  but  they  generally  show  different 
readings.  In  comparing  both,  those  in  the  Asvalayana  Sutras,  and 
those  in  the  Atharvaveda  Samhita,  we  find  that,  if  there  is  any*difference, 
the  text  of  the  Atharva  is  then  always  incorrect.  It  is  remarkable 
that  we  do  not  only  discover  some  relationship  between  the  supposed 
Sakha  of  the  Aitareyins  and  the  Atharvaveda  Samhita,  but  also  between 
■the  Aitareya  and  Gopatha  Brahmanam.  Whole  kandikas  of  the  Aitareya, 
such  as  those  on  the  Vasatkara  (3,  7-8)  on  Atiratra-  (4,  5)  are  almost 
literally  to  be  found  in  the  Gopatha  Brahmanam  of  the  Atharvaveda. 

The  author's  own  additions  consisted  principally  [72]  in  critical 
remarks,  recommending  certain  practices,  and  rejecting  others,  statement  of 
reasons,  why  a  particular  rite  must  be  performed  in  a  particular  way,  and 
explanations  of  apparent  anomalies  in  the  ritual.  The  author  does  never, 
however,  speak  in  the  first  person ;  for  the  whole  he  has  the  appearance 
of  a  tradition  having  descended  from  him.  He  is  referred  to  only  in 
the  third  person  by  the  words,  taddha  smdha,  "this  he  told."  The 
theologians  whose  opinions  are  either  accepted  or  rejected,  are  generally 
mentioned   in  the   third  person   plural  by   the  words   ''they  say."     Now 


and  then  tBey  are  called  mahdvadah,  i.e.  the  speakers  of  great  thingsv 
But  their  real  name  appears  to  have  been  BrahmavddinSy  i.  e.  the 
speakers  on  Brahma  (theologians,  divines),  which  term  we  frequently 
meet  in  the  Taittiriya  Veda  (Black  Yajurveda.) 

The  work  was,  like  the  other  Brahmanas,  no  doubt,  like  the  Saihhita, 
orally  handed  down.  Some  external  mark  is  still  visible.  At  the  end 
of  each  Adhyaya  the  last  word,  or  phrase,  is  put  twice.  The  same 
fact  we  observe  in  all  other  Brahmanas  as  well  as  in  the  Sutras.  This 
was  evidently  a  mark  for  the  repeater  as  well  as  the  hearer  by  which 
to  recognise  the  end  of  a  chapter,  each  of  which  formed  a  little  treatise 
for  itself. 

Regarding  the  repetition  of  the  Brahmanam  we  have  to  remark, 
that  it  is  done  in  a  very  slow  tone,  but  quite  monotonously,  whilst 
the  Brahmanas  of  the  Yajurveda  are  recited  with  the  proper  accents, 
like  the  Samhitas.  Of  very  frequent  occurrence  in  it  is  the  pluti  i.e. 
the  lengthening  of  a  vowel  to  [73]  three  moras  marked  by  ^.  This  Pluti 
is  used  in  three  cases,  (1)  to  ask  a  question,  {2}  to  deliberate  or  consider 
whether  a  thing  should  be  done  or  not,  and  (3)  to  give  some  emphasis 
to  a  certain  word.  In  the  two  first  cases  it  expresses  exactly  the  idea 
of  our  sign  of  interrogation,  in  the  latter  that  of  our  underlining  or 
italicising   of  certain   important  words. 

Let  us  make  before  we  conclude  some  remarks  on  the  principal 
sacrificial  and  theological  ideas  (as  far  as  they  have  not  been,  touched 
already)  which  pervade  the  Aitareya  Brahmanam. 

The  sacrifice  is  regarded  as  the  means  for  obtaining  power  over  this 
and  the  other  world,  over  visible  as  well  as  invisible  beings,  animate  as 
well  as  inanimate  creatures.  Who  knows  its  proper  application,  and 
has  it  duly  performed,  is  in  fact  looked  upon  as  the  real  master  of  the 
world;  for  any  desire  he  may  entertain,  if  it  be  even  the  most  ambitious, 
can  be  gratified,  any  object  he  has  in  view  can  be  obtained  by  means,  of 
it.  The  Yajna,  (sacrifice)  taken  as  a  whole  is  conceived  to  be  a  kind  of 
machinery,  in  which  every  piece  must  tally  with  the  other,  or  a  sort  of 
large  chain  in  which  no  link  is  allowed  to  be  wanting,  or  a  staircase,  by 
which  one  may  ascend  to  heaven,  or  as  a  personage,  endowed  with  all 
the  characteristics  of  a  human  body.  It  exists  from  eternity,  and  preced- 
ed from  the  Supreme  Being  (Prajapati  or  Brahma)  along  with  the  Trai- 
vidyd,  i.  e.  the  three-fold  sacred  science  fthe  Rik  verses,  the  Sanians  or 
chants,  and  the  Yajus  or  sacrificial  formulas).  Tlie  creation  of  the  world 
[74]  itself  was  even  regarded  as  the  fruit  of  sacrifice    perfoimed  by  the 


Ill 

Supreme  Being.  The  YajSa  exists  as  an  invisible  thing  at  all  times,  it  is 
like  the  latent  power  of  electricity  in  an  electrifying  machine,  requiring 
only  the  operation  of  a  suitable  apparatus  in  order  to  be  elicited.  It  is 
supposed  to  extend,  when  unrolled,  from  the  Ahavaniya  or  sacrificial 
fire  into  which  all  oblations  are  thrown,  to  heaven,  forming  thus  a  bridge 
or  ladder,  by  means  of  which  the  sacrificer  can  communicate  with  th^ 
world  of  gods  and  spirits,  and  even  ascend  when  alive  to  their  abodes. 
The  term  for  beginning  the  sacrificial  operations  is  "to  spread  the  sacri- 
fice ;"  this  means  that  the  invisible  thing,  representing  the  ideal  sacri- 
fice which  was  lying  dormant,  as  it  were,  is  set  into  motion,  in  conse- 
quence of  which  its  several  parts  or  limbs  are  unfolding  themselves,  and 
thus  the  whole  becomes  extended.  This  ideal  sacrifice  stands  in  the 
closest  relationship  with  all  the  sacrificial  implements,  the  sacrificial  place, 
and  all  the  sacred  verses  and  words  spoken  during  its  actual  perfor- 
mance. The  sacrifice  being  often  represented  as  a  kind  of  being  with 
a  body  like  that  of  men,  certain  ceremonies  form  his  head,  others  his 
neck,  others  his  eye,  &c.  The  most  important  thing  at  a  sacrifice  is  that 
all  its  several  parts  should  tally  together,  and  that  consequently  there 
should  neither  anything  be  in  excess,  nor  deficient  in  it.  This  agreeing 
of  the  several  parts  of  the  sacrifice  constitutes  its  rupa  i.  e.  form.  The 
proper  form  is  obtained,  when  the  mantras  which  are  repeated  are  in 
[75]  strictest  accordance  with  the  ceremony  for  which  they  are  repeated, 
or  (if  the  sacrifice  lasts  for  sesreral  or  many  days)  when  they  have  the  cha- 
racteristics of  the  respective  days.  If  the  form  is  vitiated,  the  whole 
sacrifice  is  lost.  Mistakes  being,  on  account  of  the  so  extremely  com^ 
plicated  ritual,  unavoidable,  the  sacrificial  being  was  to  be  attended  by  a 
physician  in  the  person  of  the  Brahma  priest  (5,  34).  Each  mistake  mu^ 
be  made  good  by  a  prdyakchitta,  i.e.  penance,  or  propitiatory  offering. 

The  power  and  significance  of  the  Hotri-priests  at  a  sacrifice 
consists  in  their  being  the  masters  of  the  sacred  word,  which  is  fre- 
quently personified  by  Vdehi.e.  Speech,  who  is  indentical  with  Sara^- 
vati,  the  goddess  of  learning  in  the  latter  Hindu  Pantheon.  Speech 
has,  according  to  the  opinion  of  the  earliest  Hindu  divines,  the 
power  of  vivifying  and  killing.  The  sacred  words  pronounced  by  the 
Hotar  effect,  by  dint  of  the  innate  power  of  Vach,  the  spiritual  birth  of 
the  sacrificer,  form  his  body,  raise  him  up  to  heaven,  connect  him  with 
the  prototypes  of  those  things  which  he  wishes  to  obtain  (such  as  children, 
cattle,  &c.)  and  make  him  attain  to  his  full  life  term,  which  is  a 
hundred  years ;  but  they  are  at  the  same  time  a  weapon  by  means  of 
which  the  sacrificer's  enemies,  or  he  himself  (if   the  Hotar  have  any   evil 


liii 

designs  against  him)  can  be  killed,  and  all  evil  consequences  of  sin  (this 
is  termed  pApman)  be  destroyed.  The  power  and  effect  of  Speech  as 
regards  the  obtaining  of  any  particular  thing  wished  for,  mainly  lies  in 
the  form  in  which  it  is  uttered.  Thence  [761  the  great  importance  of  the 
metres,  and  the  choice  of  words  and  terms.  Each  metre  is  the  invisible 
master  of  something  obtainable  in  this  world  ;  it  is,  as  it  were,  its  ex- 
ponent, and  ideal.  This  great  significance  of  the  metrical  speech  is 
derived  from  the  number  of  syllables  of  which  it  consists  ;  for  each 
thing  has,  (just  as  in  the  Pythogorean  system)  a  certain  numerical  pro- 
portion. The  Gayatri  metre,  which  cansists  of  three  times  eight  syllables, 
is  the  most  sacred,  and  is  the  proper  metre  for  Agni,  the  god  of  fire, 
and  chaplain  of  the  gods.  It  expresses  the  idea  of  Brahma  ;  therefore 
the  sacrificer  must  use  it  when  he  wishes  for  anything  closely  connected 
with  the  Brahma,  such  as  acquirement  of  sacred  knowledge,  and  the 
thorough  understanding  of  all  problems  of  theology.  The  Tristubh,  which 
'Consists  of  four  times  eleven  syllables,  expresses  the  idea  of  strength,  and 
royal  power ;  thence  it  is  the  proper  metre  by  which  Indra,  the  king  of 
the  gods,  is  to  be  invoked.  Any  one  wishing  to  obtain  strength  and 
royal  power,  'principally  a  Ksattriya,  must  use  it.  A  variety  of  it 
the  Usnih  metre  of  twenty-eight  syllables,  is  to  be  employed  by  a 
sacrificer  who  aspires  for  longevity,  for  twenty-eight  is  the  symbol  of 
life.  The  Jagati,  a  metre  of  forty-eight  syllable,  expresses  the  idea  of 
cattle.  Any  one  who  wishes  for  wealth  in  cattle,  must  use  it.  The  same 
idea  (or  that  of  the  sacrifice)  is  expressed  by  the  Paftkti  metre  (five  times 
eight  syllables).  The  Brihati,  which  consists  of  thirty-six  syllables,  is 
to  be  used  when  a  sacrificer  is  aspiring  to  fame  and  renown  for  this  metre 
is  the  exponent  [77]  of  those  ideas.  The  Anustubh  metre,  of  thirty-two, 
syllables,  is  the  symbol  of  the  celestial  world  ;  thence  a  candidate  for  a 
place  in  heaven  has  to  use  it.  The  Viraj  of  thirty  syllables,  is  food  and 
satisfaction  ;  thence  one  who  wishes  for  plenty  of  food,  must  employ  it. 

The  words  contained  in  these  different  metrical  forms  must  always 
be  appropriate  to  the  occasion.  If  the  oblation  is  given  to  Agni,  the  verse 
repeated  must  contain  his  name,  or  an  allusion  to  it ;  were  it  to  contain 
the  name  of  Indra,  or  one  of  his  characteristics,  the  offering  would  be 
thrown  away.  Every  act,  even  the  most  trifling  one,  is  at  the  sacrificial 
performance  accompanied  with  mantras,  and  always  such  a  verse  is  to  be 
chosen  as  contains  (or  is  made  to  contain  by  interpretation)  an  allusion  to 
it.  This  will  all  be  clear  to  the  reader  on  reference,  for  instance,  to  2,  2, 
where  the  mantras  connected  with  every  particular  act  of  the  ceremony  of 
anointing  and  erecting  the  sacrificial  post  is  given. 


liv 

Of  almost  equal  importance  with  the  metres  are  the  so-called 
Stomas,  based  also  on  numerical  proportions.  Each  Stoma  contains  a 
certain  number  of  verses,  chanted  according  to  one  and  the  same  tune. 
The  number  is  very  often  obtained  only  by  frequent  repetition  of  the  same 
triplet  of  verses  (see  about  the  particulars  of  the  Stomas  note  18  on 
pages  237-38  of  the  translation).  Each  has,  just  as  the  metres,  its  peculiar 
symbolical  meaning.  The  Trivrit  (nine-fold)  stoma,  is,  for  instance,  the 
symbol  of  Brahma,  and  the  theological  wisdom,  and  has  Agni,  the  house- 
priest  of  the  gods,  for  its  deity  :  the  Painchadasa  (fifteen-fold)  is  the  £781 
symbol  of  royal  power  and  thence  appropriate  to  Indra,  and  the  Ksat- 
triyas  :  the  Saptadas^a  (seventeen-fold)  is  the  exponent  of  wealth  in  cattle  ; 
thence  a  Vai^ya  should  use  it,  or  any  other  sacrificer  who  wishes  to  obtain 
wealth  :  the  Ekavimsa-Uwenty-one-fold)  is  the  symbol  of  generation  : 
thence  it  is  principally  to  be  used  at  the  third  libation,,  many  rites  of 
which  refer  to  the  propagation  of  progeny.  The  other  Stomas,  such  as 
the  Trimva  (twenty-seven  fold),  Trayastrirhs'a  (thirty- three-fold),  &c., 
have  a  similarly  symbolical  meaning. 

Besides  the  Stomas,  the  so-called  Pristhas  (the  name  of  certain 
Samans  and  their  combinations)  are  a  necessary  requisite  at  all  the  Soma 
sacrifices.  They  form  the  centre  of  all  the  ceremonies,  and  the  principal 
one  of  them  is  always  regarded  as  the  womb  (yoni)  of  the  sacrificial 
being.  They  are  generally  only  used  at  the  midday  libation.  The  two 
principal  Pristhas  are  the  Rathantara  and  Brihat  Samans  (abhitva.  suva 
no7iuma,  and  tvdmiddhi  havdmahe).  They  can  be  used  singly,  or  along 
with  one  of  their  kindred  (see  notes  29  on  page  193,  14  on  page  282» 
and  4,  28).  The  name  Piistha  means  "  back,"  for  they  are  regarded  on 
the  whole  as  the  back  of  the  sacrifice. 

All  these  things,  metres  (chhandas),  Stomas  and  Pristhas,  are 
believed  to  be  as  eternal  and  divine,  as  the  words  themselves  they 
contain.  The  earliest  Hindu  divines  did  not  only  believe  in  a  pri- 
mitive revelation  of  the  words  of  the  sacred  texts,  but  even  in 
that  of  the  various  forms,  which  might  be  used  for  their  repetition 
or  chanting.  These  forms  along  with  their  contents,  [79]  the  everlasting 
Veda  words,  are  symbols  expressive  of  things  of  the  invisible  world, 
and  in  several  respects  comparable  to  the  Platonic  ideas.  They  are 
in  the  hands  of  the  sacrificial  priests  the  instruments  for  accomplish- 
ing anything  they  might  wish  for  in  behalf  of  the  sacrificer.  But  a 
great  deal  depends  upon  the  way  of  using  those  spiritual  instruments.  It 
is  a  matter  of  importance  whether  a  mantra  is  repeated  without  stopping, 


Iv 

or  pAda  by  pMa  (quarter  by  quarter),  or  half  verse  by  half  verse.  The 
four  feet  (padas),  of  which  many  metres  are  composed,  represent  the  four 
feet  of  animals.  The  repetition  of  such  a  verse,  half  verse  by  half  verse, 
that  is,  vrith  two  stops  only,  represents  the  sacrificer  who  as  a  human 
being,  has  two  legs.  By  thus  combining  the  ideas  of  four  and  two-footed 
beings,  the  sacrificer  is  mystically  placed  amidst  cattle,  and  obtains 
them,  in  future,  in  the  largest  quantity.  Another  important  point  is, 
whether  the  mantra  is  repeated  upamsu,  i.e.  with  an  almost  inaudible 
voice,  or  titjrzim,  i.e.  silently,  or  with  a  low  and  slow  voice  {mandrasvara), 
or  with  a  middle  tone  [madhyama)^  or  very  loud  {uttama).    (See  3,  44). 

Among  the  large  number  of  the  sacred  words,  there  are  always  some 
which  have  a  destructive  quality,  and  must,  therefore,  be  used  with  great 
caution.  In  order  to  protect  the  sacrificer,  as  well  as  himself,  from  the 
dangerous  effects  of  such  words,  the  repeater  must,  by  means  of  certain 
other  words,  or  formulas,  deprive  them  of  their  destructive  power,  and 
thus  propitiate  them.  This  is  generally  called  sdnti  [80]  (propitiation, 
appeasing).  Such  dangerous  words  are  for  instance,  vciusat  (see  3,  8)  and 
rudra,  the  name  of  ^iva,  the  god  of  destruction  (3,  34). 

Tlie  sacrificer,  who  is  the  object  of  all  these  mystical  operations  on 
the  part  (of  the  priests)  by  means  of  their  mantras,  chants,  and  manual 
labour,  is  not  allowed  to  remain  inactive,  but  he  himself  has  to  repeat 
certain  mantras,  expressive  of  his  desires.  When,  for  instance,  the  Hotar 
is  performing  the  mystical  operation  of  placing  him  among  cattle,  he 
must  say,  "  May  I  become  rich  in  cattle  !  "  When  the  same  priest  makes 
a  firm  standing  -place  (a,  pratii^thd)  ior  him,  he  must  say,  "May  I  goto 
my  place  !  "  Thus  he  obtains  the  fulfilment  of  any  desire  which  might 
be  obtainable  by  means  of  a  particular  verse  or  mode  of  repeating,  or 
chant,  or  performance  of  a  particular  rite,  when  he  repeats  the  appro- 
priate formula  at  the  right  time  and  occasion.  For  what  he  himself 
speaks,  connects  him  with  the  ideals  of  his  wishes,  which  are  brought 
within  his  grasp  by  the  priest. 

The  objects  sacrificed  for  are  manifold,  viz.  offspring,  cattle,  wealth, 
fame,  theological  learning,  skill  for  performance  of  sacrifices,  and  heaven. 
For  gaining  heaven  a  Soma  sacrifice  is  indispensable.  For  the  sacred 
Soma  juice  has,  according  to  the  opinions  of  the  ancient  Hindu  theo- 
logians, pre-eminently  the  power  of  uniting  the  sacrificer  on  this  earth 
with  the  celestial  king  Soma,  and  make  him  thus  one  of  his  subjects,  and 
consequently  an  associate  of  the  gods,  and  an  inhabitant  of  the  celestial 
world. 


.-  f 


THE 

AITAEEYA  BKAHIANAM  OF  THE  RIGVEDA. 
FIRST   BOOK 


FIRST  CHAPTER  (ADHYAYA).    • 

{The  Diksayjiiya   I^ti,    with    the   Initiatory   Rites.) 


1. 

Agyii,  among  the  gods,   has  the  lowest,*    Visnu  the  highest,  place  ; 
between  them  stand  all  the  other  deities. 

*  Sayana,  whom  M.  Miiller  follows  in  his  translation  of  the  first  six  chapters  of 
the  first  book,  as  given  in  his  "  History  of  Ancient  Samskrit  Literature"  (pages 
390-405),  explains  the  words  avama  and  parama  by  "  first  "  and '' last."  To  prove  this 
meaning  to  be  the  true  one,  Sayana  adduces  the  mantra  (1,4.  As'val.  fer.  S.  4,  2),  agnir 
viukliam  prathamo  devatdndm  samgatdndm  uttamo  Vi§'iur  dsit,  i.e.,  Agni  was  the  first 
of  the  deities  assembled,  (and)  Visnti  the  last.  In  the  Kausitaki-Brahmanam  (7,  1) 
Agni  is  called  auarard/iya  (instead  of  auama),  and  Visnu  pa7*drdJiya  (instead  of  pa j-a ma), 
i.e.,  belonging  to  the  lower  and  higher  halves  (or  forming  the  lower  and  higher 
halves).  That  the  meaning  "first"  cannot  be  reasonably  given  to  the  word  avama,  one 
may  learn  from  some  passages  of  the  Rigveda  Satphita,  where  avayna  and  purama  are 
not  applied  to  denote  rank  and  dignity,  but  only  to  mark  place  and  locality.  See 
nigveda  1,108,9,10:  avamasijdm  prithivydm,  madhyamasydm,  parumasyam  uta,  i.e.,  in 
the  lowest  place,  the  middle  (place),  and  the  highest  (place).  Agni,  the  fire,  has,  among 
the  gods,  the  lowest  place  ;  for  he  resides  with  man  on  the  earth  ;  while  the  other 
gods  are  either  in  the  air,  or  in  the  sky.  Vl?nu  occupies,  of  all  gods,  the  highest 
place  ;  for  he  represents  (in  the  Rigveda)  the  sun  in  its  daily  and  yearly  course.  In 
its  daily  course  it  reaches  the  highest  point  in  the  sky,  when  passing  the  zenith  on 
the  horizon ;  thence  Vi^  7 11  is  called  the  "  highest  "  of  the  gods.  SSyana  understands 
"first  "  and  **  last  "  in  reference  to  the  respective  order  of  deities  in  the  twelve 
liturgies  (Sc'istra)  of  the  Soma  day  at  the  Agnhtoma  sacrifice.  For,  says  he,  "  The 
first  of  these  liturgies,  the  so-called  Ajya-So-ftra  (see  2,  31),  belongs  to  Agni.  and  in 
the  last  out  of  the  twelve,  in  the  so-called  Agimmdruta  bdstra  (see  3,  32-38),  there  is 
one  verse  addressed  to  Visnu.  But  this  argument,  advanced  by  Sajana,  proves 
nothing  for  his  opinion  that  "Agni  is  the  first,  and  Visnu  [2]  the  last  deity;"  for 
these  twelve  liturgies  belong  to  the  fifth  day  of  the  Agnistoma  sacrifice,  whilst  the 
Diksaijiya-is^i,  in  connection  with  which  ceremony  the  Brahmauara  makes   the   remark 


121  They  offer  *  the  Agni-Visnu  rice-calje  {Puroddsa) '  which  belongs 
to  the  Diki^aTjiya  isti  fand  put  its  13]  several  parts)  on  eleven  potsherds 


"  agnir  vai  deodndm   avamo,"  &c.,  forms  part, of  the  first   day.    The  ceremonies  of  the 
first  and  those  of  the  fifth  day  have  no  connection  with  one  another. 

Equally  inconclusive  are  two  other  arguments  brought  forward  by  Sflyana.  The 
one  is,  that  in  all  the  constituent  parts  of  the  Jyoti?toma  sacrifice,  of  which  the 
Agnistoma  is  the  opening,  the  first  place  is  assigned  to  Agni,  and  the  last  to  Visnu, 
and  that  the  last  Stotra  (performance  of  the  Sama  singers),  and  the  last  Sdstra 
(performance  of  the  Hotri-priests),  in  the  last  part  of  that  great  cycle  of  sacrifices  (the 
Jyoti-- toma),  known  by  the  name  of  Aptorydma,  are  devoted  to  Visnu.  The  other 
argument  is,  that  Agni  is  worshipped  in  the  first,  or  Dik§aniya  isti,  and  that  the  Vdjasa- 
neyins  (the  followers  of  the  so-called  White  Yajurveda)  use,  instead  of  the  last  Isti  (the 
avaadniyd),    the    Piirndhiiti  to   Visnu. 

Both  arguments  prove  only,  that  the  ceremonies  commenced  with  the  deity  who  is 
on  earth,  that  is,  Agni,  and  ended  with  that  one  who  occupies  the  highest  place  in 
heaven.  Though,  from  a  liturgical  point  of  view,  Sayana's  opinion  might  be  correct, 
yet  he  does  not  state  any  reason  why  the  first  place  in  certain  invocations  is  assigned 
to  Agni,  and  the  last  to  Visnu.  But  the  translation  "lowest  and  highest,"  as  given 
here,  does  not  only  account  for  the  liturgical  arrangement,  but  states  the  proper  reason 
of  such  an  order  besides.  That  these  terms  are  really  applicable  to  both  respective 
deities,  Agni  and  Visnu,  and  that  the  words  avama  and  parama  actually  convey  such 
meaning,  has  been  shown  above. 

'  The  term  of  the  original  is,  nirvapanti  (from  vap,  to  strew,  to  sow).  This  expres- 
sion, which  very  frequently  occurs  in  liturgical  writings  of  all  kinds,  means,  originally, 
"to  take  some  handfuls  of  dry  substances  (such  as  grains)  from  the  heap  in  which  they 
are  collected,  and  put  them  into  separate  vessel."  It  is  used  in  a  similar  sense  of 
liquids  also.  Sayana  restricts  the  meaning  of  this  common  sacrificial  term  somewhat 
too  much.  He  says,  that  it  means  "  to  take  four  handf uls  of  rice  from  the  whole  load 
■which  is  on  the  cart,  and  throw  them  into  the  winnowing  basket  (Siirpa)."  In  this 
passage,  he  further  adds,  the  term  means  the  bringing  of  that  offering  the  preparation 
of  which  begins  with  this  act  of  taking  four  handfuls  from  the  whole  load.  Sayana 
discusses  the  meaning  of  the  form  "  nirvapanti "  which  is  in  the  present  tense,  and 
in  the  plural  number.  Referring  to  a  parallel  in  the  "Black  Yajurveda,"  agndvaia>iavam 
ekadasakapdlam  nirvdped  dikshyamdnah,  where  the  potential  (jiiruapet)  is  used  instead 
of  the  present  tense  of  (nirvapanti),  and  to  a  rule  of  Panini  (3,  4,  7,)  [3]  which  teachers 
that  the  conjunctive  (Let)  can  have  the  meaning  of  the  potential,  he  takes  it  in  the 
sense  of  a  conjunctive,  implying  an  order.  The  plural  instead  of  the  singular  is 
accounted  for  the  supposition,  that  in  the  Vedic  language  the  numbers  might  be  inter- 
changed.    But  the    whole  explanation  is  artificial. 

»  The  principal  food  of  the  gods  at  the  so-called  Istis  is  the  puroddsa.  1  here 
give  a  short  description  of  its  preparation,  which  I  myself  have  witnessed.  The 
Adhvaryu  takes  rice  which  is  husked  and  ground  (ptsfa),  throws  it  into  a  vessel  of 
copper  {maduuti),  kneads  it  with  water,  and  gives  the  whole  mass  a  globular  shape. 
He  then  places  this  dough  on  a  piece  of  wood  to  the  Ahavaniya  fire  (the  fire  into 
which  the  oblations  are  thrown),  in  order  to  cook  it.  After  it  is  half  cooked,  he  takes 
it  off,  gives  it  the  shape  of  a  tortoise,  and  places  the  whole  on  eleven  potsherds 
{kapdlas).  To  complete  cooking  it,  he  takes  Darbha  grass,  kindles  it  and  puts  it  on 
the  Purodasa.  After  it  is  made  ready,  he  pours  melted  butter  over  it  and  puts  the 
ready  dish  in  the  so-called  Iddpatra,  which  is  placed  on  the  Vedi,  where  it  remains 
till  it  is  sacrificed. 


{hapdla).  They  offer  it  (the  rice-cake)  really  to  all  the  deities  of  this 
(Isti)  without  foregoing  any  one.  *  For  Agni  is  all  the  deities,  and 
Visnu  is  all  the  deities.  For  these  two  (divine)  bodies,  Agni  and 
Visnu,  are  the  two  ends  ^  of  the  sacrifice.  Thus  when  they  portion 
out  the  Agni-Visnu  rice-cake,  they  indeed  make  at  the  end  ®  (after  the 
ceremony  is  over)  prosper '  (all)  the  gods  of  this  (ceremony). 

[4]  Here  they  say  :  if  there  be  eleven  potsherds  on  which  portions  of 
the  rice-cake  are  put,  and  (only)  two  deities,  Agni  and  Visnu,  what 
arrangement  is  there  for  the  two,  or  what  division  ? 

(The  answer  is)  The  rice-cake  portions  on  eight  potsherds  belong 
to  Agni ;  for  the  Gdyatri  verse  consists  of  eight  syllables,  and  tbe  Odyatri 
is  Agni's  metre.  The  rice-cake  portions  on  the  three  potsherds  belong 
to  Visnu ;  for  Visnu  (the  sun^  strode  thrice  through,  the  universe- ' 
This  the  arrangement  (to  be  made)  for  them  ;  this  the  division. 

*  Anantarayam  :  literally,  without  any  one  between,  without  an  interval,  the  chain 
of  the  gods  being  uninterrupted. 

'  Antye.  Sayana  opines  that  this  adjective  here  is  eJtasesa,  i.e.,  that  out  of  two 
or  more  things  to  be  expressed,  only  one  has  actually  remained.  It  stands,  as  he  thinks, 
instead  of  ddy^iand  antyd,  just  as  pitardu  means  "father  and  mother."    (Panini,  1,  2,  70.) 

*  Antatah.  Say.  "  at  the  beginning  and  end  of  the  sacrifice,"  But  I  doubt  whether 
the  term  implies  the  beginning  also.  In  the  phrase:  untatah  pratitistati,  which  so 
frequently  occurs  in  the  Ait.  Brahm.,  antatah  means  only  "ultimately,"  at  the  «nd 
of  a  particular  ceremony  or  rite. 

^  B-idlimivanti.  Say.  paric/mranti,  they  worship.  He  had,  in  all  probability,  Niglianf. 
S,  5,  in  view,  where  this  meaning  is  given  to  ridhiioti.  Bu^  that  this  word  conveys 
the  sense  of  "  prospering "  follows  unmistakeably  from  a  good  many  passages  of  the 
Samhita  of  Jligveda  and  Manu.  (See  the  Samskrit  Dictionary  by  Bohtlingk  and  Roth, 
s.  V.  ^  and  Westergaard's  Radices  Sanscritse  s,  v.  ^^^^  page  182.)  In  this  passage  the 
meaning  "  to  worship,"  as  given  by  Sayana,  is  too  vague,  and  appears  not  quite  appro- 
priate to  the  sense.  On  account  of  its  governing  the  accusative,  we  must  take  it  here  in 
the  sense  of  a  transitive  verb,  although  it  is  generally  an  intransitive  one.  The  mean- 
ing which  lies  nearest,  is, '' to  make  prosperous."  At  the  first  glance  it  might  appea? 
somewhat  curious,  how  men  should  make  the  gods  prosperous  by  sacrificial  offerings. 
But  if  one  takes  into  consideration,  that  the  Vedas,  and  particularly  the  sacrificial  ritea 
inculcated  in  them,  presuppose  a  mutual  relationship  between  men  and  gods,  one 
depending  on  the  support  of  the  other,  the  expression  will  no  longer  be  found  strange. 
Men  must  present  offerings  to  the  gods  to  increase  the  power  and  strength  of  their 
divine  protectors.  They  must,  for  instance,  inebriate  Indra  with  Soma,  that  he  might 
gather  strength  for  conquering  the  demons.  The  meaning  "  to  satisfy,  to  please,"  which 
is  given  to  the  word  "  ridhnuvanti  "  of  the  passage  in  question  in  Bohtlingk's  and  Roth's- 
Dictionary,  is  a  mere  guess,  and  wholly  untenable,,  being  supported  by  no  Brahmanik 
authority. 

*  This  refers  to  the  verse  in  the  Rigveda  Samhiti  1,211^,17,18  :  idam  Visnur  vichakrame 
tredhd  nidadhe  padam,  i.e.,  Visnu  strode  through  the  universe ;  he  put  down  thrice  his 
foot ;  and  trini  pada  vichakrume,  bestrode  three  steps.  These  |three  steps  of  Visnu, 
who  represents  the  sua,  are  :  sunrise,  zenith,  and  sunset. 


He  who  might  think  himself  to  have  no  position  (not  to  be  higUly 
respected  by  others)  should  portion  out  (for  being  offered)  Gharu  '  over 
which  clarified  £5]  butter  is  poured.  For  on  this  earth  no  one-has  a  firm 
footing  who  does  not  enjoy  a  certain  (high)  position/"  The  clarified  butter 
(poured  over  this  Charu)]a  the  milk  of  the  woman  ;  the  husked  rice  grains 
(tandula  of  which  Charu  consists)  belong  to  the  male  ;  both  are  a  pair. 
Thus  the  Charu  on  account  of  its  consisting  of  a  pair  (of  female  and  male 
parts)  blesses  him  with  the  production  of  progeny  and  cattle,  for  his 
propagation  (in  his  descendants  and  their  property).  He  wJio  has  such 
a  knowledge  propagates  his  progeny  and  cattle. 

He  who  brings  the  New  and  Full  Moon  oblations,  has  already  made 
a  beginning  with  the  sacrifice,  and  made  also  a  beginning  with  (the  sacri- 
ficial worship  of  the)  deities.  After  having  brought  the  New  or  Full 
Moon  oblations,  he  may  be  inaugurated  in  consequence  of  the  offering 
made  at  these  (oblations)  and  the  sacrificial  grass  (having  been  spread)  at 
these  (oblations,  at  the  time  of  making  them).  This  (might  be  regarded) 
as  one  Diksa  (initiatory  rite)." 

'Charu  is  boiled  rice.  It  can  be  mixed  with  milk  and  butter;  but  it  is  no  essential 
part.  It  is  synonymous  with  odaJinm,  the  common  term  for  "  boiled  rice."  featap.  BrSh. 
4,  12,  1.  There  were  different  varieties  of  this  dish  ;  some  being  prep-ired  with  the 
addition  of  barley,  or  some  other   grains.     See    Taittiriya  Samh.  1,  8,  10,  1. 

[5]  ^°  Fratiti^tati,  which  is  here  put  twice,  has  a  double  sense,  viz.,  the  original 
meaning  "to  have  a  firm  footing,  standing,"  and  a  figurative  one  "to  have  rank,  position, 
dignity."  In  the  latter  sense,  the  substantive  pratistha  is  of  frecxuent  occurrence 
Dignity  and  position  depend  on  the  largeness  of  family,  wealth  in  cattle,  &c. 

'^  The  present  followers  of  the  Vedik  religion,  the  so-called  Agnihotris,  who  take 
upon  themselves  the  performance  of  all  the  manifold  sacrificial  rites  enjoined  in  the 
Vedas,  begin  their  arduous  career  for  gaining  a  place  in  heaven,  after  the  sacred  fires 
have  been  established,  with  the  regular  monthly  performance  of  the  Darsa  and  Pwr'ji- 
rttai^ti  or  the  New  and  Pull  Moon  sacrifices.  Then  they  bring  the  Lhdtiirmasya-i^ti, 
and  after  this  rite  they  proceed  to  bring  the  ^gfni.s(oma,  the  first  and  model  of  all  Soma 
sacrifices.  By  the  bringing  of  the  New  and  Full  Moon  offerings,  the  Agnihotri  is  already 
initiated  into  the  grand  rites  ;  he  is  already  an  adept  (Dffc.sifa)  in  it.  Some  of  the  links 
of  the  yajna  or  sacrifice  which  is  regarded  as  a  chain  extending  from  this  earth  to  heaven, 
by  means  of  which  the  successful  performer  reaches  the  celestial  world,  the  seat  of  the 
gods,  are  already  established  by  these  offerings;  with  the  deities,  whose  associate  the 
sacrificer  wishes  to  become  after  his  death,  the  intercourse  is  opened;  for  they  have 
already  received  food  {havih),  prepared  [6]  according  to  the  precepts  of  sacred  cookery, 
at  his  hands,  and  they  have  been  sitting  on  the  sacred  seat  (barhis)  prepared  of  the  sacri- 
ficial grass  {Darbha).  Thence  the  performance  of  the  Full  and  New  Moon  sacrifices  is 
here  called  one  Diksa,  i.e„  one  initiatory  rite.  But  if  the  Agnihotri,  who  is  performing 
a  Soma  sacrifice,  is  already  initiated  (Dirt.sita)  by  means  of  the  rites  just  mentioned,  how 
does  he  require  at  the  opening  of  the  Agiihtoma  (Soma-sacrifice)  the  so-called  Dik?aniya 
is{t,  or  "  offering  for  becoming  initiated  "  ?  This  question  was  mooted  already  in  ancient 
times.  Thence,  says  Asvaldyana  in  his  Srauta  sutras  (4,  1),  that,  some  are  of  opinion,  the 
Eoma-sacriCce  should  be  performed,  in  the  case  of  the  means  required  being  forthcoming 


[6]  The  Hotar  must  recite  seventeen  verses  for  the  wooden  sticks  to  be 
thrown  into  the  fire^^  (to  feed  it).  For  Prajdpati  (the  Lord  of  all  creatures) 
is  seventeenfold  ;  the  months  are  twelve,  and  the  seasons  five,  by  putting 
Hemanta  (winter)  and  oisira  (between  winter  and  spring)  as  one.  So 
much  is  the  year.  The  year  is  Prajapati.  He  who  has  such  a  knowledge 
prospers  by  these  verses  (just  mentioned)  which  reside  in  Prajapati. 

2. 

[7^  The  sacrifice  went  away  from  the  gods.  They  wished  to  seek 
after  it  by  means  of  the  Istis.  The  Istis  are  called  Istis,  because  they 
wished  {ish,  to  wish)  to  seek  after  it.  They  found  it.  He  who,,  has  such 
a  knowledge  prospers  after  he  has  found  the  sacrifice.  The  name 
dhutis,  i.e.,  oblations,  stands  instead  of  dhuti,  i.e.,  invocation  ;  with  them 
the  sacrificer  calls  the  gods.  This  is  (the  reason)  why  they  are  called 
dhutis.  They  (the  dhutis)  are  called  Mis  ;  for  by  their  means  the  gods 
come  to  the  call  of  the  sacrificer  {dyanti,  they  come).  Or  they  are  the 
paths  (and)  ways  ;  for  they  are  the  ways  to  heaven  for  the  sacrificer. 

There  they  say,  as  another  priest  (the  Adhvaryu)  o^ers  (juhoti)  the 
oblations,  why  do  they  call  that  one,  who  repeats  the  Anvdhyd  and  Ydjyd 
verses,  a  Hotar?  (The  answer  is)  Because  he  causes  the  deities  to  be 
brought  near  [dvahayahti],  according  to  their  place,  (by  saying)  "  bring 
this  one,  bring  that  one."^^     This  is  the  reason    why  he  is  called  a  Hotar 


(the  sacrifice  is  verj  expensive),  after  the  Full  and  New  Moon  sacrifices  have  been 
brought ;  others  opine  the  Soma  sacrifice  might  be  performed  before  the  Full  and  New 
Moon  sacrifices.  No  doubt,  the  Agnistoina  was  in  ancient  times  a  sacrifice  wholly 
independent  of  the  Ddrsa  Purnima-istis.  This  clearly  follows  from  the  fact,  that  just 
such  Istis,  as  constitute  the  Full  and  New  Moon  sacrifices,  are  placed  at  the  beginning 
of  the  Agnistoma  to  introduce  it. 

"  These  verses  are  called  Sdmidhenis.  They  are  only  eleven  in  number ;  but  by 
repeating  the  first  and  last  verses  thrice,  the  number  is  brought  to  fifteen.  They  are 
mentioned  in  Asval.  6r.  S.  1,  2.;  several  are  t^tken  from  Rigveda  3,  27,  as  the  first  (p'-a  vo 
vdjii  abhidyavo)  fourth  {samidhyam'iiia)  I3th,  14th,  and  I5th  (ileiiyo)  verses.  Besides  these 
three,  Asv,  mentions  :  agiia  aydhi  vitaye  ^6,  16  ;  10,  I2,  three  verses),  agnim  diitam  vriiiimahe 
(1,  12,  I.),  and  samiddho  agnci  5,  28,  5,  6,  two  verses).  They  are  repeated  monotonously 
■without  observing  the  usual  three  accents.  The  number  of  the  sdnndhenis  is  generally 
stated  at  ^f teen ;  but  now  and  then,  seventeen  are  mentioned,  as  in  the  case  of  the 
Dik^aniya  i^ti.  The  two  additional  mantras  are  called  Dhiyyi,  i.e.,  verses  toibe  repeated 
■when  an  additional  wooden  stick,  after  the  ceremony  of  kindling  is  over,  is  thrown  into 
the  fire,  in  order  to  feed  it.  They  are  mentioned  in  Sayaiia's  commentary  on  the  Uigveda 
Samhita,  vol.  II.,  page  762  (ed.  M.  Miiller).  S.  As'val.  4,  2,  two  Dhayyds  at  the  Diksaniya  isti. 
[7]  *^  At  every  Isti,  the  Hotar  calls  the  particular  gods  to  whom  rice- cake  portions 
are  to  be  presented,  by  their  names  to  appear.  At  the  Diksaniya  Isti,  for  instance,  ho 
says  :  agna  agnim  dvuha,  visnum  dvaha,  i.e.,  Agni !  bring  hither  Agni  !  bring  hither  Visnu. 
The  name  of  the  deity  who  is  called  near,  is  only  muttered,  whilst  dvaha  is  pronounced 
with  a  loud  voice,  the  first  syllable  a  being  pluta,  i.e.,  containing  three  short  a.  See  A«Jv. 
S'r.  S.  1,  3. 


(from  dvah,    to   bring   near).     He  who  has  such  a  knowledge  is  called  a 
Hotar." 

3. 

[^8]  The  priests  make  him  whom  they  initiate  (by  means  of  the 
Diksa  ceremony)  to  be  an  embryo  again  (i.e.,  they  produce  him  anew 
altogether).  They  sprinkle  him  with  water ;  for  water  is  seed.  By 
having  thus  provided  him  with  seed  (for  his  new  birth),  they  initiate  him. 
They  besmear  him  with  fresh  butter  {navanita).  The  butter  for  the  gods 
is  called  djya,^^  that  for  men  suj'abhi  ghritam,  that  for  the  manes  dyuta, 
and  that  for  the  embryos  navanita.  Therefore  by  anointing  him  with 
fresh  butter,  they  make  him  thrive  through  his  own  portion. 

They  besmear  his  eyes  with  coUyrium.  For  this  anointment  is 
lustre  for  both  eyes. "  By  having  imparted  lustre  to  him,  they  make  him 
a  Dihsita. 

They  rub  him  clean  with  twenty-one  handfuls  of  Darbha  grass.  By 
having  thus  made  pure  and  clean  they  make  him  a  Diksita. 

They  make  him  enter  the  place  destined  for  the  Diksita.^'  For 
this  is  the  womb  of  the  Diksita.  [9]  When  they  make  him  enter  the 
place  destined  for  the  Diksita,  then  they  make  him  thus  enter  his  own 
womb.     In    this  (place)    he    sits   as    in   a   secure   abode,  ^^  and  thence  he 

^'  These  etymologies  of  isti,  dhuti,  uti,  and  liotd  are  fanciful  and  erroneous.  The 
real  root  of  isti  is  ydj,  to  sacrifice  ;  that  of  dhuti  is  hu,  to  bring  an  offering  ;  that  of  Mi 
is  av,  to  protect,  to  assist;  that  of  hotd  is  live,  to  call.  The  technical  meaning  of  an  isti 
is  a  series  of  oblations  to  different  deities,  consisting  chiefly  of  Purodrtsa.  An  dhuti  or 
uli,  which  appears  to  be  an  older  name  of  the  same  idea  (this  meaning  is  quite  omitted  in 
the  Sanscrit  Dictionary  by  B.  and  R.),  is  an  oblation  offered  to  one  deity.  This  oblation  is 
gent^rally  accompanied  by  two  mantras,  the  first  being  called  the  Aniivdkya  or  [8]  Puro- 
aniivdkya,  the  second  Yd/yd.  When  the  second  is  recited,  the  oblation  is  thrown  into  the 
fire  by  the  Adhvaryu.     The  Hotar  repeats  only  the  mantras. 

"  To  remind  his  readers  of  the  difference  existing  between  djya  and  ghrita,  Say. 
quotes  an  ancient  versus  memorialis  (Kdrikd),  sarpir  vilinam  djyam  sydt  ;  ghanibhiitam 
ghritam  viduh,  i.e.,  they  call  the  butter,  which  is  in  a  liquid  condition,  dj'yd,  and  that  one 
which  is  hardened  is  called  ghrita.  Ayuta  is  the  butter  when  but  slightly  molten,  and 
turahhi  when  well  seasoned.  According  to  the  opinion  of  the  Taittiriyas,  says  Sayana,  the 
butttr  for  the  gods  is  called  ghrita,  that  for  the  manes  aetu,  and  that  for  men  ni.^pakva, 
Astu  is  the  same  as  dyuta,  slightly  molten,  and  nispakvd,  the  same  as  dj'ya,  entirely 
molten. 

1'^  DikAita-vimita.  It  is  that  place  which  is  generally  called  prdchina  vamsa  (or 
prdg-vamsa).  This  place  is  to  represent  the  womb  which  the  Diksita  enters  in  the 
shape  of  an  embryo  to  be  born  again.  This  is  clearly  enough  stated  in  the  Brahmana  ot 
another  Sakha,  which  Sayana  quotes:  %^  ^\'^^^^[^^^^  ^^^kTf^^^V'  ^TT^^. 

[9]  "  Sayana  takes  the  three  ablatives— tasmad,  dJirtiuad,  yoner,  in  the  sense  of  loca- 
tives ;  but  I  think  this  interpretation  not  quite  correct.  The  ablative  is  chosen  on 
account  of  the  verb  charati,  he  walks,  goes,  indicating  the  point,  whence  he  starts.  The 
other  verb  date,  he  sits,  would  require  the  locative.     Therefore  we  should  expect  both 


departs.  Therefore  the  embryos  are  placed  in  the  womb  as  a  secure 
place,  and  thence  they  are  brought  forth  (as  fruit).  Therefore  the  sun 
should  neither  rise  nor  set  over  him  finding  him  in  any  other  place  than 
the  spot  assigned  to  the  Diksita  ;  nor  should  they  speak  to  him  (if  he 
should  be  compelled  to  leave  his  place).  ^^ 

They  cover  him  with  a  cloth.  For  this  cloth  is  the  caul  {ulha)  of  the 
Diksita  (with  which  he  is  to  be  born,  like  a  child) ;  thus  they  cover  him 
with  the  caul.  -  Outside  (this  cloth)  there  is  (put  by  them)  the  skin  of  a 
black  antelope.  For  outside  the  caul,  there  is  the  placenta  ijardyu). 
Thus  they  cover  him  (symbolically  by  the  skin  of  the  antelope)  with  the 
placenta.  He  closes  his  hands.  For  with  closed  hands  the  embryo  lies 
within  (the  womb)  ;  with  closed  hands  the  child  is  bora.  As  he  closes  his 
hands,  he  thus  holds  the  sacrifice,  and  all  its  deities  in  his  two  hands 
closed. 

They  allege  as  a  reason  (why  the  Diksita  should  close  together  both 
his  hands)  that  he  who  takes  (among  two  who  are  sacrificing  on  the  same 
place  and  at  the  same  time)  his  Diksa  (initiation)  first,  is  not  guilty  (of 
the  sin)  of  "  confusion  of  libations  "  (samsava).  ^^  For  his  sacrifice  and 
the  deities  are  held  [lol  fast  (in  his  hands)  ;  and  (consequently)  he  does 
not  suffer  any  loss  like  that  which  falls  on  him  who  performed  his  Diksa 
later. 

After  having  put  off  the  skin  of  the  black  antelope  he  descends  to 
bathe. 

Thence  embryos  are  born  after  they  are  separated  from  the  placenta. 
He  descends  to  bathe  with  the  cloth  (which  was  put  on  him)  on.  Thence 
a  child  is  born  together  with  the  caul. 

4. 

The  Hotar  ought  to  repeat  for  him  who  has  not  yet  brought  a 
sacrifice  two  Puronuvdkyd  verses,  tvam  ague  saprathd  asi  (Rig-veda  Samhita 
5,  13,  4)  for  the  first,  and  Soma  yds  te  mayohhuvah  (1,  91,  9)  for  the 
second  portion  of  (the  offering  of)  melted  butter.  fBy  reading  the  third 
pada   of  the   first  verse  tvayd  yajnam   "  through  thee   (thy   favour)    they 

cases,  locative  and  ablative.  On  account  of  conciseness,  only  the  latter  is  chosen,  but 
the  former  is  then  to  be  understood. 

"  For   performing,  for  instance,  the  functions  of  nature. — Say. 

"  If  two  or  more  people  offer  their  Soma-libations  at  the  same  time,  and  at  places 
tvhich  are  not  separated  from  one  another,  either  by  a  [10]  river,  or  by  a  mountain, 
then  a  '  samsava  "  or  confusion  of  libation  is  caused,  which  is  regarded  as  a  great  sin. 
He,  however,  who  has  performed  his  Diki-a  first,  and  holds  the  gods  between  his  hands. 
is  not  guilty  of  such  a  sin,  and  the  gods  will  be  with  him.— Sdy. 


8 

extend  *°  the  Bacrifice, "  the  Hotar  extends  thus  the  sacrifice  for  him  (who 
has  not  yet  brought  a  sacrifice). 

For  him  who  has  brought  a  sacrifice  before,  the  Hotar  has  to  recite 
(two  other  mantras  instead) :  agnih  pratnena  manmand  (8,  44,  12)  and 
Soma  girhhi^  tvd  vayam  (1,  91,  11).  For  by  the  word  pratjiam,  i.  e., 
former  (which  occurs  in  the  first  verse),  he  alludes  to  the  former  sacrifice. 
But  the  recital  of  these  verses  (for  a  man  who  has  performed  a  sacrifice,  and 
for  one  who  has  not  done  so)  may  be  dispensed  [ll  j  with.  Let  the  Hotar 
rather  use  the  two  verses  which  refer  to  the  destruction  of  Vritra  [vdr- 
tTughjia),  viz.,  Agnir  vritram  janghanat  (6,  16,  24),  and,  tvam  soma  asi 
satpatih  (1,  91,  5).  Since  he  whom  the  sacrifice  approaches,  destroys 
Vritra  (the  demon  whom  Indra  conquers),  the  two  verses  referring  to  the 
destruction  of  Vritra  are  to  be  used.  ^^ 

The  AnuvdJiyd  for  the  Agni-Visnu-offering  is :  Agnir  muhham 
pratliamo  devatdndm,  the  Ydjyd:  agnischa  Vi^no  tapa.^)  These  two 
verses  (addressed)  to  Agni  and  Vi^riu  are  corresponding  (appropriate) 
in  their  form.  What  is  appropriate  in  its  form,  is  successful  in  the 
sacrifice;  that  is  to  say,  when  the  verse  which  is  recited  refers  to  the 
ceremony  which  is  being  performed. 

(Now  follows  a  general  paraphrase  of  the  contents  of  these  two  verses) 
Agni  and  Vi^nu  are  among  the  gods,  the  "  guardians  of  the  Dihsd  " 
(that  is  to  say),  they  rule  over  the  Diksa.     When   they  offer  the   Agni- 

^''  Vitanvnte.  The  sacrifice  is  regarded  as  a  kind  of  chain  which,  when  not  used,  lies 
rolled  up;  but  which  when  being  used,  is,  as  the  instrument  for  ascending  to  heaven, 
to  be  wound  off.  This  winding  off  of  the  sacrificial  chain  is  expressed  by  the  term  vitan, 
to  extend.     Connected  with  this  term  are  the  expressions  vitana  and  vaitdiiika. 

[11]  2^  The  verses  mentioned  here  are  the  Puronum/cy^s,  i.e.,  such  ones  as  are  to  be 
recited  before  the  proper  A^iuvdkyd  with  its  Yd,  yd  is  to  be  repeated.  The  Puro-anuvdk- 
yds  are  introductory  to  the  Anuvdkyd  and  Yd;yd. 

"  Both  verses  are  not  to  be  found  in  the  feakala  SSkhS.  of  the  Rig-veda,  but  they  are 
In  Asval  baruta  Siitras  4,  2.     I  put  them  here  in  their  entirety  : 

^^^¥|?T%§:  ^f^^Ii^  ^^W^^  q^TflT'll'?  v^tT?^  II 

[12]  i.e.,  "Among  the  deities  assembled,  Agni,  being  at  the  head,  was  the  first,  and 
Visnu  the  last  (god).  Ye  both,  come  to  our  offering  with  the  Dik-a,  taking  (with  you  all) 
the  gods  for  the  sacrificer  !  (i.e.,  come  to  this  offering,  and  grant  the  Dikba  to  the  sacrifi- 
cer).  Agni  and  Visnu  !  ye  two  strong  (gods)  !  burn  with  a  great  heat  to  the  utmost  (of 
your  power)  for  the  preservation  of  the  Diksa.  Joined  by  all  the  gods  who  participate  in 
the  sacrifice,  grant,  ye  two,  Dik^a  to  this  sacrificer,"  Agni  and  Visnu,  the  one  repre- 
senting the  fire,  the  other  the  sun,  are  here  invoked  to  burn  the  -sacrificer,  by  combination 
of  their  rays,  clean,  and  to  purify  him  from  all  gross  material  dross.  The  Dik&a  should 
be  made  as  lasting  as  a  mark  caused  by  branding. 


Visnu  oblation,  then  those  two  who  rule  over  the  DiksS,  become 
pleased,  and  grant  Diksa,  that  is  to  say,  the  two  makers  of  DlksS,,  they 
both  make  the  sacrificer  a  Diksita.  These  verses  are  in  the  Tristuhh 
metre,  that  the  sacrificer  might  acquire  the  properties  of  the  god  Indra 
(vigour  and  strength). 

5 
[12]  He  who  wishes  for  beauty  and  acquisition  of  sacred  knowledge 
should  use  at  the  Svistakrit^^  two  verses  in  the  Gayatri  metre  as  his 
Sarhydjyds.  For  the  Gayatri  is  beauty  and  sacred  knowledge.  He  who 
having  such  a  knowledge  uses  two  Gayatris  ^^  (at  the  Svistakrit)  becomes 
full  of  beauty  and  acquires  sacred  knowledge. 

He  who  wishes  for  long  life,  should  use  two  verses  in  the  U^ih 
metre ;  for  Usnih  is  life.  He  who  having  such  a  knowledge  uses  two 
Usnihs  ^  arrives  at  his  full  age  {i.e.,  100  years). 

He  who  desires  heaven,  should  use  two  Anustuhhs.  There  are 
sixty-four  syllables  in  two  Anustubhs.  ^®  Each  of  these  three  worlds 
(earth,  air,  and  sky)  contains  twenty-one  places,  one  rising  above  the 
[13]  other  (just  as  the  steps  of  a  ladder).  By  twenty-one  steps  he  ascends 
to  each  of  these  worlds  severally  ;  "  by  taking  the  sixty-fourth  step  he 
stands  firm  in  the  celestial  world.  He  who,  having  such  a  knowledge, 
uses  two  Anustubhs,  gains  a  footing  (in  the  celestial  world). 

He  who  desires  wealth  and  glory,  should  use  two  Brihatis.  For  among 
the  metres  the  Brihati  ^^  is  wealth  and  glory.  He  who,  having  such  a 
knowledge,  uses  two  Brihatis,  bestows  upon  himself  wealth  and  glory. 

He  who  loves  the  sacrifice  should  use  two  Pafiktis}^  For  the  sacrifice 
is  like  a  Pafikti.  It  comes  to  him  who  having  such  a  knowledge  uses  two 
Paiktis. 

He  who  desires  strength  should  use  two  Tristubhs.^"  Tristubh  is 
strength,  vigour,  and  sharpness  of  senses.  He  who  knowing  this,  uses 
two  Tristubhs,  becomes  vigorous,  endowed  with  sharp  senses  and  strong. 

'3  The  Svistakrit  is  that  part  of  an  offering  which  is  given  to  all  gods  indiscrimi- 
nately, after  the  principal  deities  of  the  respective  I.sti  (in  the  Diksdniya  Isti,  these 
deities  are  Agni,  Soma,  and  Agni-Visnu)  have  received  their  share.  The  two  mantras 
required  for  tha  Syi.stafcrit  are  called  Samydjyd.  On  account  of  the  general  nature 
of  this  offering,  the  choice  of  the  mantras  is  not  so  much  limited  as  is  the  case  when 
the  offering  is  to  be  given  to  one  particular  deity. 

"     They  are,  sa  havyavdl  amartyah  (3,  11,  2),  and  Agnir  hotd  piiroliifah  (3,  11,  1). 

"     They  are,  ague  vi/asya  gomatali  (I,  79,  4),  and  sa  idhdno  vams  liavih  (1,  79,  5). 

"    Tvam  ague  vastin  (I,  45,  1.  2). 
[13]  "     This  makes  on  the  whole  63  steps. 

"    They  are,  ena  vo  agjiim  (7,  16,  1),  and  udasya  sochih  (7,  16,  8). 

"    Agnim  tam\manye  (5,  6, 1.  2). 

*"    Doe  viritpe  charathah  (1.  95, 1,  2). 


10 

He  who  desires  cattle  should  use  two  Jagatis  (verses  in  the  Jagati 
metre).^^  Cattle  are  Jagati-like.  He  who  knowing  this,  uses  two  Jagatis, 
becomes  rich  in  cattle. 

He  who  desires  food  (annadya)  should  use  two  verses  in  the  Virdj 
metre.^^  Virdj  is  food.  Therefore  he  who  has  most  of  food,  shines  {vi- 
rdjati)  most  on  earth.  This  is  the  reason  why  it  is  called  virdj  (from  vi-rdj, 
to  shine).  He  who  knows  this,  shines  [14]  forth  among  his  own  people, 
(and)  becomes  the  most  influential  man  among  his  own  people. 

6. 

The  Virdj  metre  possesses  five  powers.  Because  of  its  consisting  of 
three  lines  (pddas),  it  is  Gayatri  and  Usriil}  (which  metres  have  three 
lines  also).  Because  of  its  lines  consisting  of  eleven  syllables,  it  is  Tris- 
tubh  (4  times  11  syllables  =  44).  Because  of  its  having  thirty-three  syllables, 
it  is  Anustuhh.  (If  it  be  said,  that  the  two  Viraj  verses  in  question,  i.e., 
preddho  agne  and  imo  ague  have,  the  one  only  29,  and  the  other  32  syl- 
lables, instead  of  33,  it  must  be  borne  in  mind  that)  metres  do  not  change 
by  (the  want  of)  one  syllable  or  two^^.     The  fifth  power  is,  that  it  is  Virdj. 

He  who  knowing  this,  uses  (at  the  Svistakrit)  tvs^o  Viraj  verses,  ob- 
tains the  power  of  all  metres,  gains  the  power  of  all  metres,  gains  union, 
uniformity,  and  (complete)  unison  with  all  the  metres.^* 

Therefore  two  Viraj  verses  are  certainly  to  be  used,  those  (which 
begin  with)  agne  preddho  (7,  1,  3),  and  imo  agne  {7,  1,  18). 

Diksa  is  right,.  Diksa  is  truth  ;  thence  a  Diksita  should  only  speak  the 
truth. 

Now  they  say,  what  man  can  speak  all  truth  ?  Gods  (alonej  are  full 
of  truth,  (but)  men  are  full  of  falsehood. 

[15]  He  should  make  each  address  (to  another)  by  the  word,  "  vichak- 
sarTLOb"  i.e.,  "  of  penetrating  eye."  The  eye  (chaksus)  is  vichaksaria,  for  with 
it  he  sees  distinctly  [vi-pa'syati).  For  the  eye  is  established  as  truth  among 
men.  Therefore  people  say  to  a  man  who  tells  something,  'Hast  thou  seen 
it  ?'  {i.e.,  is  it  really  true  ?)     And  if  he  says,  "I  saw  it,"  then  they  believe 

2'     They  are,  janasya  gopd  (5,  11,  1,  2). 

*'    They  are,  preddho  agne  (7,  1,S),  and  imo  ague   (7,1,18). 

[14"]  '*  In  the  first  verse  quoted,  there  are  even  4  syllables  less  than  required.  The 
Brahmanam  is  not  very  accurate  in  its  metrical  discussion.  The  Anustubh  has  32  sylla- 
bles. 

**  The  meaning  is,  by  using  two  Viraj  verses  which  contain  the  principal  metres, 
he  obtains  collectively  all  those  boons  which  each  of  the  several  metres  is  capable  of 
bestowing  upon  him  who  uses  them.  So  the  Gayatri,  for  instance,  grants  beauty  and 
sacred  knowledge,  the  Tristubh  strength,  &c.  (See  above).  The  metres  are  regarded  as 
deities.  He  who  employes  them  becomes  pervaded,  as  it  were,  by  them,  and  participates 
in  all  their  virtues  and  properties. 


11 

him.     And  if  one  sees  a   thing  himself,  one  does  not  believe  oth 

if    they    were  many.     Therefore    he  should  add   (always)  to  his 

(to  others)   the  word  mchaksana,^^  "  of  penetrating,  sharp    eyes."     'in^.^ 

the   speech  uttered   by  him   becomes  full  of  truth. 


SECOND  CHAPTER. 

Prdyar^iya  Isti. 
7 

The  Prdyariiya  isti  has  its  name  *' prdyariiya^'^  from  the  fact  that 
by  its  means  the  sacriBcers  approach  heaven  (from  pra-yd,  going  forward). 
The  prdyariiya  [16  jceremony  is  the  air  inhaled  (pi'dna),  whereas  the  iida- 
yaniya,  i.e..  concluding  ceremony  (of  the  whole  sacrifice)  is  the  air  exhaled. 
The  Hotar  (who  is  required  at  both  ceremonies)  is  the  common  hold  of  both 
the  airs  (samdna).  Both  the  air  inhaled  and  exhaled  are  held  together 
(in  the  same  body).  (The  performance  of  both  ceremonies,  the  prdyaniya 
and  udayaniya  are  intended)  for  making  the  vital  airs,  and  for  obtaining 
a  discriminating  knowledge  of  their  several  parts  iprdvLa,  uddna,  dce.f 

The  sacrifice  (the  mystical  sacrificial  personage)  went  away  from  the 
gods.  The  gods  were  (consequently)  unable  to  perform  any  further  cere- 
mony. They  did  not  know  where  it  had  gone  to.  They  said  to  Aditi  : 
Let  us  know  the  sacrifice  through  thee  !  Aditi  said  :  Let  it  be  so  ;  but  I  will 
choose  a  boon  from  you.  They  said  :  Choose  !  Then  she  chose  this  boon  : 
all  sacrifices  shall  commence  with  me,  and  end  with  me.  Thence  there 
is  at  (the  beginning    of)    ihe  prdyaniya   isti   a   Charu-ofPering  for  Aditi, 

[15]  ".  This  explanation  of  the  term  vichaksana  refers  to  the  offering  of  two  parts 
of  melted  butter  (See  chapter  4,  page  10),  which  *are  called  c?iofes?jsf,  i,e.,  two  eyes.  The 
sacrificer  obtains  in  a  symbolical  way  new  eyes  by  their  means  to  view  all  things  in  the 
right  way.  The  Dife.sita  ought  to  use  the  terra  mc/iafcsaua  after  the  name  of  the  person 
who  is  addressed  ;  for  instance,  'Devadatta  FicJiafegaim,  bring  the  cow.'  According  to 
Apastamba,  this  term  should  be  added  only  to  the  names  of  a  Ksatriya  and  Vais'ya  ad- 
dressed; in  addressing  a  Br&hmana,  the  expression  clianasita  should  be  used  instead.— Say. 

^  I^Jll^^'I  S  The  masculine  is  here  used,  instead  of  the  feminine,  ^s^'f^?!^  :  is,  as  S&j. 
justly  remarks,  to  be  supplied.  The  common  name  of  this  ceremony  is  Prdrjaniija  isti. 
The  Brahmanam  here  attempts  at  giving  an  explanation  of  the  terms  prdyaniya  and 
udayaniija. 

[16]  ^  The  Prayaniya  ceremony  is  here  regarded  as  the  proper  commencement  of  the 
iya/«a;  for  the  Dikhaniy a  i^ti  is  only  introductory  to  it.  The  beginning  is  compared  to 
thepraiia  and  the  ned  to  the  uddna,  both  which  vital  airs  are  held  together  by  the 
samdna.  The  Brahmana  mentions  here  only  three  prdnas  or  vital  airs.  Two  others,  vydna 
and  upona,  are  omitted.  This  mystical  explanation  can  be  only  understood  if  one  bears  in 
mind  that  the  yafna  or  sacrifice  itself  is  regarded  as  a  spiritual  man  who  shares  all 
properties  of  the  natural  man. 


12 

and  the  same  offering  is  given  to  her  as  the  boon  chosen  by  her  at  the 
end  (of  the  sacrifice).  Then  she  chose  this  (other)  boon.  Through 
me  you  shall  know  the  eastern  direction,  through  Agni  the  southern, 
through  Soma  the  western,  and  through  Savitar  the  northern  direction. 
TheHotar  repeats  the  (Anuvakya  and)  Yajyd-mantra  for  the  Pathyd}  [17]| 
Therefore  the  sun -rises  in  the  east  and  sets  in  the  west ;  for  it  follows  in 
its  course  the  Pathyd.  He  repeats  the  (Anuvakya  and)  Yajya  verse  for 
Agni."* 

That  is  done  because  cereals  first  ripen  in  southern  countries  ^  (for 
Agni  is  posted  at  the  southern  direction) ;  for  cereals  are  Agni's.  He 
repeats  the  {Anuvdkyd  and)  Ydjyd^  for  Soma.  That  is  done,  because  many 
rivers  flow  towards  the  west  (to  fall  into  the  sea),  and  the  waters  are 
Soma's.  He  repeats  the  {Anuvdkyd  and)  Ydjyd '  mantra  for  Savitar. 
That  is  done,  because  the  wind  (pavamdnaJ})  blows  most  from  the  north 
between  the  northern  and  western  directions  ;  it  thus  blows  moved  by 
Savitar.^ 

He  repeats  the  (Anuvdkyd  and)  Ydjyd  ^  mantra  [18}  for  Aditi,  who  is 
the  upper  region.^"  This  is  done,  because  the  sky  {asdu)  wets  the  earth  with 
rain  (and)  dries  it  up  (which  is  done  from  above).  He  repeats  (Anuvdkyd 
and)  Ydjyd  verses  for  five    deities.     The   sacrifice  is  five-fold.     All  (five) 

•  The  two  verses  addressed  to  Pathyd  are  Rigveda  10,  63,  15,  16,  svastir  nah 
pathydsu  (see  Nirukti  11,  45).  These  verses  are  mentioned  in  As'val.  6r.  8(i,  4,  3. 
The  word  ya'ati  is  an  abbreviation  [17]  for  anvhda  yajaticha,  i.e.,  he  repeats  the 
AnuvabyS,  (first)  and  Yajyft  (second)  mantra  when  an  offering  is  given.  Say.  notes 
from  another  Sdkha  the  passage  :  q«:qf  ^^f^  'T^T^  STT^^'t^^  ^HTT  f^  5r3rT5TT%  I 
i.e.,  he  (the  Hotar)  recognises  the  eastern  direction  by  repeating  the  Ydjya  verse 
addressed  to  Pathyd  Svasti,  i.e.,  well-being  when  making  a  journey,  safe  pas- 
sage. According  to  Sayana,  Pathyd  is  only  another  name  of  Aditi.  She  repre- 
sents  here     the    line     which    connects     the  point    of    sunrise    with     that    of  sunset. 

*  These  are,  ague  naya  supathd  1,  189,  1,  and  a  devdndm  api  panthdm  10,  2,  S. 

'  S4y.  states  that  in  the  north  of  the  ViudhyS  mountains  chiefly  barley  and  wheat 
are  cultivated,  which  ripen  in  the  months  of  Magha  and  Phdlgnna  (February  and  March), 
whilst  in  the  countries  south  from  the  Yindhya  (i.e.,  in  the  Dekkhan)  rice  prevails, 
which   ripens  in  the  months  of  Kartika  and  Margasirsa   (November  and  December). 

'  They  are  :  tvam  soma  prachikito  mujit.sd,  1,  91, 1,  and  yd  te  dhdmdni  divi  1,  81,  4, 
See  1,  9.  Asv.  Sr.  S.  4,  3. 

'  They  are  :  a  visvadevam  satpatim  5,  82,  7,  and  ya  imd  viivd  jdtdni  5,  82,  9. 

'  say.  explains  Savitar  as,  3"^^!^^:    a  moving,  inciting  god. 

*  These  are  suti'dmdtiam  prithivim  10,  63,  10,  and  mahim  u  ?m  mdtaram.  Atharva 
Veda  7,  6,  2. 

[18]  *°  SSy.  explains  uttamd,  by  urdhvd,  referring  to  a  passage  of  the  Taittiriya  Veda  : 
^T^?IT^%  (  5r5IHT?^  )•  There  is  no  doubt,  the  word  can  mean  the  upper  region,  but  one 
would  not  be  qu-te  wrong  in  translating  here  the  word  by  "  last."  For  Aditi  is  here  the 
last  deity  invoked. 


1  •> 

Jo  / 

directions   are  fthus)   established  ;  "  and  the  sacrifice  becomes  also   estab- 

^  lished.     It  becomes  established  for  such  people  (only)  with  whom  there  is 

tv  Hotar  having  this  knowledge  (to   separate  and  mark  the  regions  in  this 

way). 

8 

He  who  wishes  for  beauty  and  acquirement  of  sacred  knowledge, 
should  turn  towards  the  east  when  making  the  offerings  for  the  Praydja 
deities.  ^^  For  the  eastern  direction  is  beauty  and  sacred  knowledge. 
He  who  having  this  knowledge  turns  eastward  (when  making  the 
Prayajas)  obtains  beauty  and  sacred  knowledge. 

He  who  wishes  for  food,  should  turn  towards  the  south  when  making 
the  offerings  for  the  Prayaja  deities.  For  Agni  (who  is  posted  at  the 
southern  direction)  is  the  eater  of  food,  and  master  of  food.  He  who 
having  this  knowledge  goes  towards  the  south  (when  making  the 
Prayajas)  becomes  an  eater  [19]  of  food,  a  master  of  food;  he  obtains 
nourishment  along  with  offspring. 

He  who  desires  cattle,  should  go  towards  the  west  when  making  the 
Prayaja  offerings.  Fgr  cattle  are  the  waters  (which  are  in  the  western 
direction).  He  who  having  such  a  knowledge  goes  westwards  becomes 
rich  in  cattle. 

He  who  desires  the  drinking  of  the  Soma,  should  go  towards  the 
north  when  making  the  Praynja  offerings.  For  the  northern  direction  is 
the  king  Soma.  He  who  having  such  a  knowledge  goes  northwards 
(when  making  the  Prayajas)  obtains  the  drinking  of  the  Soma. 

The  upper  direction  {urdhvd)  leads  to  heaven.  He  who  performs  the 
Prayaja  offerings  when  standing  in  the  upper  direction  ^^  becomes  success- 
ful in  all  directions.  For  these  (three)  worlds  are  linked  together.  They 
being  in  such  a  condition  shine  for  the  welfare  of  him  who  has  such  a 
knowledge. 

He    repeats   the   Yajya    for  the  Pathyd,}*     By   doing  so,    he   places 

1'  The  fifth  direction  is  *  tirdlivd,'  above.  "  The  directions  are  established,  "  means 
the  directions  which  were  previously  not  to  be  distinguished  from  one  another,  are 
now  separated  and  may  be  known. 

"  They  are  formulas  addressed  to  the  following  deities  :  samidh,  the  wooden  sticks 
thrown  into  the  fire  ;  ta?i«iiapdt,  a  name  of  Agni ;  ida,  the  sacrificial  food;  harhis,  the 
kusa  grass  spread  over  the  sacrificial  ground  ;  and  svcfhdkdra,  the  call  svdiw  I  at  the 
end  of   Ydjyd  verses.    See  As'va.  k.r.  S.  1,  5. 

^*  That  is,  in  the  middle  of  the  north  and  west  of  the  Ahavanlya  fire. 

"  This  refers  to  the  words  :  h  q^TTTt  (i-e.,  we  who  worship)  TWjf  ^af^cf  which  are 
repeated  by  the  Hotar,  after  the  Anui'okyd  is  over,  and  before  the  commencement  of  the 
proper  Yajy&  verse.  These  words  are  introductory  to  the  latter.  Before  all  YAjyi 
verses  (as  is  generally  done),  the  words  ^'?I3fTrr^  with  the  nam©  of  the  respective  deity 
are  to  be  tonnd.—Saptahdutra. 


speech  (represented  by  Pathyd)  at  the  beginning  of  the  sacrifice.  The 
breath  (coming  out  of  the  mouth  and  the  nostrils)  is  Agni  ;  the  breath 
(being  within  the  mouth  and  nostrils)  is  Soma.  Savitar  is  to  set  into 
motion  (the  ceremonial  machioery),  and  Aditi  is  to  establish  a  firm  footing. 
When  he  repeats  a  Yajya  to  Pathya,  then  he  carries  the  sacrifice  on  its 
path.  Agni  and  Soma  verily  are  the  two  eyes  ;  Savitar  serves  for  moving 
it,  and  Aditi  for  establishing  a  firm  footing  (to  it).  For  through  the  [203 
eye  the  gods  got  av^are  of  the  sacrifice.  For  what  is  not  perceivable 
(elsewhere)  is  to  be  perceived  by  the  eye.  If  any  one  even  after  having 
run  astray  gets  aware  (of  any  thing)  by  exerting  his  eye  successively  ^^ 
(in  consequence  of  the  successive  exertions  of  the  faculty  of.  seeing),  then 
he  (really)  knows  it.  When  the  gods  (were  exerting  their  eyes  repeated- 
ly, and  looking  from  one  object  to  the  other)  they  got  sight  of  the 
sacrifice.  Thus  they  got  sight  of  it  on  this  earth  ;  on  the  earth  (therefore) 
they  acquired  the  implements  (required  for  performing  the  sacrifice).  On 
her  (the  earth)  the  sacrifice  is  spread  ;  on  her  it  is  performed  ;  on  her  the 
sacrificial  implements  are  acquired.  This  earth  is  Aditi  ;  therefore  the 
last  Yajya  verse  repeated  is  addressed  to  her.  This  is  done  (in  order  to 
enable  the  sacrificer)  to  get  aware  of  the  sacrifice  (the  mystical  sacrificial 
man)  and  to  behold  afterwards  the  celestial  world. 

9 

They  say,  the  gods  should  be   provided  with  Vaisyas  '^  (agricul- 
turists and  herdsmen).  For  if  [21]  the  gods  are  provided  with  them,  men 

[21]  "  Ami^tyd  is  explained  by  Say. :  *??Tf^  Jl^^f^^m.  It  no  doubt,  literally  means, 
one  standing  by  the  other,  one  after  the  other.  The  substantive  anusthdna  is  the 
most  general  word  for  performance  of  a  religious  ceremony,  being  a  succession  of 
several  acts.  The  meaning  given  to  the  word  in  Bohtlingk  and  Roth's  Samskrit  Dic- 
tionary (I.  page  124)  "with  his  own  eyes,"  is  nothing  but  a  bad  guess  unsupported  by 
any  authority  and  contrary  to  etymology  and  usage.  The  phrase  annstijd  prajandti 
properly  means,  he  gets  aware  of  the  chief  object  after  having  got  sight  of  an  inter- 
mediate one  which  alone  leads  to  the  first.  The  sacrificer  whose  principal  object  is  to 
reach  heaven,  must  first  see  the  medium  by  means  of  which  he  can  ascend  to  the 
celestial  world.  This  is  the  sacrifice.  Therefore  h^  first  sees  the  sacrifice  and  then  he 
casts  a  glance  at  the  celestial  world.  A  traveller  who  has  run  astray,  must  first 
recognise  the  direction,  and  then  he  may  find  the  way  to  his  homely  village. 

"  According  to  Sayana,  the  word  visuh  may  convey  two  meanings  :  1.  a  subject  in 
general;  2,  men  of  the  Vais'ya  caste.  I  prefer  the  latter  meaning.  The  Vaisyas  are  to 
provide  gods  and  men  with  food  and  [21]  wealth.  They  are  here  evidently  regarded  as 
the  subjected  population.  The  gods  are,  as  Say.  states  with  reference  to  the  creation 
theory  of  the  Vajasaneyins,  divided  into  four  castes,  just  as  men.  Agni  and  Brihaspati 
are  the  Brahmans  among  the  gods  ;  Iiidru,  Varwia,  Soma,  the  UndraR,  Par/anya,  Yuma 
Mrityii  are  the  Ksatriyas  ;  Ga-.ies'a,  the  Vasus,  the  Rudrus,  the  Adityas,  Visvedevas  and 
Marntas  are  the  Vaisyas,  and  Pwsou  belongs  to  tbeiSudra  caste. 


15 

subsequently  obtain  tbem  also.  If  all  Vaii^yas  (to  furnisb  tbe  necessary 
supplies)  are  in  readiness,  then  tbe  sacrifice  is  prepared.  It  is  pre- 
pared for  that  family  in  tbe  midst  of  wbicb  there  is  a  Hotar  who  has  this 
knowledge  (and  makes   provision  accordingly). 

(Tbe  gods  are  provided  for  vfith  Vaij^yas  by  the  recital  of  tbe 
verse,  svastinali  yathyasu  :  ^''  10,  63,  15),  "0  Maruts !  grant  us  in  the 
desert  tracks  prosperity  (by  providing  us  with  water)  ;  grant  us 
prosperity  (by  abundance)  in  waters  in  a  desolated  region  over  which 
the  sky  shines  !  grant  prosperity  to  the  wombs  of  our  women  for 
producing  children  !  grant  prosperity  to  our  wealth."  For  the  Maruts 
are  the  Vaisyas  of  the  gods  (their  agriculturists).  The  Hotar  puts 
them  by  (repeating)  this  (mantra)  in  readiness  at  the  beginning  of  the 
sacrifice. 

They  say,  the  Hotar  should  (as  Anuvdkya  and  Ydjyd  verses  at 
the  Prayaniya  isti)  use  mantras  of  all  (principal)  metres.  For  the 
gods  conquered  the  celestial  world  by  means  of  having  used  for  their 
(Anuvdkya  and)  Ydjyd  verses  mantras  of  all  metres.  Likewise,  the 
sacrificer  who  does  the  same  gains  the  celestial  world.  (The  two 
verses)  svasti  nah  pathydsu  and-  snastir  iddhi  prapathe  (10,  63,  15, 
16),^^  which  are  addressed  to  path  ydsvasti,  i.e.,  safe  journey,  are 
in  the  Tristubh  metre.  The  two  verses  addressed  to  Agni,  agne  naya 
supathd  (1,  189,  1),  and  d  devdndm  api  pinthdm  (10,  2,  3),  ^22]  are  also 
in  the  Tristubh  metre.  The  two  verses,  addressed  to  Soma,  tvam  amos 
prachikito  manisd  (1,  91,  1),  and  yd  te  dhdmdni  divi  (1,  91,  4)  are 
(also)  in  the  Tristubh  metre.  The  two  verses  addressed  to  ^avitd  : 
d  visvadevam  satpatim  (5,  82,  7),  and  yd  imd  insvd  (5,  82,  9),  are  in  the 
Gayatri  metre.  The  two  verses  addressed  to  Aditi,  sutrdmdnam  prithioim 
(10,  63,  10),  and  mahim  iX  su  mdtaram  (Atharv.  7,  6,  2),  are  in 
Jagati  metre. ^^  These  are  all  the  (principal)  metres  :  Gayatri,  Tristubh, 
and  Jagati.  Those  (other  metres)  follow  tli^ni.  For  these  (three 
kinds  of  metres)  are,  as  it  were,  of  the  most  frequent  occurrence  {pra- 
tamdm)  at  a  sacrifice.  He,  therefore,  who  having  such  a  knowledge  gets 
repeated  bis  Anuvakya  and  Yajy a  verses  in  these  (three)  metres,  gets 
repeated  them  in  all  metres  ^obtains  ilie  particular  advantage  to  be 
derived  not  only  from  the  three  metres  mentioned,  but  from  all  other 
metres  also). 

^'  See  the  3rd  note  above,  page  16.  The  translation  of  the  whole  is  given  in  the 
context. 

'*  All  the  A)iuvnkyn  and  Ydjyd  verses  required  for  the  five  deities  (see  1,  7),  of 
the  Pnhja'jiya  jsti  are  here  mentioned. 


16 

lO 

These  verses  used  as  Anuvakyas  and  Yajyas  at  this  offering 
(the  Prayaniya  Isti),  contain  the  words,  'pra,  forward,  forth^^  ni^^  to 
carry ;  pathin,^^  path  ;  stmsti,^^  welfare.  The  gods  after  having  per- 
formed an  Isti  by  means  of  these  verses,  gained  the  celestial  world. 
Likewise,  a  sacrificer,  after  having  done  tho  same,  gains  the  celestial 
world.  Among  these  verses  there  is  a  pada  (a  foot,  here  the  last  quarter 
verse  of  10,63,15):  "  0  Maruts !  grant  prosperity  in  wealth."  The 
Llaruts  are  the  Vai^yas  (the  subjects)  of  the  gods,  and  are  domi- 
[^23]  ciled  in  the  air.  (By  these  words  just  mentioned)  the  sacrificer 
(  who  goes  to  heaven  is  to  be  announced  to  them  (the  Maruts).  For  they 
have  the  power  of  preventing  him  (from  going  up)  or  even  of  killing 
him.  By  the  words,  "  0  Maruts  !  grant  prosperity,"  &c.,  the  Hotar 
announces  the  sacrificer  (his  projected  journey  up  to  the  celestial  world) 
to  the  Vai^yas  (the  subjects)  of  the  gods.  The  Maruts  then  neither 
prevent  nor  kill  him  who  goes  to  the  celestial  world.  He  who  has  such 
a  knowledge,  is  allowed  a  safe  passage  up  to  the  celestial  world  by 
them. 

The  two  Saihyajyd  verses  required  for  the  Svidahrit  (of  the 
Prdyaniya-isti)  ought  to  be  in  the  Viraj  metre,  which  consists  of 
thirty-three  syllables.  These  are  :  sed  agnir  agnirhr  (7,  1,  14)  and 
sed  agnir  yo  (7,  1,  15).  The  gods  after  having  used  for  their  Sarhydjyds 
two  verses  in  the  Virdj  metre,  gained  the  celestial  world.  Likewise 
does  that  sacrificer  gain  heaven  who  uses  also  two  verses  in  the  Viraj 
metre  (when  performing  the  Svistakrit  of  the  Prayaniya  isti).  They 
(each  of  them)  contain  thirty-three  syllables.  For  there  are  thirty- 
three  gods,  viz.,  eight  Vasus,  eleven  Rudras,  twelve  Adityas,  (one) 
Prajdpati,  and  (one)  Vasat-kdra.  In  this  way,  the  Hotar  makes  the 
gods  participate  at  the  very  first  beginning  of  the  sacrifice  in  the 
(33)  syllables  of  the  mantra  recited  ;  for  each  syllable  is  (as  it  were) 
a  plate  ^^  for  the  gods,  by  which  the  sacrificer  makes  (all)  deities  pleased 
and  satiates  them. 

11 

They   say,  at  the    Prayaniya   isti  are  (only)    the    Praydja  ^*   offer- 

*'  In  the  word  prapathe,  in  svastir  iddhi    prapathe  (10,  63,  16). 

"  In  the  -word  naija,  in  Ague  naya  (1,  189, 1). 

'•  In  the  words  jMithyd  and  supathd. 
[23]  -'  In  the  verses  10,  63,  15,  16. 

"  The  syllables  of  the  mantras  represent  different  plates    of  food  presented  to  the 
gods.     They  can  be  the  food  of  the  gods  only  in  a  mystical  sense. 

'*  See  page  18,  note  12, 


17 

ings  to  be  made,  but  not  the  Anuya  [24]  jas  ;^  for  the  latter  are,  as  it 
were,  a  blank,  and  (if  performed)  cause  delay.  But  this  (precept)  should 
not  be  observed  ;  at  the  said  Isti  both  the  Praj^aja  as  well  as  tlie 
Anuya ja  offerings  should  be  made.  For  the  Prayajas  are  the  vital  airs, 
and  the  Anuyajas  are  offspring.  When  lie  thus  foregoes  the  Prayajas, 
he  foregoes  the  vital  airs  of  the  sacrificer  (deprives  him  of  his  life), 
and  w^hen  he  foregoes  the  Anuydjas,  he  foregoes  the  offspring  of  the 
sacrificer  (deprives  him  of  it).  Thence  Prayajas  as  well  as  Anuydjas 
are  required  (at  the  Prayaniya  i^fi). 

He  should  not  repeat  the  Sarhydja  mantras  addressed  to  the  ladies** 
(patnis,  of  the  gods)  ;  nor  should  he  use  the  Samsthita-Yajus^''  formula. 
Only  inasmuch  as  this  is  done  (i.e.,  if  the  Patni-samyajya  and  Samsthita- 
Yajas  offerings  are  omitted),  the  sacrifice  is  complete.^^ 

He  should  keep  the  remainder  of  the  Prayaniyia-ist  offering 
and  (after  the  Soma  sacrifice  is  over)  mix  it  together,  with  the 
offering  required  for  the  Uddyaniya  (concluding)  i^ti,  in  order  to 
make  the  sacrifice  one  continuous  uninterrupted  whole.  (There 
[25]  is  also  another  way  for  connecting  both  Istis).  In  the  same  vessel, 
in  which  he  portions  out  the  rice  for  the  Parodasia  of  the  Prayaniya  isti,  he 
should  portion  out  also  the  rice  for  the  Purodajia  of  the  Uddyaniya  isti. 
Inasmuch  as  this  is  done,  the  sacrifice  becomes  continuous,  uninterrupted. 
They  sa}'',  in  doing  this  the  sacrificers  succeed  in  that  (the  other)  world,  but 
not  in  this  one.  They  use  the  expression  Prayaniyam  (on  several  occasions). 
For,  on  the  several  portions  of  rice  being  taken  out  for  the  Purodan^a  (by  the 
AdhvaryuX  the  sacrificers  say  this  is  Prayaniya  (i.e.,  to  go  forth,  to  pro- 
gress), and  on  the  Purodai^a  oblations  being  thrown  (into  the  fire),  they  say 
again,  this  is  Prdyariiyam  {i.e.,  to  progress).  In  this  way,  the  sacrificers  go 
forth  (Prayanti)  from  this  world.  But  they  say  so  from  ignorance  (and  this 
objection  is  consequently  not  to  be  regarded.) 

The  Anuvakya  and  Yajya  verses  of  both  the  Prayaniya  and  Uddyaniya 
istis  should  interchange  in   this  way,    that   the  Anuvakya  verses   of  the 

[241  "  If  the  common  Istis  there  are  generally  three  Amiyojas,  or  oblations  of 
clarified  butter,  after  the  Svi>takrit  ceremony  is  over.  The  deities  are  :  devam  harhis 
(the  divine  seat),  deva  nardsam^n,  and  deva  agni  svit^takrit.  See  As'v.  Sr.  8.  1,  8.  The 
present  practice  is  to  leave  out  the  Anuyajas  at  the  Pr&yaniya  i&ti, 

"  These  mantras,  which  are  addressed  to  several  deities,  chiefly  the  wives  of  the 
gods,  are  called,  Patni-safnyd/da.  These  women  are  :  Rdkd,  Sinivdli  (full  moon),  and 
Kuhii  and  Anumati  (new  moon).     In  the  Asv.  Sr.  8.  1,  10  Anumati  is  omitted. 

^'  The  last  Yajus  like  mantra  which  is  rocitod  by  the  Hotar  at  the  close  of  the 
isti.    See  Asv.  Sr,  S.  1,  11. 

"  The  usual  concluding  ceremonies  of  the  I^ti  are  to  be  dispensed  .with  at  the 
Pr&yaniya,  in  order  to  connect  it  with  the  other  parts  of  the  sacrifice. 

3 


18 

Prayaniya  isti  should  be  used  as  the  YajyS  verses  for  the  Ud^yaniya,  and 
the  YajyA  verses  of  the  Prayaniya  as  Anuvakyas  of  the  Udayaniya.  The 
Hotar  shifts  in  this  way  (the  Anuvakyas  and  Ya jyas  of  both  the  Istis)  for 
ensuring  success  (to  the  sacrificer)  in  both  worlds,  for  obtaining  a  firm 
footing  (for  the  sacrificer)  in  both  worlds.  The  'sacrificer  (thus)  succeeds 
in  both  worlds,  and  obtains  a  firm  footing  in  both  worlds.  He  who  has 
this  knowledge,  obtains  a  firm  footing  (in  both  worlds).  The  Charu  oblation 
which  is  given  to  Aditi  at  the  Prayania  as  well  as  at  the  Udayaniya  isti 
serves  for  holding  the  sacrifice  (at  both  its  ends)  together,  to  tie  the  two 
knots  of  the  sacrifice  (at  the  beginning  and  at  the  end),  in  order  to  prevent 
it  from  slipping  down.  Some  one  (a  theologian)  has  told  :  this  [26]  (tying 
of  the  two  ends  of  the  sacrifice;  is  exactly  corresponding  to  that  (act  of 
common  life  to  which  it  alludes) ;  as  (for  instance)  one  ties  two  knots  at  both 
the  ends  of  a  rope  {tejanih),  in  order  to  prevent  (the  load  which  is  tied  up) 
from  slipping  down.  In  the  same  way,  the  priest  ties  the  knots  at  both 
ends  of  the  sacrifice  (the  sacrificial  chain)  by  means  of  the  Charu  oblation 
given  to  Aditi  at  the  Prayaniya  as  well  as  at  ihe  Uda,yaniya  isti.  Among 
those  (deities  required  at  both  the  Istis)  they  commence  with  Paihyd 
Svasti  'at  the  Prayania  isti),  and  conclude  (at  the  Udayaniya  isti)  also 
with  Pathyd  Svasti.  (Thus)  the  sacrificers  start  safely  from  here,  and  end 
(their  journey  there,  in  the  other  world),  they  end  safely,  safely  (their 
journey  there,  in  the  other  world;. 


THIRD  CHAPTER. 

The  Buying  and  Bringing  of  the  Soma.    The  Producing  of  Fire 
hy  Friction.     The  Atithyd  I§ti. 

12. 

The  gods  bought  the  king  Soma  in  the  eastern  direction.  Thence  he 
is  (generally)  bought  in  the  eastern  direction.  They  bought  him  from  the 
thirteenth  month.  Thence  the  thirteenth  month  is  found  unfit  (for  any 
religious  work  to  be  done  in  it)  ;  a  seller  of  the  Soma  is  (likewise)  found 
unfit  (for  intercourse).  For  such  a  man  is  a  defaulter-  (When  the  Soma, 
after  having  been  bought,  was  brought  to  men  (the  sacrificers),  his  powers 
and  his  faculty  of  making  the  senses  sharp  moved  from  their  place  and 
scattered  everywhere.^  J'i  ey  tried  to  collect  and  keep  them  [27]  together 
with  one  verse.  But  they  failed.  They  (tried  to  keep  them  together,  with 
two,  then  with  three,  then  with  four,     then  with  five,    then   with  six,  then 

1  Dis'o  is  to  be  taken  as  an  ablative  depending  on  the  verb  vytidasidan,  literally,  they 
•were  Upset  (and  scattered)  everywhere.  The  preposition  ut  in  this  verb  mainly  requires 
the  ablative. 


19 

with  seven  verses  ;  but  they  did  not  succeed  in  keeping  them  together. 
(Finally)  with  eight  verses  they  succeeded,  and  recovered  them  (in 
their  entirety  and  completeness).  (Therefore)  what  is  held  together  and 
obtained,  that  is  called  adau,  i.e.  eight  (from  as  to  reach,  obtain).  He  who 
has  this  knowledge  obtains  anything  he  might  wish  for.  Thence  there  are 
in  those  ceremonies  (which  follow  the  bringing  of  the  Soma  to  the  sacri- 
ficial compound),  eight  verses,  each  time  recited^  in  order  to  collect  and  hold 
together  the  strength  and  those  qualities  (of  the  Soma  plant)  which  give 
sharpness  of  senses. 

13. 

The  Adhvaryu  then  says  (to  the  Hotar)  :  repeat  a  mantra  for  the  Soma 
who  is  bought  and  being  brought  (to  the  sacrificial  compound).  The  Hotar 
repeats  :  Bhadrdd  ahlii  kreydh  'prehi,^  i.e.,  go  from  [28 J  happiness  to  still 
greater  bliss.  By  the  word  hhadra,  i.e.,  happy,  this  world  (the  earth)  is 
meant.  That  world  is  better  {'sreydn)  than  this  world.  '  Thus  the  Hotar 
makes  the  sacrificer  go  to  the  celestial  world  (which  is  to  be  understood 
by  sreyas,  i.e,  better).  (The  second  pada  of  the  verse  is):  bfihaspatih  pui'a 
eta  astu,  i.e.,  the  (thy)  guide  be  Brihaspati  !  If  the  Hotar  has  made  (by 
repeating  this  pada)  the  Brahma  his  (the  sacrificer's)  guide,  (the  sacrifice) 
being  thus  provided  with  the  Brahma  will  not  be  damaged.  (The 
third  pada  of  the  verse  is  :)  atha  im  avasya  vara  a  prithivya,  i.e.,  stop  him 
(Soma)   on  the  surface  of  the  earth.     Vara,  means  the  place  for  sacrifi^cing 

'  The  mantra  is  from  the  Taittiriya  Samhita.  We  find  it  also  in  the  Af/iaruaueda 
Saihhitd  (7,  8,  1.)  with  some  deviations,  which  are  found  alike  in  the  printed  edition  and  in 
an  old  manuscript  which  is  in  my  possession.  The  verse  reads  in  the  Aitarey.  Brahm.  and 
Taittir.  Samh.  as  follows  : — 

?T^*T^CT  ^^  ^T  ^5?n  ^^  :a^  ^W  ^^^  '  II 

Instead  of  ?i  there  is  ^Rf  in  the  A.  V.,and  instead  of.^^H^'ST  (^^  I  f?^  I  ?T^^) 
there  is  ^?}Brt?^qT  («l«r  I  f  FT  «T?«ll)  ;  instead  of  the  plur.  l?r^  we  have  the  sing. 
^^,  and  instead  of  ^^^fT  there  is  ^^iO^.  There  is  no  doubt  that  the  readings  of  the 
Atharva  Veda  look  like  corrections  of  the  less  intelligible  parts  of  the  original  mantra 
which  is  correct  only  in  the  form  in  which  we  find  it  in  the  Ait.  Br,  and  the  Taitt.  S.  ^qff^ 
is  less  correct  than  ^f^.  The  redactor  of  the  A.  V.  chose  it  on  account  of  the  so  er. 
tremely  frequent  combination  of  ^VS(  with  an  ablative  which  generally  precedes  (see  the 
large  number  of  instances  quoted  in  B.  and  R.'s  Samskrit  Dictionary  I.  pp.  142,  143),  whilst 
Tr*T  never  governs  an  ablative,  but  rather  an  accusative,  and  is  in  this  passage  to  be 
connected  with  «?!:.  The  words  :  ^T^JTTT^^  are  a  bad  substitute  for  5TSJflJT^?T.  The  term 
avusya  '•  make  an  end,  do  away  with  him  "  (the  enemy)  was  entirely  misunderstood  by  the 
redactor.  /4sya  he  makes  asyd  and  refers  it  to  ^Rjo^l  !  The  nominative  ^^f;  which 
refers  only  to  the  deity  invoked  is  made  an  accusative  and  referred  to  ^f^\ ,  which  then 
became  a  singular,  ^J^. 


20 

to  the  gods  (devayajana).  (By  these  words)  the  Hotar  makes  him  (the 
Soma)  stop  (and  remaia  in  that  place).  (The  fourth  pada  is  :)  dre  satrun 
hriyTLiihi  sarvavirah,  i.e.,  endowed  with  all  powers,  drive  far  oS  the  ene- 
mies !  (By  reading  these  words)  the  Hotar  turns  out  the  enemy  who  does 
injury  to  the  sacrificer,  and  his  adversary,  (and)  consigns  him  to  the  lowest 
condition. 

The  Hotar  then  repeats  the  triplet  :  soma  yds  te  mayohhuvah 
(1,  91,  9-11),  which  is  addressed  to  Soma,  and  is  in  the  Gayatri  metre. 
In  this  way  the  Hotar  makes  the  king  Soma  flourishing  when  he 
is  being  brought  (to  the  sacrificial  compound)  by  means  of  his  own 
,  deity  (the  verse'  being  addressed  to  [29^  Soma  himself),  and  his 
own  metre  (his  favourite  metre  being  the  Gayatri.  ^)  (The  Hotar  re- 
peats :)  sarve*  nandanti  yasasd  (10,  71,  10),  i.e.,  "all  friends  rejoice 
at  the  arrival  of  the  friend  crowned  with  fame  for  having  remained 
victor  in  the  learned  discussion  (sabhd) ;  for  as  their  (of  his  friends) 
protector  from  defects,  and  giver  of  food,  he  is  fit  and  ready  for  provid- 
ing  them    with  strength."  ^  (Now  follows  the  ex  [30]  planation)  :  YasaJjL, 


'  The  Gayatri  is  said  to  have  assumed  the  shape  of  a  bird,  and  brought  the  Soma 
from    heaven      Thence   tills  metre  is   sacred  to  him. 

•*  say.  understands  by  "  the  friend,  "  Soma,  and  by  ''  the  friends,  who  rejoice  at  the 
friend's  arrival,"  t'le  priests  and  the  sacrificer.  About  the  same  meaning  he  gives  to 
the  verse  in  his  commentary  on  the  Rigveda  Samhita.  There  he  explains  ?I?3Ti;  friends, 
by  'HJIT'T^^T'TTJ  being  equal  in  knowledge.  ?J^  he  refers  to  "  all  men  of  the  assembly." 
ini^r  he  takes  in  the  sense  of  an  adjective  ??^^«TT.  But  it  is  very  doubtful  whether 
this  verse  had  originally  any  reference  to  Soma.  In  the  whole  hymn  (^^^^  ST917 
<^%T  ^T5To)  of  which  it  forms  the  eleventh  verse,  there  is  nowhere  any  allusion  made  to 
Soma.  According  to  the  Anukramani^  the  hymn  is  "  seen  "  (composed)  by  Brihaspati,  the 
son  of  Angiras.  But  this  appears  to  be  very  unlikely ;  for  Brihaspati  himself  is  addressed 
in  the  vocative.  S&y.  gets  over  the  difficulty  by  asserting  that  Bfihaspati  (the  teacher 
of  the  Gods  and  the  receptacle  of  all  sacred  knowledge)  is  addressing  these  words  to 
himself,  after  having  had  revealed  the  meaning  and  bearing  of  the  Veda,  before  he 
ventured  upon  communicating  the  revelation  (to  the  Gods).  To  judge  from  the  contents 
of  the  hymn,  the  author  prays  to  Brihaspati  who  is  the  same  with  Vdchaspati,  the  god 
of  eloquence  and  speech,  to  endow  him  with  the  power  of  giving  utterance  in  the  proper 
words  to  his  feelings,  of  which  only  the  best  ones  should  be  revealed  (v.  I).  There  is 
an  interesting  simile  to  be  met  with  in  the  2nd  verse  :  "  when  the  wise  made  the  speech 
through  their  mind,  purifying  it  (through  their  thoughts),  just  as  they  purify  barley 
juice  (safctn)  through  a  filterer  {titau)."  Saktu  is  a  kind  of  beer  prepared  by  pouring 
water  over  barley,  and  by  filtering  it  after  having  allowed  it  to  remain  for  some  time 
in  this  state.  The  whole  hymn,  in  which  the  name  "  brahmana"  las  that  of  a  caste)  is 
several  times  mentioned,  appears  to  refer  to  the  might  of  speech  and  the  great  success 
to  be  derived  from  it  when  engaged  in  sacrificing. 

*  The  priests  live  on  the  presents  which  are  given  to  them  by  the  sacrificers. 
Hence  the  Soma,  who  is  indispensable  for  the  sacrificer,  and  who  is  to  be  administered 
in  the  proper  way  by  priests  only,  is  *  their  giver  of  food  ' 


21 

i.e.,  fame,  glory,  is  the  king  Soma.  At  his  being  bought,  every  one 
rejoices,  he  who  has  to  gain  something  (in  the  shape  of  Daksina,  the 
sacrificial  reward),  as  well  as  he  who  has  not.  The  king  Soma  "  is  the 
friend  who  remains  victor  at  the  learned  discussions  of  the  Brahmans." 
He  is  kilhisasprit.,  *'  the  protector  from  defects."  For  he  protects  him 
from  defects  who  becomes  liable  to  them.  He  ('that  priest)  who  excels  all 
others  (regarding  the  power  of  speech  and  recitation)  becomes  liable  to 
defects  (voice  becoming  hoarse  or  the  hands  flag).  Thence  they  (the 
sacrificersj  say  (to  the  Hotar)  :  *'  do  not  repeat  (if  thy  intention  is  only  to 
excel  a  rival  in  skill)  the  mantra  (wrong),  and  likewise  (to  the  Adhvaryu  :) 
do  not  (in  a  state  of  confusion)  perform  the  ceremony  (wrong)  ;  may  they 
now  not  do  anything  wrong,  in  too  great  a  hurry  !  "  He  is  "  pitusanir,  " 
i.  e.,  giver  of  food  ;  pitu  is  food,  and  pitu  is  the  sacrificial  reward 
{daksirid).  The  sacrificer  gives,  on  account  of  a  Soma  sacrifice  having 
been  performed  for  him  (to  the  priests),  a  reward.  Thus  he  makes  him 
(the  Soma)  "  the  giver  of  food  "  (for  the  priests.)  The  word  vdjhiam 
means  sharpness  of  senses  and  (bodily)  strength.  He  who  has  this 
knowledge  will  preserve  up  to  the  end  of  his  life  the  unimpaired  use  of 
his  senses  and  strength. 

The  Hotar  repeats  :  agan  deva  (4,  53,  7.),  i.e.,  May  the  divine  mover 
Savitar  come  ^  with  the  BitiLs  {i.e.,  seasons)  !  May  he  make  prosperous  our 
household,  and  bless  us  with  children  and  nourishment  !  May  he  favour 
us  (with  gifts  at  day  and  night  (always)  !  [3l]  May  he  let  us  obtain  chil- 
dren and  wealth  !  '*  dgan  means  :  he  (the  Soma)  has  come  and  is  here  by 
that  time  (after  having  been  bought).  The  Ritus  (seasons)  are  the  royal 
brothers  of  the  king  Soma,  just  as  men  have  brothers.  (By  repeating  this 
first  pada)  the  Hotar  makes  him  (the  Soma)  come  with  them  (his  brothers, 
the  Ritus).  By  the  words  :  "  may  he  make  prosperous,"  &c.,  he  asks  for 
a  blessing.  (By  repeating  the  third  pada)  "  may  he  favour  us  at  day  and 
night,  "  he  asks  for  a  blessing  for  him  (the  sacrificer)  at  day  and  night. 
(By  the  fourth  pada  :)  "  may  he  let  us,  "  &c.,  he  (also;  asks  for  a  blessing. 

The  Hotar  repeats  :  ya  te  dhdmdni  havisd  (1,  91,  19),  i.  e.,  "  may  all 
thy  qualities  which  they  honour  (with  prayers  and  with  oblations)  become 
manifest  at  (this)  sacrifice  everywhere  !  Enter,  0  Soma  !  (our)  houses  (the 
sacrificial  hall)  as  an  increaser  of  property  (of   cows),  as  a  protector  (from 


*  The  Brahmana  as  well  as  SSyana  refer  the  conjunctive  dgun  to  Soma  -which  is 
certainly  not  the  case.  In  his  commentary  on  the  Samhita,  he  refers  it  justly  to  Savitar 
(see  vol.  Ill,  page  236,  ed.  M.  Miiller).  No  doubt  the  verse  was  originally  intended  for 
Savitar  and  not  for  Soma.  The  whole  hymn  whence  the  verse  is  taken  is  devoted  to 
Savitar. 


22 

evil),  as  one   who   gives  good  children   and  does  not   hurt   them  (in   any- 
way)." 

The  words  gayasphdna,  pratarana,  suvirah  mean  :  be  an  increaser 
and  protector  of  our  cattle.  Durydh  means  the  premises  (of  the  sacrificer) 
which  are  afraid  of  the  king  Soma  having  arrived.  When  the  Hotar 
repeats  this  (last  pada  of  the  verse),  he  does  it  with  a  view  tC)  propitiate 
him  (Soma).  If  the  Hotar  has  thus  propitiated  him  (the  Soma),  he  neither 
kills  the  children  nor  the  cattle  of  the  sacrificer. 

The  Hotar  concludes  with  the  verse,  addressed  to  Varuna :  imdm 
dhiyam  siksamdnasya  deva  (8,  42,  3),  i.e.,  "  0  divine  Varuna,  instruct 
the  pupil  in  understanding,  performance  and  skill.  May  we  ascend 
[32]  the  ship  for  crossing  safely  all  evil  waters  and  land  in  safety  (on  the 
other  shore)."  Soma  is  in  the  power  of  the  god  Varuna,  as  long  as  he  is 
tied  up  (in  the  cloth), '  and  goes  to  the  places  of  the  Fragvamsa.  When 
reciting  this  verse,  he  thus  makes  the  Soma  prosper  by  means  of  his 
own  deity  (for  as  liquor  he  is  Vdrurii),  and  his  own  metre.  ^  The  "  pupil  " 
(learner^  is  he  who  sacrifices,  for  he  is  learning.  By  the  words  "  instruct 
in  understanding,  performance,  and  skill,  "  he  means,  teach,  0  Varuna, 
strength  (and)  knowledge.  The  "  ship  "  is  the  sacrifice.  The  ship  is  of 
"  good  passage."  The  black  goat-skin  is  the  "  good  passage, "  and 
speech  the  ship.  By  means  of  this  verse  the  sacrificer  thus  ascends  speech 
(as  his  ship)  and  sails  in  it  up  to  the  celestial  world. 

These  eight  verses  which  he  repeats,  are  complete  in  form.  What  is 
complete  in  form,  that  is  successful  in  the  sacrifice,  when  the  verse 
repeated  alludes  to  the  ceremony  which  is  being  performed. 

Of  these  verses  he  repeats  the  first  and  last  thrice ;  this  makes  twelve 
(in  all).  The  year  consists  of  twelve  months,  and  Prajapati  is  the  year. 
He  who  has  this  knowledge  succeeds  by  these  verses  which  reside  in 
Prajapati.  By  repeating  the  first  and  last  verses  thrice,  he  ties  the  two 
end  knots  of  the  sacrifice  for  fastening  and  tightening  it,  in  order  to 
prevent  it  from  slipping  down. 

14 
One  of    the    bullocks   (which  carry    the    cart   on    which    the   king 
Soma     is     seated)      is    to     remain    yoked,      the     other     [33]     to    be 

'  The  Soma  stalks  are  to  be  tied  up  in  a  cloth,  when  they  are  brought  to  the  sacri- 
ficial compound,  the  front  part  of  which,  including  the  Ahavaniya,  Daksina  andGarhapatya 
fires  is  called,  Prdgvamia  or  Prichdna-vathsa. 

'  This  is  Tristubh.  According  to  another  Sakha,  as  S§y.  says,  this  metre  (very 
likely  in  the  shape  of  a  bird,  as  the  Gayatri  is  said  to  have  assumed)  went  to  heaven  to 
abstract  the  Soma,  and  brought  down  the  Daksina  (sacrificial  reward),  and  the  internal 
concentration  of  the  vital  powers  (the  so-called  topaa).    See    Ait.  Brah.  3,25. 


23 

unyoked.  Then  they  should  take  down  (from  the  cart)  the  king  (Soma). 
Were  they  to  take  him  down  when  both  are  let  loose,  they  would 
bring  him  into  the  power  of  the  manes  (pitarah).  Would  they  do  so, 
when  both  are  still  yoked  (to  the  cart),  the  sacrificer  could  not  keep  what 
he  is  possessed  of,  nor  increase  it ;  should  he  have  any  children,  they 
would  be  scattered  (everywhere,  and  consequently  be  lost  for  him).  The 
bullock  which  is  let  loose,  represents  the  children  who  are  in  the  house, 
that  one  which  remains  yoked,  the  actions  (ceremonies,  and  worldly  pur- 
suits). Those  sacrificers  who  take  the  Soma  down,  whilst  one  of  the 
bullocks  is  yoked  and  the  other  let  loose,  avail  themselves  of  both 
actions,  of  acquiring  property,  and  keeping  what  they  have  acquired. 

The  Devas  and  Asuras  were  fighting  in  these  worlds.  They  fought 
in  the  eastern  direction  ;  there  the  Asuras  defeated  the  Devas.  They 
then  fought  in  the  southern  direction,  the  Asuras  defeated  the  Devas 
again.  They  then  fought  in  the  western  direction,  the  Asuras  defeated 
the  Devas  again.'  They  fought  in  the  northern  direction,  the  Asuras 
defeated  the  Devas  again.  They  then  fought  in  the  north-eastern  direc- 
tion ^,  there  the  Devas  did  not  sustain  defeat.  This  direction  is  apardjttd, 
i.e.,  unconquerable.  Thence  one  should  do  work  in  this  (north-eastern) 
direction,  and  have  it  done  there  ;  for  such  one  (alone)  is  able  to  clear 
off  his  debts.  '° 

The  Devas  said,  it  is  on  account  of  our  having  no  king,  that  the 
Asuras  defeat  us.  Let  us  elect  a  king.  [34]  All  consented.  They  elected 
Soma  their  king.  Headed  by  the  king  Soma,  they  were  victorious  in 
all  directions.  He  who  brings  the  sacrifice  is  the  king  Soma.  The  Soma 
faces  the  eastern  direction,  when  the  priests  put  him  (on  the  cart).  By 
this  means  the  sacrificer  conquers  the  eastern  direction.  The  priests 
turn  the  cart  round  in  the  southern  direction.  By  this  means  he  conquers 
the  southern  direction.  They  turn  (the  cart)  towards  the  west;  by  this 
means  he  conquers  the  western  direction.  When  the  cart  stands  in  the 
northern  direction,  they  take  (the  Soma)  off.  By  this  means  he  conquers 
the  northern  direction.  He  who  has  this  knowledge  conquers  all  directions. 

15 

After  the  king  Soma  has  arrived,  the  reception  offering  is  pre- 
pared.     P^or    tlie    king  Soma   comes    to    the    premises    of  the    sacrificer 

'  It  is  called  disdni,  i.e.,  the  direction  of  isdnah,  who  is  feiva. 

1°  According  to  the  Brahmanical  notions,  every  man  born  is  a  debtor.  His  creditors 
are  the  gods,  Risis,  the  Pitaras,  and  men.  His  debt  towards  the  Pitaras  or  manes,  is 
cleared  off  by  begetting  a  son.  As  long  as  he  has  begot  no  son,  he  is  debtor  to  the 
manes.  To  clear  his  debts  towards  the  gods  by  offering  sacrifies  to  them,  he  must  have 
some  property.  Any  act  required  for  the  acquisition  of  anything,  should  be  done  in  the 
north-eastern  direction. 


24 

(as  a  ^uest).  Thence  the  offering  for  receiving  him  as  a  guest  iatithi) 
is  called  Atithya-isti.  Its  Purodasa  is  made  ready  in  nine  potsherds 
(i.  e.,  the  rice  ball,  making  up  the  Purodaj^a  iR  placed  on  nine  potsherds). 
For  there  are  nine  vital  airs  {prdndh).  (This  offering  is  made)  for  making 
the  vital  airs  (to  the  sacrifice)  and  for  making  them  severally  known.  It 
belongs  to  Visnu ;  for  Visnu  is  the  sacrifice.  By  means  of  his  own 
deity  and  his  own  metre  ^^  he  makes  the  sacrifice  successful.  For  all 
metres  and  Pristhas,  ^^  [36]  follow  the  king  Soma,  when  he  i<^  bought  (as 
bis  retinue).  To  all  who  follow  a  king  (as  bis  retinue)  a  reception  is  given. 
When  the  king  Soma  has  arrived,  then  they  produce  fire  by  friction. 
Agni  being  the  animal  of  the  gods,  this  rite  of  producing  Agni  (and 
throwing  him  into  another  fire;  is  equivalent  to  the  slaughter  of  an  ox 
or  a  cow  which  miscarries,  which  rite  is  always  performe  1  when  a  king 
or  another  man  who  deserves  high  honour  "  is  to  be  received. 

16. 

The  Adhvaryu  (says  to  the  Hotar) :  repeat  mantras  for  Agni,  who  is 
being  produced  by  friction. 

The  Hotar  repeats  a  verse  addressed  to  Savitar  :  ahhi  tvd  deva  Savitar 
(1,  24,  3).  They  ask :  why  does  he  repeat  a  verse  addressed  to  Savitar 
for  the  Agni,  who  is  being  produced  ?  (The  answer  is  :)  Savitar  rules  over 
all  productions.  Produced  ^*  (themselves)  by  Savitar,  they  (are  able)  to 
produce  Agni  (by  friction).Thence  a  verse  addressed  to  Savitar  is  required. 

He  repeats  a  verse,  addressed  to  Dydvd-prithivi :  maM  dyauli  pri- 
Ihivicha  na  (4,  56,  1.) 

[36]  They  ask  :  why  does  he  repeat  a  verse  addressed  to  Dydvd-prithivt 
for  Agni.  who  is  being  produced  (by  friction)  ?     They  answer  :  the  gods 

"  The  Anuvakya  mantra  is,  idum  Visnur  vichakrame  (1,  22,  17)  and  the  Yajya, 
tad  asya  priyam  abhipdtho  (1,  154,  5),  See  Asval,  Sr.  S.  4,  5.  Of  both  verses  Visnu  is  the 
deity.  The  metre  of  the  first  verse  is  Qdijatri,  that  of  the  second,  Tri^\uhh.  These  two 
metres  are  regarded  as  the  principal  ones,  comprising  all  the  rest. 

•  "  A  Prihtha  is  a  combination  of  two  verses  of  the  Samaveda.  Some  of  the  principal 
S&mans  are  in  the    Tristubh  or  Gayatri  metre.     These  two  metres  represent  all  others. 

15  The  term  is  arhat,  a  word  well-known  chiefly  to  the  students  of  Buddhism.  Sayana 
explains  it  by  "  a  great  Brahman,  "  or  a  Brahman  (in  general).  That  cows  were  killed 
at  the  time  of  receiving  a  most  distinguished  guest,  is  stated  in  the  Smritis.  But,  as 
SSyana  observes  (which  entirely  aafrees  with  the  opinions  held  now-a-days),  this  custom 
belongs  to  former  Yugas  (periods  of  the  world).  Thence  the  word  :  goghna,  i  e.,  cow- 
killer  means  in  the  more  ancient  Samskrit  books  "  a  guest  "  :  (See  the  commentators  on 
Panini  3,  4,  73) ;  for  the  reception  of  a  high  guest  was  the  death  of  the  cow  of  the  house. 

"  Sayana  explains  'prasuta  as  "  allowed,  permitted.  "  According  to  his  opinion,  the 
meaning  of  the  sentence  is,  "  having  been  permitted  by  Savita  to  perform  this  ceremony, 
they  perform  it.  "  Prasava  is  then  "  the  permission  for  performing  ceremonies.  "  But  I 
doubt  whether  this  opinion  is  correct. 


25 

caught  him  (once),  when  he  was  born,  between  heaven  and  earth  (dydvd- 
prithivt) ;  since  that  time  he  is  kept  there  enclosed  (by  heaven  and  earth), 
Thence  the  Hotar  repeats  a  verse  addressed  to  Dydvd-prithivi. 

He  repeats  a  triplet  of  verses  addressed  to  Agni  in  the  Gayatri 
— ttietre  :  tram  Agne  puskardd  adhi  (6,  16,  13),  when  Agni  is  being  pro- 
duced. Thus  he  makes  him  (Agni)  prosper  by  his  own  deity  (the  verses 
are  addressed  to  Agni)  and  his  own  metre  (Gayatri).  The  words,  atharvd 
niramanthata,  ^^  i.e.,  the  fire-priest  produced  thee  out  (of  the  two  wooden 
sticks  by  means  of  friction),  are  complete  in  form. 

What  is  complete  in  form,  (that  is)  when  the  verse  which  is  repeated 
alludes  to  the  ceremony  wrhich  is  being  performed,  that  is  successful  in 
the  sacrifice. 

Should  Agni  not  be  born  (the  fire  not  be  produced),  or  should  it 
take  a  long  time,  then  the  Rak^ogm  ^®  verses,  which  are  in  the  Gayatri 
metre  are  to  be  repeated  :  Agne  harhsi  nyatrinam  (10, 118).  These  (verses) 
are  intended  for  destroying  the  Raksasas  (the  evil-doers).  For  the  Raksasas 
have  seized  him,  if  he  is  not  born,  or  if  his  birth  is  delayed. 

When  Agni  is  born  after  the  recital  of  the  first  or  the  second  (and 
so  on)  of  these  (Raksogni  verses),  then  the  Hotar  has  to  repeat  a  verse 
appropriate  to  him,  who  has  been  born,  by  containing  the  term  "borij, " 
uta  bruvantu  jantava  (1,  74,  3.) 

What  is  appropriate  in  the  sacrifice,  that  is  successful.  He  repeats  : 
d  yam  hastena  khddinam  (6,  16,  40). 

[37]  In  this  verse  occurs  the  term  *'  hasta,  hand ;  "  for  they  rub  him 
(out  of  two  wooden  sticks)  by  means  of  their  hands.  In  it  there  further 
occurs  :  sisur-jdtaj},  i.e.,  a  child  born ;  for,  just  as  a  child,  he  is  first  born.  The 
word  na  (in  na  hibhrati  of  the  verse)  has  with  the  gods  the  same  meaning 
as  om  (yes)  with  these  (men).  He  repeats,  pra  devam  deoavitaye  (6,  16,  41). 
This  verse  is  appropriate  for  Agni  when  he  is  being  thrown  into  the 
Ahavaniya  fire  (after  having  come  out  of  the  two  wooden  sticks).  The 
half  verse,  d  sve  yondu  ni^idatu  (which  are  contained  in  this  verse),  i.  e  , 
he  may  sit  in  his  own  house,  means,  that  Agni  (the  Ahavaniya  fire)  is 
Agni's  (who  was  just  born  by  friction)  proper  place. 

In  the  verse  :  jdtam  jdtavedasi  (Q,  16,  42),  the  one  is  jdta  (the  Agni 
produced  by  friction),  the  other  jdtavedds  (the  Ahavaniya  fire).  The 
words,  ■priyam  si'silha  atithim  mean,  Agni  (the  new  born)  is  the 
beloved  guest  of  the  (other)  Agni  (the  Ahavaniya).  By  the  words,  syona  d 
grihapatim,  he,  the  priest,    places   him  at  ease  (by  putting  him  into    his 


"  They  occur  in  the  first  verse  of  the  triplet  mentioned. 

"  Verses  calculated  to  kill  the  R&ksas  who  are  preventing  Agni  from  being  born. 

4 


26 

proper  place,  the  Ahavanlya  firo).  Agnindgnih  samidhyate  (1,12,  6)  is 
appropriate  (when  the  new  born  Agni  has  been  thrown  into  the  Ahavaniya 
fire).  In  the  verse  :  tvam  hyagne  agnind  vipro  vipre^a  santsatd  (8,  43,  14), 
the  one  vipra  (wise)  means  one  Agni,  and  the  other  vipra,  the  other  Agni ; 
the  one  san  (being,  existing)  means  the  one,  the  other  san  in  (satd)  the 
other  Agni.  The  words,  sakhd  sahyd  samidhyase  (at  the  end  of  the  verse 
quoted)  mean,  this  Agni  is  the  friend  of  the  (other)  Agni. 

In  the  verse  :  tarn  marjayanta  sukratum  (8,  73,  8),  the  words,  sve^u 
k^ayem,  mean,  this  Agni  is  the  other  Agni's  own  residence. 

With  the  verse,  yajriena  yajnam  ayajanta  (1,  164,  50),  he  concludes. 
By  means  of  the  sacrifice  (the  ideal  omnipresent  sacrifice)  the  gods  thus 
[38]  performed  (the  actual,  visible)  sacrifice.  By  having  sacrificed  Agni 
through  Agni  (having  thrown  the  new  born  Agni  into  the  Ahavaniya  fire), 
the  gods  went  to  heaven.  (In  the  remaining  part  of  the  verse)  "  these 
(producing  fire,  &c.)  were  the  first  rites ;  the  great  ones  (the  sacrificers) 
reached  that  heaven  in  which  those  gods, who  formerly  performed  the 
same  rites  reside  "  (1,  164,  50),  the  metres  are  the  sddhyd  devds,  i.e.,  the 
gods  who  (formerly)  performed.  They  sacrificed  Agni  at  the  beginning 
by  means  of  Agni,  and  went  to  heaven.  There  were  the  Adityas,  and 
the  Angiras.  They  sacrificed  at  the  beginning  Agni  by  means  of  Agni 
and  went  to  heaven.  The  offering  of  the  fire  (Agni)  is  that  offering 
which  leads  to  heaven.  Even  if  the  performing  priest  is  no  proper 
Brahman"  (in  the  strictest  sense),  or  even  pronounced  to  be  an  ill-reputed 
man,  this  sacrifice  nevertheless  goes  up  to  the  gods,  and  becomes  not 
polluted  by  contagion  with  a  wicked  man  (as  in  this  case  the  per- 
forming priest  is).  The  oblation  (of  Agni  in  the  Ahavaniya  fire)  of  him 
•who  has  this  knowledge  goes  up  to  the  gods ;  and  does  not  become  in- 
fected by  contagion  with  a  wicked  man. 

The  verses  he  repeats  are  thirteen  in  number  ;  they  are  complete  in 
form.  If  the  form  is  complete  and  the  verse  alludes  to  the  ceremony 
which  is  being  performed,  then  the  sacrifice  is  successful.  Of  these 
[39]  verses  he  repeats  the  first  and  the  last  thrice ;  this  makes  seventeen. 

"The  term  ia  the  original  is,  abrdhmanoktu,  i.e.,  who  is  declared  to  be  no  proper 
Brahman.  According  to  Say.  there  are  in  the  Smritis  six  kinds  of  men  mentioned  who  are, 
strictly  speaking,  not  capable  of  the  Brahmanship,  though  they  are  BrShmans  by  birth, 
viz.,  the  servant  of  a  king,  a  merchant  (seller  and  buyer) ;  the  bdhuydji,  he  who  performs 
many  sacrifices  (for  the  sake  of  gain  only)  ;  the  as  rdtita-ydjaka,  i.e.,  he  who  being  properly 
appointed  for  the  performance  of  the  great  (Srauta)  sacrifices,  performs  only  the  less 
important  domestic  rites  {smarta-karmdni) ;  the  grdmaydji,  i.e.,  he  who  performs  out  of 
covetousness  alone  sacrifices  for  all  inhabitants  of  a  village  or  town  qualified  or  disquali- 
fied ;  the  brahmahandhu,  i.  e.,  he  who  performs  the  daily  religious  duties  neither  before 
Bonrise  nor  sunset. 


21 

For  PrajS,pati  is  seventeen-fold,  comprising  such  a  year  as  consists  of 

twelve  months  and  five  seasons.     Prajapati  is  the  year. 

He  who  has  such  a  knowledge  prospers  by  these  verses  which  reside 

in   Prajapati.     By  repeating  thrice  the  first  and  last  verses  he  ties  both 

the  knots  of   the  sacrifice   to  fasten  and  tighten  it,  and  prevent  it  from 

slipping  down. 

17 

{The  Remaining  Rites  of  the  Atithi-i^ti,^^  after  the  Ceremony  of  Pro- 
ducing  Fire  hy  Friction  is  finished). 

The  two  Puro-anuvakyas  for  both  portions  of  melted  butter^' 
(which  are  to  be  offered)  are,  samidhdgnim  duvasyata  (8,  44,  1),  and 
dpydyasva  sametu  (1,  91,  16.)  These  two  verses  are  complete  in  form  ; 
for  they  contain  an  allusion  to  guests.™  When  the  verse  (which  is 
repeated)  alludes  to  the  ceremony  which  is  being  performed,  then  the 
form  is  complete,  and  (consequently)  the  sacrifice  successful.  The  verse 
(8,  44,  1)  alluding  to  the  guest  (aiii/it)  belongs  to  Agni,  whilst  the  verse 
addressed  to  Soma  (1,91,  16),  does  not  contain  the  word  "  guest.*'  If  there 
were  a  verse  addressed  to  Soma,  containing  the  word  "  guest,"  such  one 
should  always  be  used.  But  notwithstanding  (there  being  no  such  verse) 
the  verse  mentioned  (1,  91,  16)  refers  to  a  guest,  for  it  contains  the  term 
"  being  fattened  ;"  for,  when  one  feeds  a  guest  C^-OI  (well),  then  he  grows 
fat,  as  it  were.  The  Yajya  mantra  for  both,  Agni  and  Soma,  commences 
with  ju^dnah-^^  The  Anuvdkya  and  Yajya  mantras  (for  the  principal 
offering  consisting  of  Purodasa)  are  idam  Vi^nur^  vichakrame  (1,  22,  17) 
and  tad  asya  priyam  ahhi  pdtho  (1,  154,  5).  Both  verses  are  addressed  to 
Visnu.  Having  repeated  as  Anuvakya  a  verse  with  three  padas,  he  uses 
as  Yajya  one  consisting  of  four  padas  ;  thus  seven  padas  are  obtained. 

For  the  ceremony  of  receiving  a  guest  (dtithyam — atithi-i§ti}  is  the 
head  of  the  sacrifice.  There  are  seven  vital  airs  in  the  head.  By  this 
ceremony  the  Hotar  thus  puts  the  seven  vital  airs  in  the  head  (of  the 
sacrificer). 

The  two  Samyajya  mantras,  required  at  the  Svistahrit  are  :  hotdram 
chitraratham   (10,   1,  5),  and  pra  prdyam  agnir  (7,  8,  4j.     Both  verses  are 

"  See  the  Taittiriya  Samhita  1,  2, 10,  and  Say.'s  commentary  on  it,  vol.  i.,  pp.  370—384, 
ed.  Cowell.    Asval.  Srduta  S.  4,  5. 

"  These  two  parts  are  the  so-called  chaTc^usi,  i.e.,  eyes  of  the  Isti,  which  always 
precede  the  principal  offering,  consisting  of  Purodasa. 

'".  In  the  words  of  the  second  pada  of  samidhcfgnim,  \iz.,  ghritaili   bodhaxjata  atithinif 
refresh  the  guest  with  clarified  butter  drops  ! 

"Ju?aMo  agnir  djyasya  vetti ;  jiisdno  Soma  a;yasya  vetu:  may  Agni  pleased,  eat  the 
melted  butter,  &c. 

"  The  Purodasa  is  given  to  Vi^nu  who  is  the  chief  deity  of  this  I§ti. 


28 

complete  in  form  ;  for  in  both  the  word  atithP^,  a  guest  (referring  to 
Agni's  reception  as  a  guest)  occurs.  The  success  of  the  sacrifice  depends 
on  the  completeness  of  the  form,  i.e.,  that  the  mantra  (which  is  repeated) 
alludes  to  the  ceremony  which  is  being  performed.  Both  Samy.ljyas 
(used  at  the  Svistakrit  of  the  Atithi-isti)  are  in  the  Tristubh  metre,  for 
getting  possession  of  Indra's  powers  (for  Indra  is  Tristubh).  The  cere- 
mony ends  here  with  the  eating  of  the  sacrificial  food,^*  The  gods  having 
(once^  rested  [41]  satisfied  with  the  Atithya-isti  ending  by  the  eating  of 
the  sacrificial  food  (on  the  part  of  the  sacrificer  and  the  priests',  this  Isti  is 
to  end  with  the  eating  of  the  sacrificial  food  (no  further  ceremonies  being 
required). 

They  offer  only  the  Praydjas  ^^  at  this  (Isti),  but  not  the  Anuydjas. 
The  Prayajas,  as  well  as  the  Anuyajas  are  the  vital  airs.  The  airs 
which  are  in  the  head  are  che  Prayajas,  whilst  those  in  the  lower  parts 
of  the  body  are  the  Anuyajas.  He  who  should  ofi^er  the  Anuyajas  at  this 
(Is^i)  is  just  like  a  man  who,  after  having  cut  off  the  vital  airs  residing 
in  the  lower  parts  of  the  body),  wishes  to  put  them  in  the  head.  That 
would  be  superfluity,  ^®  were  all  the  vital  airs,  those  of  the  head  as 
well  as  those  of  the  lower  parts  of  the  body,  to  be  found  at  the  same 
place  {viz.,  in  the  head).  If  they  therefore  offer  at  this  (Isti)  only  the 
Prayajas  vvithout  Anuyajas,  then  the  wish  which  one  entertains  at  the 
offering  of  the  Anuyajas  becomes  also  fulfilled  (for  the  offering  of  the 
Anuy&jas  on  this  occasion  would  be  a  mistake). 

FOURTH  CHAPTER. 
(The  Pravargya  Ceremony}) 

18. 

The  sacrifice  went  away  from  the  gods  (saying),  I  shall  not 
be  your  food.  The  gods  said  :  do  not  go ;  thou  alone  shalt  be  our 
food.     The   gods   then  killed  [42]  it.  •  When  it  had  been  taken  asunder 

**  In  the  last  pada  of  the  first  mantra  there  occur  the  words  agnifm  atithim  jandndm, 
and  also  in  the  last  pada  of  the  second  the  words  daivyo  atithih,  the  heavenly  guest. 

'*  That  is  to  say,  the  ceremonies,  which  in  the  usual  course  of  the  Isti  follow  the 
eating  of  the  sacrificial  food,  such  as  the  Anuyajas,  the  Suktavdk,  SanyiivdK,  Patmaarhydfa 
and  Samsthita  Japa,  are  left  out  on  the  occasion  of  the  Atitliya-isti. 

"  They  precede  the  principal  offering,  which  consists  of  Puroddsa. 

"  This  is  a  mistake  in  the  sacrifice  which  is  to  be  propitiated. 

'  The  Pravargya  ceremony  lasts  for  three  days,  and  is  always  performed  twice  a  day, 
in  the  forenoon  and  afternoon.  It  precedes  the  animal  and  Soma  sacrifices.  For  without 
having  undergone  it,  no  one  is  allowed  to  take  part  in  the  solemn  Soma  feast  prepared  tot 
the  gods.  It  is  a  preparatory  rite,  just  as  the  Dfkfta,  and  is  intended  for  providing 
the  sacrificer  with  a  heavenly  body,  with  which  alone  he  is  permitted  to  enter  the 
residence  of   the  gods.    That  the  gods  do  not  receive  mortals  at  their  residence  when 


29 

(cut  into  pieces)  by  them,  it  was  found  not  to  be  sufficient  (to  satisfy 
their  appetiteV  The  gods  said  :  this  sacrifice  after  having  been  taken 
asunder,  will  certainly  not  be  sufficient  for  us.  Well,  let  us  dress 
(and  fill  up)  this  sacrifice.  After  having  dressed  it,  they  said  to  the 
Asvins,  cure  this  sacrifice  ;  for  the  An^vins  are  the  two  physicians  of  the  gods, 
they  are  the  two  Adhvaryus  ^  [431  (sacred  cooks).  Thence  two  Adhvar- 
yu  priests  provide  for  all  the  implements  required  for  the  Pravargya 
vessel  (gharma).  After  having  done  so,  they  say,  "  Brahma  !^  we  shall 
perform  the  Pravargya  ceremony.  Hotar  !  repeat  the  appropriate  mantras !" 


arriving  in  tiieir  very  bodies,  one  may  learn  from  tlie  amusing  story  of  the  king  Trisunku, 
as  reported  in  tlie  Ramayana  (1,  57-60).  For  tlie  performance  of  this  important 
ceremony  extensive  preparations  are  to  be  made  by  the  Adhvaryu  and  his  assistant, 
the  Pratiprasthatar.  All  the  vessels  and  implements  required  are  brought  to  the  spot 
and  placed  at  the  left  side  of  the  Odrhapatya  fire.  The  chief  implements  are  :  an 
earthen  vessel  of  peculiar  form,  called  Malidvira  or  gharma  {i.e.,  heat,  or  heated 
substance,  for  it  is  to  be  heated),  a  seat  {dsandi)  to  sit  on,  tveo  wooden  pieces  for  lifting 
the  Mdhdvira  pot  (called  sapha),  two  shovels  for  charcoal  {dliristi),  one  very  large 
wooden  spoon  (Upaymani)  from  which  the  sacrificer  drinks  milk  (this  forms  ^^art  of 
the  ceremony),  three  fans  (dhavitra),  six  shavings  from  the  Udumbara  tree  as  fuel, 
thirteen  sticks,  to  be  laid  round  the  Mah5,vira  vessel  (paridhi),  two  metal  blades,  one  of 
gold  and  one  of  silver  (called  SMuarjiarojatdu  rMfcm«u).  A  cow  and  a  female  sheep  are 
to  be  kept  in  readiness.  Two  bunches  of  kus'a  grass  are  prepared,  and  tied  in  the 
midst.  They  are  called  Veda,  and  resemble  very  much  the  Baresma  (Barsom)  of  the 
Parsis,  which  is  also  tied  together  by  means  of  a  reed  {aiivycionhanem) . 

The  Mahavira  is  first  put  on  the  Vedi.  Then  the  Adhvaryu  makes  a  circle  of 
clay,  in  which  afterwards  the  Mahdvira  is  put.  This  ring  is  called  khara,  i.e.,  ass,  for 
earth  is  always  carried  on  the  back  of  donkeys  to  the  sacrificial  compound.  After  the 
priests  have  repeated  the  mantras  required  for  propitiation  {sdnti)  namo  vdche,  &c., 
the  Mahavira  is  taken  from  the  Vedi  and  placed  in  that  earthen  ring  (khara).  Wooden 
sticks  are  put  around  it  along  with  burning  coals,  and  also  fire  is  put  in  the  khara 
just  below  the  Mah3,vira,  in  order  to  make  it  hot.  The  fire  is  blown  by  three  little 
fans  which  serve  as  bellows.  The  silver  blade  is  put  below,  the  gold  blade  above  the 
Mahavira.  Whilst  the  empty  vessel  is  being  heated,  the  Hotar  repeats  the  first  series 
of  mantras,  called  the  pi'irva  patala.  After  the  vessel  has  been  made  quite  hot,  it  is 
lifted  up  by  means  of  the  two  fciaphas.  The  cow  then  is  called,  tied  by  the  Adhvaryu 
with  a  cord,  and  milked.  The  milk  is  put  on  the  left  side  of  the  Vedi,  and  then  under 
recital  of  the  mantra, «  dasai'hir,  poured  into  the  Mahavira.  Thenthe'milk  of  a  goat  whose 
kid  is  dead  is  taken,  and  mixed  with  that  of  the  cow  in  the  vessel.  After  this  has  beeta 
done,  the  contents  of  the  Mahavira  are  thrown  into  the  Ahavaniya  fire.  The  sacrificer 
drinks  milk  from  a  large  wooden  spoon  (Upayamani)  which  has  been  first  swelled 
by  the  Adhvaryu.  The  second  series  of  mantras,  the  so-called  uttaru  patala,  is  repeated 
when  the  cow  is  milked  and  her  milk  poured  into  the  Mahavira.  The  whole  ceremony  has 
been  witnessed  by  me. 

'  Viz.,  the  properly  so-called  Adhvaryu  with  his  constant  assistant  Pratiprasthdtd. 

'  The  Brahma  priests,  i.e.,  the  president  of  the  sacrifice,  is  here  informed,  that  the 
priests  are  going  to  perform  the  Pravargya  ceremony.  The  Hotar  receives  at  the 
same  time  orders  to  repeat  the  appropriate  mantras.  The  ictimation  to  the  Brahma 
priest  aa  well  as  the  order  to  the  Hotar  are  given  by  the  Adhvaryu  and  the  Prati' 
prusthdtar,  called  the  two  Adhvaryus. 


19. 

The  Hotar  begins  with  hrahma  jajn^nam  prathamam  (Vaj. 
S.  13,  5.  A^val.  S.  S  4,  6),  In  this  mantra  Brahma  is  Brihaspati  (the 
teacher  of  the  gods)  ;  by  means  of  Brahma  {i.e.,  the  Brahmans)  the 
Hotar  thus  cures  the  Pravargya  man  (the  mystical  personage,  called 
"  sacrifice  "  which  had  been  torn  to  pieces  by  the  gods).  By  repeating 
the  mantra,  iyam  pitre  rdstri  (Asval.  S.  S.  4,  6),  the  Hotar  puts  speech 
in  the  Pravargya  man  ;  for  by  rdi^tH,  i.e.,  queen,  speech  is  to  be  under- 
stood. 

The  verse,  mahdn  mahi  astahhdyad  (A^val.  S.  S.  4,  6),  is  addressed 
to  Brahmanaspati.  Brahma  is  Brihaspati  ;  by  means  of  Brahma  the 
priest  thus  cures  the  Pravargya  man. 

[44]  The  verse  addressed  to  Savitar  is,  ahhi  tyam  devam 
savitdram  (Vaj.  S.  4,  25.  A^val.  S.  S.  4,  6).  Savitar  is  the  vital  air  ; 
thus  the  Hotar  puts  the  vital  air  in  this  Pravargya  man. 

By  the  verse,  samsidasva  mahdn  asi  (1,  36,  9),  they  make  him  (the 
Pravargya  man)  sit  down.* 

The  verse,  arhjanti  yam  prathayanto  (5,  43,  7),  is  appropriate  to 
the  ceremony  of  anointing  (the  Pravargya  vessel  with  melted  butter). 
What  is  appropriate  in  the  sacrifice,  that  is  successful. 

Of  the  following  mantras,  patangam  ahtamasurasya  (10,  177,  1), 
yo  nn  sanutyu  ahhiddsad  (6,  5,  4),  hhavd  no  agne  sumand  upetau  (3,  18,  1), 
the  first  as  well  as  the  second  verse  ^  are  appropriate. 

The  five  verses  required  for  killing  the  Raksas,  commence  with, 
hfiriii^va  pdjah   prasitim  (4,  4,  1-5). 

Now  follow  four  single  verses  *  ' 

Pari  tvd  girvario  gira  (1,  10,  12) ; 

Adhi  dvayor  adadhd  ukthyam  (1,  83,  3) ; 

^ukram  te  anyad  yajatam  (6,  58,  1) ; 

Apasyan  gopdm  anipadyamdnam  (10,  177,  3). 

All  these  verses  (if  counted)  number  to  twenty,  one.  This  (sacrificial) 
man   is   twenty-one   fold  ;  for   he  has  ten   fingers  on  his  hands  and  ten 

*  The  Adhvaryus  put  the  Pravargya  vessel,  the  so-called  Mdhdvira,  ia  an  earthen 
ring,  called  Khara. 

*  That  is  to  say  :  of  the  three  mantras  mentioned,  always  that  one  -which 
immediately  follows  them  in  the  Samhita,  is  to  be  repeated  along  with  them.  For 
instance,  of  10,177,1  (patangam  aktam,  «&c.),  is  the  2nd  verse,  to  be  also  repeated. 

'  Ekapdtinyah.  An  ekapdtini  is  such  a  mantra  which  is  taken  single,  and  not  followed 
by  any  other  verse  which  comes  immediately  after  it  in  the  SamhitS.  The  term  is 
here  used  to  mark  a  distinction  between  :  dve,  i.e.,  two  verses  and  pamcha,  i.e.,  five 
verses,  which  follow  one  another  in  the  Samhita, 


31 

on  his  feet,   and  the  soul  is  reckoned  as  the  twenty-first.     He  (thus) 
prepares  the  soul  as  the  twenty-first  (part). 

20. 

[451  (Now  follow)  nine  Pavamani-verses  (dedicated  to  the  purifica- 
tion of  the  Soma  juice)  beginning  with,  srakve  drapsasya  dhamatah 
(9,  73, 1).  There  are  nine  vital  airs.  By  repeating  these  (verses),  the 
Hotar  puts  the  vital  airs  in  him  (the  Pravargya  man).  (Now  he  repeats) 
ayam  vena's  chodayat  ^  (10,  123, 1).  (When  repeating  this  mantra,  the 
Hotar  points,  when  pronouncing  the  word  ayam,  i.e.,  this,  to  the  navel). 
"  This  "  (the  navel)  is  meant  by  venas  ;  for  some  vital  airs  are  circulat- 
ing {venanti)  above  the  navel,  others  below  it.  On  account  of  this  vital 
air  (the  life)  taking  its  origin  from  the  navel,  venas  (circulation,  from 
ven  to  circulate)  means  "  navel."  By  repeating  this  mantra,  the  Hotar 
puts  life  in  this  (Pravargya  man). 

(Now  he  repeats  the  (verses),  pavitram  te  vitatam  (9,  83,  1),  tapash 
pavitram  vitatam  (9,  83,  2),  and  viyat  pavitram  dhi§and  atanvata. 
On  account  of  their  containing  the  word  "  pavitram  "  (pure),  the  vital 
airs  are  purified  (when  these  mantras  are  recited  over  them).  These 
are  the  vital  airs  of  the  lower  part  of  the  body  presiding  over  the  semen, 
urine,  and  excrements.  (By  repeating  these  three  verses)  he  puts  these 
vital  airs  in  this  (Pravargya  man). 

21. 

(He  now  repeats)  a  hymn,  addressed  to  Brahmanaspati.  *  Qandndm 
tvd  ganapatim  havdmahe  (2,  23)  Brahma  is  Brihaspati ;  by  means  of 
Brahma  he  thus  cures  him  (the  sacrificial  man,  who  had  been  torn  to 
pieces).  The  verses  beginning  with  prathascha  L461  yasya  saprathascha 
ndma  (10,  181,  1-3)  are  the  three  Gharmatanu^  mantras ;  by  repeating 
them  the  Hotar  provides  the  Pravargya  man  with  a  body,  and  a  form. 
(For  in  the  fourth  pada  of  the  first  of  these  verses),  there  is  said :  "  Vasia- 
tha  brought  the  Rathantara  Sama,"  and  (in  the  last  half  verse  of  the 
second  Gharmatanu  mantra  is  said),  "  Bharadvaja  made  the  Brihat 
Sama  out  of  Agni."  ^  By  repeating  these  mantras,  the  Hotar  provides  * 
the  Pravargya  man  with  the  Rathantara  and  Brihat-Samans  (required 
for  its  prosperity). 

'According  to  Sdyana  this  verse  is  taken  from  another  Saft?id. 

'  In  the  ?rd  pada  of  the  first  verse,  the  name  "  brahmanaspati "  is  mentioned. 

*  This  means,  those  mantras  the  recital  of  which  is  calculated  to  give  the  new  body, 
which  is  to  be  made  in  the  Pravargya  vessel   (the  Gharma),  the  proper  shape. 

'"  The  Risi  of  the  Rathantara  Sama  :  ahhi  tvd  siira  nonumah  (7,  32,  22.)  is  Vasistha, 
and  that  of  the  Brihat  Sama :  tvdm  iddhi  liavamahe  (6, 46, 1.)  is  Bharadvflja. 


32 

(By  repeating)  three  verses  (of  the  hymn)  apasyan  tvd  manasa 
chekitdnam  (10, 183,  1),  the  Risi  of  which  is  Prajdvdn,  the  eon  of 
Prajdpati   (the  Lord  of  creatures),  he  provides  him  with  offspring.  ^^ 

<Now  the  Hotar  repeats)  nine  verses  in  different  metres,  commencing 
with   kd  rddhad  dhotrd  (1,  120,  1-9). 

(These  different  metres  represent  the  difference  in  magnitude  and 
expansion  of  the  extremities  of  the  belly  of  the  sacrificial  man).  For 
the  extremities  of  the  (mystical)  sacrificial  body  (to  be  restored  by 
means  of  the  Pravargya  ceremony)  vary  as  to  magnitude  and  largeness  ; 
Bome  are  rather  thin,  others  are  rather  big. 

Thence  are  verses  of  various  metres  required  (for  the  verses  repre- 
sent the  extremities  of  the  bodj^).  By  means  of  these  verses  (the  Risi) 
Kak^ivdn  [47]  went  to  the  beloved  residence  of  th?  Arfvins.  He  conquered 
the  highest  heaven.  He  who  has  this  knowledge  goes  up  to  the  beloved 
house  of  the  Ativins,  and  conquers  the  highest  heaven. 

(Now  he  repeats)  the  hymn  :  Abhdty  agnir  usasdm  (5,  76.)  The  words  : 
pipivdmsam  asvind  gharmam  achha  (the  fourth  pada  of  the  first  verse 
of  the  hymn  mentioned)  are  appropriate  "  to  the  ceremony.  What  is 
appropriate  at  the  sacrifice,  tbt.t  is  successful.  This  hymn  is  in  the 
Tristubh  metre,  for  Tristubh  is  strength  ;  by  this  means  he  puts  strength 
in  this  (Pravargya  man.) 

He  repeats  the  hymn  :  grdvaneva  tud  id  artham  jarethe  (2,  39).  In 
this  hymn  there  being  expressions  like,  aksi  iva  "  as  the  eyes  "  (2,  39,  5), 
harmviva  "as  two  ears,"  ndsa  iva  "  as  a  nose  "  (2,  39,  6),  he  puts  in  this 
way,  by  enumerating  the  limbs  of  the  body,  the  senses  in  this  (Pra- 
vargya man.)  This  hymn  is  in  the  Tristubh  metre ;  for  Tristubh 
is  strength.     In  this  way  he  puts  strength  in  this  (Pravargya  man.) 

He  repeats  thehjmn:  ile  dydvdprithivi  {1,  112).  (The  words  in  the 
second  pada  '•)  gharmam  siirucham  are  appropriate."  This  hymn  is  in 
the  Jagati  metre  ;  cattle  is  of  the  same  (Jagatt)  nature.  Thus  he  pro- 
vides this  (Pravargya  man)  with  cattle.  By  the  words  :  "  what  assistance 
you  (Asivina)  have  rendered  such  and  such  a  one  "  (which  occur  in  every 
verse  of  the  hymn  mentioned),  he  provides  this  (Pravargya  man)  with 
all  those  wishes  (and  their  fulfilment)  which  the  Asvins  in  this  hymn  are 
said  to  have  deemed  proper  to  fulfil. 

[48]  In  repeating  this  hymn,  the  priest  thus  makes  this  (Pravargya 
man)  thrive  by  means  of  those  desires  (including  their  satisfaction). 

'^  The  Hotar  when  repeating  the  first  of  these  verses,  looks  at  the  sacrificer,  when 
repeating  the  second,  at  the  sacrificer's  wife,  when  the  third,  at  himself. 

"  The  word  "  gliarma,"  which  is  a  name  of  the  Pravargya  vessel,  is  mentioDed  in  it. 
"  For  the  word  "  glmrma  "  (the  Pravargya  vessel)  is  mentioned  in  it. 


33 

He  repeats  the  ruchitavati,  i.e.,  the  verse  whose  characteristic  the 
word  **  ruch,"  to  shine,  is:  arAruchad  u^asalji,  prisnir  (9,83,  3).  In' 
this  way  he  provides  this  (Pravargya  man)  with  splendour. 

With  the  verse,  dyuhhir  aktuhhilj,  paripdtam  (1,  112,  25),  he  con- 
cludes (the  ceremony).  (In  repeating  this  verse,  the  words  of  which) 
ari§tehliir  prithivi  uta  dyduh  (contain  a  prayer  for  prosperity)  he  makes 
thus  this  Pravargya  man  thrive,  granting  him  all  that  is  wished  for 
(in  the  verse  mentioned).  Now  is  (completed)  the  first  part  of  the 
mantra  collection  (required  at  the  Pravargya  ceremony). 

22. 

The  second  part  of  the  mantra  collection  ^*  (required  at  the  Pravargya 
ceremony)  is  as  follows  : —  /. 

1,  Upahvaye  sudughdm  dhenum  (1,  164,  26), 

2,  Eithkriiivati  vasupatnt  (1,  164,  27). 

3,  Abhi  tvd  deva  Sauitah  (1,  24,  3). 

4,  Sami  vatsann  amdtrihhif}  (9, 104,  2). 

5,  Sariivatsa  iva  mdtribhih  (9,  105,  2). 

6,  Yaste  stanah  sa'sayo  U,  164,  49). 

7,  Gaur  amimed  anuvatsam  (1,  164,  2S). 

8,  Namased  upasidatam  (9,  11,  6). 

9,  Samjdndnd  upasidan  (1,  72,  5), 

10,  Adasahhir  (8,  61,  8). 

11,  Duhanti  saptdikdn  (8,  61,  7). 

12,  Samiddho  Agnir  Asvind  {Asval.  4,  7). 
I[49]  13,     Samiddho  Agnir  v^i^a^d  [Asval.  4,  7). 

14,  Tadu  prayak^atamam  (1,  62,  6). 

15,  Atmanvam  nabho  duhyate  (9,  74,  4). 

16,  Utti^tha  Bralimamspate  (1,  40,  1). 

17,  Adhukqat  pipyusim  isam  (8,  61,  16). 

18,  Upadrava  payasd  {Asval,  4,  7). 

19,  Asute  simchata  sriyam  8,  61,  13). 

20,  Aniinam  asvinor  (8,  9,  7). 

21,  Samutye  mahatir  apdh  (8,  7,  22). 

These  twenty-one  verses  are  appropriate.     What  is  appropriate  at  a 
sacrifice,  that  is  successful. 


^*  During  the    recital    of  the  first  part  of  the  Pravargya  mantras,  the  vessel  had  been 
made  only  hot ;  now  milk,  butter,  &c.,  are  to  be  poured  into  it.    A  cow  is  brought  to  the 
spot,  which  is  to  be  milked  by  the  Adhvaryu.     To  this   ceremony  the  first  mantra  of  the 
second  part,  '•  I  call  the  cow  yielding  good  milk,"  refers. 
5 


3* 

The  Hotar,  when  standing  behind  (the  others),"  repeats  ud  u  sya 
devaj}  Savitd  hiranyayd  (6,  71,  1).  When  going  forward,  he  repeats, 
praitu  Brahmariaspati  (1,  40,  3.)  "When  looking  at  the  Khara  (the 
earthen  ring,  in  which  the  Pravargya  vessel  is  placed),  he  repeats: 
Gandharva  itthd  (9,  83,  4).  When  repeating  nake  swparvLam  upa  yat 
{9,  85,  11),  he  takes  his  seat.  By  the  two  mantras,  tapto  vdrh  gharmo 
nahsati  svahotd  (Atharv.  7,  73,  5.  K^v.  4,  7),  and  uhhd  pibatam{l,  46,  15), 
the  Hotar  sacrifices  to  the  forenoon  (the  deity  of  the  forenoon).  After 
the  formula :  Agni  eat !  he  pronounces  Vau^at !  which  is  in  lieu  of  the 
Svi§tahrit, 

By  the  mantras,  yad  usriyasu  svdhutam  (Atharv.  7,  73,  4.  Asv.  4,  7.), 
and  asya  ptbatam  Asvind  (8,  5,  14),  he  sacrifices  for  the  afternoon.  After 
the  formula,  Agni  eat !  he  pronounces  Vausat !  which  is  in  lieu  of  the 
Svistakrit.  They  take,  for  making  Svistakrit,  parts  of  three  offerings, 
viz.,  Soma  juice  (contained  in  the  stalks),  the  things  thrown  into  the  Pra- 
vargya vessel  (milk,  butter,  etc.),  and  hot  wheys.  When  the  Hotar  (after 
having  repeated  the  two  mantras,  above  mentioned,  along  with  the 
formula,  E^OJ  Agni  eat !)  pronounces  the  formula  Vausat !  then  thus  the 
omission  of  "  Agni  Svistakrit  "  is  replaced." 

The  Brahma  priest  mutters  (makes  j(Xpa\  dsa  dah^indsad  (A^v.  4,  7.) 

(After  the  offering  has  been  given  to  the  fire)  the  Hotar  repeats  the 
following  (seven)  verses :  svdhdhritah  suchir  deve^u  (Atharv.  7,  73,  3. 
Xiw  4,  7.);  samudrdd  xtrmim  udiyarti  veno  (10,  123,  2];  drapsah  samudram 
abhi  (10,  123,  8) ;  sakhe  sahlidyam  (4,  1,  3) ;  -drdliva  u  §u  i^a  (1,  36,  13)  ; 
itrdhvo  nah  pdhi  (1,  36,  14) ;  tain  ghem  itthd  (8,  58,  17).  These  verses  are 
appropriate.     What  is  appropriate  at  the  sacrifice,  that  is  successful. 

By  the  mantra,  pdvaka  soche  tava  (3,  2,  6),  the  Hotar  wants  to  eat. 
When  eating  it,  he  says :  "  Let  us  eat  the  (remainder  of  the)  offering 
which  has  been  offered,  of  the  sweet  offering  which  has  been  thrown 
into  the  most  brightly  blazing  (indratama)  fire  !  (Let  us  eat)  of  thee,  O 
divine  gharma  (the  contents  of  the  Pravargya  vessel)  which  art  full  of 
honey,  full  of  sap,  full  of  food,  and  quite  hot  {afigirasvat" ).  Praise  to 
thee  (0   gharma !)  ;  do  me   no  harm  !" 

When  the  Pravargya  vessel  is  put  down,  then  the  Hotar  repeats  these 
two  mantras,  syeno  na  yonim  sadanam  (9,  71,  6),  and  dyasmin  sapta  Vasava]} 

"  He  stands  behind  the  other  priests,  when  the  Pravargya  vessel  is  taken  away, 

"  Anantar-iti  means  "  what  has  not  gone  into  "  =  what  is  omitted. 

"  The  word  certainly  has  here   no  reference  to  the   Angiras,  the  celebrated  l^isis. 

One  ot   the  characteristics  of  the  Gharma  food  is  that  it  is  very  hot.    This  is  expressed 

bore.    Aiigiras  had  no  doubt  originally  the  same  meaning  as  aiigdra. 


I 


35 

(A^val.  4,  7).  In  whatever  (part  of  the)  day  (forenoon  or  afternoon),  they 
are  about  to  take  off  (the  Pravargya  vessel  from  its  place),  he  repeats  the 
mantra,  havir  havi^mo  mahi  (9,  83,  5).  With  the  verse,  sHyavasad  hhaga-' 
vati  (1,  164,  40),  he  concludes  (the  ceremony). 

£51J  The  Gharma  (ceremony)  represents  the  cohabitation  of  th© 
gods.  The  Gharma  vessel  is  the  penis  ;  the  two  handles  (placed  underneath, 
to  lift  it)  are  the  two  testicles,  the  Upayamani^*  the  thighs.  The  milk  (ia 
the  vessel)  is  the  seed.  This  seed  (in  the  shape  of  milk)  is  poured  into 
Agni  as  the  womb  of  the  gods  for  production.  For  Agni  is  the  womb  of 
the  gods. 

He  who  knowing  this,  eacrijSces  according  to  this  rite  {yajnakratn\  is 
born  (anew)  from  the  womb  of  Agni  and  the  offerings,  and  participates  in 
the  nature  of  the  Rik,  Yajus,  and  Saman,  the  Veda"  (sacred  knowledge), 
the  Brahma  (sacred  element),  and  immortality,  and  is  absorbed  ia  the 
deity. 

23. 
(Upasad.) 

The  Devas  and  Asuras  were  fighting  in  these  worlds.  The  Asuras 
made  these  worlds  fortified  castles,  just  as  the  strongest  and  most  powerful 
(kings)  do.  Thus  they  made  the  earth  an  iron  castle,  the  air  a  silver,  th© 
sky  a  golden  castle,  Thus  they  made  these  worlds  castles.  The  Devas 
said,  these  Asuras  have  made  these  worlds  castles  ;  let  us  thus  make  other 
worlds  in  opposition  to  these  castles.  They  made  out  of  the  earth  in 
opposition  (to  the  iron  castle  of  the  Asuras)  a  sitting-room*"  {sadas),  out 
[52}  of  the  air  a  fire-place  {dgnidhriya),  and  out  of  the  sky  two  repositories 
for  food  (havirdhdna).  Such  they  made  these  worlds  in  opposition  to  the 
castles  (into  which  the  three  worlds  had  been  transformed  by  the  Asuras). 
The  gods  said,  Let  us  perform  the  burnt  offerings  called  Upasads**  {i.e^, 
besieging).  For,  by  means  of  an  upasad,  i.e.,  besieging,  they  conquer  a 
large  (fortified)  town.  Thus  they  did.  When  they  performed  the  first 
Upasad,  they  drove  by  it  them  (the  Asuras)  out  from  this  world  (the  eaxtbX 

"  A  large  wooden  spoon,  from  which  the  sacrificer  drinks  milk. 

^'Sayana  here  understands  by  Veda  the  Atharvaveda^  or  all  th©  Vedas  eollecfciveljr. 
Brahma  is  according  to  him  Eiranyagnrbha  {the  unWersed  soul),  and  amrita  the  supreme 
soul.  But  it  is  very  doubtful  whether  these  interpretations  are  right.  By  "-Veda" 
certainly  the  Atharva  Veda  cannot  be  meant ;  for  it  was  not  lecognized;  as  a  sacred  book 
at  the  time  of  tb  e  composition  of  the  Brahmanas. 

'"  A  place  near  the  so-called  Uttard  Vedi  which  is  outside  that  one  appropriated  for 
the  performance  of  the  Istis.  The  latter  place  is  called  Prdchina  vamia.  This  sadas  is 
the  sitting-room  for  the  king  Soma,  after  his  removal  from  the  Prdchina  vanisa. 

'1  There  is  observable  throughout  this  chapter  a  pun  betweea  the  two  meanings 
of  upasad  "siege,"  and,  a  certain  ceremony. 


S8 

By  the  performance  of  the  second,  they  drove  them  out  of  the  air,  and  by 
ihe  performance  of  the  third,  out  of  the  sky.  Thus  they  were  driven  out 
of  these  worlds.  The  Asuras  driven  out  of  these  (three)  worlds,  repaired 
to  the  Ritus  (seasons).  The  gods  said,  Let  us  perform  the  Upasads. 
•Thus  they  did. 

These  Upasads  being  three,  they  performed  each  twice  ;  (thus)  they 
became  six.  There  are  six  Ritus  (seasons);  thus  they  drove  them  Cthe 
■Aaurasj  out  of  the  Ritus.  The  Asuras  driven  out  of  the  Ritus,  repaired 
to  the  months.  The  Devas  said,  Let  us  perform  the  Upasads.  Thus  they 
did.  The  Upasads  being  six.  Let  us  perform  each  twice,  that  makes 
twelve.  There  are  twelve  months.  They  drove  them  out  of  the  months. 
The  Asuras  driven  out  of  the  months  repaired  to  the  half-months.  The 
Pevas  said,  Let  us  perform  the  Upasads.  Thus  they  did.  The  Upasads 
being  twelve,  they  performed  each  twice  :  that  makes  twenty-four.  There 
are  twenty-four  half-months.  They  turned  them  (the  Asuras)  out  of  the 
half-months.  The  Asuras,  turned  out  of  [53]  the  half-months,  repaired 
to  Day  and  Night  (ahordtra).  The  Devas  said,  Let  us  perform  the 
Upasads.  Thus  they  did.  By  means  of  the  Upasad  which  they  per- 
formed for  the  first  part  of  the  day,  they  turned  them  out  of  day, 
and  by  means  of  that  which  they  performed  for  the  second  part  of  the 
.day,  they  turned  them  out  of  night.  Thus  they  disappeared  from  both 
day  and  night.  Thence  the  first  Upasad  is  to  be  performed  during 
the  first  part  of  the  day,  and  the  second,  during  the  second  part.  By 
doing  so,  the  sacrificer  leaves  only  so  much  space  to  his  enemy  (as  there 
is  between  the  junction  of  day  and  night.) 

24. 

The  Upasads  are  the  goddesses  of  victory  {jitayaly).  For,  by  means 
of  them,  the  gods  gained  a  complete  victory,  destroying  all  their  enemies. 
He  who  has  such  a  knowledge,  gains  a  victory,  destroying  all  his  enemies. 
All  the  victories  which  the  gods  gained  in  these  (three)  worlds,  or  in  the 
Ritus  (seasons),  or  in  the  months,  or  the  half-months,  or  in  day  and  night, 
will  he  (also)  gain  who  has  such  a  knowledge. 

{The  Tdmtnaptram  "  ceremony,  or  solemn  oath  taken  hy  the  priests.) 

The  Devas  were  afraid,  surmising  the  Asuras  might  become  aware  of 
their  being  disunited,  and  seize  [54]  their  reign.     They  marched  out  in 

"  The  TfinQnaptram  ceremony  which  is  alluded  to  and  commented  on  in  this  para- 
graph, is  to  take  place  immediately  after  the  Atithya  is^i  is  finished,  and  not,  as  it 
might  appear  from  this  passage,  after  the  Upasad.  It  is  a  solemn  oath  taken  by  the 
sacrificer  and  all  the  officiating  priests  pledging  themselves  mutually  not  to  injure  one 
another.  It  is  chiefly  considered  as  a  safeguard  for  the  sacrificer  who  is,  as  it  were, 
entirely  given  up  to  the  hands  of  the  priests..    They  are  believed  to  have  the  power  ot 


37 

several  divisions  and  deliberated.  Agni  marclied  out  with  the  Vaeus,  and 
deliberated.  Indra  did  so  with  the  Rudras  ;  Varuna  with  the  Adityas  ;  and 
Brihaspati  with  the  Visve  Uevas.  Thus  all,  having  severally  marched  out, 
deliberated.  They  said,  "  Well,  let  us  put  these  our  dearest  bodies  ^^  in 
the  house  of  Varuna,  the  king,  (i.«.,  water) ;  he  among  us  who  should,  out 
of  greediness,  transgress  this  (oath,  not  to  do  anything  which  might 
injure  the  sacrificer),  he  shall  no  more  be  joined  with  them."  ^^ 

[55]  They  put  their  bodies  in  the  house  of  Varuna.  This  putting 
of  their  bodies  in  the  house  of  Varuna,  the  king,  became  their 
Tdvt'inaptram  (joining  of  bodies).  Thence  they  say  :  none  of  those  joined 
together  by  the  tdnunaptram  ceremony  is  to  be  injured.  Thence 
the  Asuras  could  not  conquer  their  (the  gods')  empire  (for  they  all  had 
been  made  inviolable  by  this  ceremony). 

25. 

The  Atithya-isti  is   the   very   head  of   the  sacrifice  (the   sacrificial 

destroying  him,  or  cheating  him  out  of  what  he  is  sacrificing  for,  by  not  performing  the 
ceremonies  required  in  the  proper,  but  in  a  wrong,  way.  This  oath  is  taken  in  the 
following  way  :  The  Adhvaryu  takes  one  of  the  large  sacrificial  spoons,  called  Dhriivd, 
and  puts  melted  butter  in  it.  He  then  takes  a  vessel  (Kai'nsd,  a  goblet)  into  which,  after 
having  placed  it  on  the  Vedi,  he  puts  by  means  of  a  Sruva  the  melted  butter  contained 
in  the  Dhruva.  He  puts  five  times  the  Sruva  in  the  Dhruvd,  and  each  time  after  a  piece 
of  melted  butter  having  been  taken  out,  a,  Y apis  (sacrificial  formula)  is  repeated,  via  : 
dpataye  tvd  grihndmi;  paripataye  tvd  grihndmi ;  tdiii'tnaptre  tvd  grih<jidmi  ;  sdkvardya 
tvd  grihndmi ;  sakmann  o^isfMya  tvdgi'ihndmi  (see  Black  Yajurveda  1,  2,  10,  2. ;  Vajasaneya- 
Samh.  5,  5,  where  grihndmi  and  tvd  are  only  put  once).  All  priests  with  the  sacrificer 
now  touch  the  vessel  (Kamsa)  in  which  the  a jya  or  melted  butter  thus  taken  out  of  the 
Dhruva  had  been  put.  They  may  touch,  however,  the  d/'ya  (melted  bixtter)  by  means  of 
a  stalk  of  Kusa  grass.  When  touching  the  butter,  they  all  repeat  the  formula  : 
anddhristam  asi,  &c.  (Bl.  Y.  1,  2,  10,  2.)  "  thou  art  inviolable."  All  the  seven  Hotars 
then  put  their  hands  in  the  madanti,  a  copper  vessel,  which  is  filled  with  water.  This 
latter  ceremony,  only  performed  by  the  Hotars,  is  regarded  as  the  symbolical  deposition 
of  the  priests '  own  bodies  in  the  "  house  of  Varuna,  "  which  is  only  a  poetical  expression 
for  the  copper  vessel  filled  with  water. 

As  to  the  name  tdnunaptram,  one  is  induced  to  refer  it  to  tanunapdt,  a  name  of  Agni, 
by  which  he  is  invoked  in  the  Prayajas  and  which  occurs  along  with  others  at  this  very 
ceremony.  But  I  doubt  whether  the  name  tdnilnaptram  has  here  anything  to  do  with 
Agni  tanunapdt.  The  latter  word  means  only  one's  own  son,  or  one's  own  relative.  By 
taking  this  solemn  oath,  the  sacrificer  and  the  ofliciating  priests  come  as  it  werenoti* 
the  closest  contact  with  one  another,  bound  by  ties  as  strong  as  family  ties.  The  term, 
therefore,  means  only  :  contracting  of  the  closest  relationship,  brotherhood. 

"  Say.  understands  by  this  expression  "  wife  and  children."  But  this  inter- 
pretation is  doubtful  to  me. 

^*  This  is  the  formula  of  the  oath,  which  is  very  ancient  in  language,  as  the  forms  : 
Sanigacchatdi,  3rd  pers.  sing.,  conjunct.,  middle  voice,  and,  Wuiviihdd,  conjunct,  of  the 
aorist,  clearly  prove. 


38 

personage) ;  the  Upasads  are  his  neck.  The  two  stalks  of  K\i4a.  grass 
(held  by  the  Hotar)  are  of  the  same  length  ;  for  head  and  neck  are  eqnal. 
The  gods  made  the  Upasads  as  an  arrow  (the  upasad  ceremony 
served  them  as  an  arrow) ;  Agni  was  its  shaft,  Soma  its  steel,  Visnu  its 
point,  and  Varuna  its  feathers.  The  gods  holding  this  arrow  represented 
by  the  Ajya  (at  the  Upasad  ceremony)  discharged  it,  and,  breaking  with 
it  the  castles  of  the  A  suras,  entered  them.  For  these  (deities,  Agni  and 
BO  on)  are  in  the  Ajya  offering.  At  first  ho  (the  sacrificer)  undergoes  the 
religious  ceremony  of  drinking  (milk)  coming  from  fouj  nipples  (o£ 
the  cow),  ^^for  the  arrow  in  the  Upasads  consists  of  four  parts,  viz.,  shaft, 
steel,  point,  and  feathers.  He  (subsequently)  undergoes  the  religious 
ceremony  of  drinking  what  comes  from  three  nipples.  For  the  arrow  in 
the  Upasads  consists  of  three  parts,  viz.,  shaft,  steel,  and  point.  He  under- 
goes the  religious  ceremony  of  drinking  what  comes  from  two  nipples. 
For  the  arrow  in  the  Upasads  consists  of  two  parts,  viz.,  shaft  and  point. 
He  undergoes  the  religious  ceremony  of  drinking  what  comes  from  one 
nipple  (alone).  For,  in  the  Upasads,  there  is  only  "  one "  arrow 
mentioned  (as  [56]  a  unit).  By  means  of  one  alone  {i.e.,  by  co-operation 
of  all  its  parts)  effect  is  produced.  The  worlds  which  are  above  are  ex- 
tended^^  and  those  which  are  below,  contracted.  The  priest  (in  per- 
forming this  ceremony)  commences  by  that  number  of  nipples  (four) 
which  represents  the  larger  worlds,  and  proceeds  to  those  which  represent 
the  smaller  ones."    (That  is  done)  for  conquering  these  worlds. 

(Now  the  Sdmidheni  verses  for  the  forenoon  and  afternoon  Upasad 
ceremonies  are  inentioned).^^ 

Opasadydya  mUhushe  (7,  15,  1-3),  Imam  me  Agne  samidham  (2,  &, 
1-3).  Three  Samidheni  verses  are  to  be  repeated  each  time  (the  first  set 
in  the  forenoon  and  the  second  in  the  afternoon).  They  are  complete  in 
form.  When  the  form  is  complete,  and  the  verse  which  is  recited  alludes, 
to  the  ceremony  which  is  being  performed,  then  the  sacrifice  is  successful. 
For  Anuvdkyds  and  Ydjyds,  Jaghnivati  verses  (such  verses,  as  con- 
tain derivatives  of  the  root  han  to  kill)  ought  to  be  used.  These  are : 
agnir  vritrdni   jamghanat  (6,   16,   34) ;   ya  agra  iva  saryahd  (6,  16,    39)  ; 


"  See  Black  Yajurveda,  ed.  Cowell,  1,  p.  400. 

"  The  highest  world  is  Satyaloka  which  is  the  largest  of  all ;  Dyuloka  is  smaller  ; 
Antarik'^a  loka  and  Blutrloka  are  successively  smaller  still. 

"  That  is  to  say,  he  milks  on  the  first  day  four  nipples,  on  the  second  three,  and  on 
the  third  two  and  one. 

'^  After  some  prelimiuary  remarks  on  the  importance  and  signification  of  the  Upasad 
ceremony,  the  author  goes  on  to  set  forth  the  duties  of  the  Hotar  when  performing  tho^ 
Upasad,  which  has  all  the  characteristics  of  a  common  Isti. 


39 

tt>afhfsomasi8atpatili{lyQ\,5)\  gayasphS,no  amivaha  (1,  91,  12.);  idam 
Vi§riur  vichakrame  (1,  22,  17.) ;  tririi  padd  viehakrame  (1,  22,  8).  *' 
This  is  the  order  for  the  forenoon  ceremony).  For  the  afternoon  cere- 
mony he  inverts  the  order  of  these  verses  (so  as  to  make  the  Yajya  of 
[^57}  the  forenoon  Anuvakya  in  the  afternoon,  and  vice  versa).  By  means 
of  these  Upasads  the  Devas  defeated  (the  Asuras),  and,  breaking  down  their 
castles,  entered  them. 

In  performing  the  Upasad  ceremony  he  should  use  verses  in  the  same 
metre  (for  all  the  Ahutis),  not  such  ones  as  are  in  different  metres.  AVhen 
the  Hotar  uses  different  metres,  then  he  produces  the  king's  evil  on  the 
necks  (of  the  sacrificers).  Thus  the  Hotar  has  it  in  his  power  to  produce 
diseases.  Thence  the  mantras  (for  the  chief  deities  at  the  Upasad  i§ti) 
should  be  always  of  the  same  metre,  not  of  different  metres. 

Updvih,  the  son  of  Janasrutd,  said  in  a  Brahmanam  about  the  Upasads, 
as  follows  :  "  From  this  reason  (on  account  of  the  Upasads)  the  face  of  an 
ugly-looking  Srotriya  makes  upon  the  eye  of  an  observer  the  distinct  im- 
pression, as  if  it  were  very  full,  and  he  like  a  person  who  is  in  the  habit 
of  singing."  He  said  so,  for  the  Upasad  offerings,  consisting  of  melted 
butter,  appear  on  the  throat  as  a  face  put  over  it.) 

26. 
(Neither  Prayajas  nor  Anuydjas  are  to  he  used  at  the  Upasad  I§ti). 

The  Prayajas  as  well  as  the  Anuydjas  are  the  armour  of  the  gods.  (The 
Upasad  isti)  is  to  be  performed  without  both,  in  order  to  sharpen  the 
arrow  for  preventing  it  from  recoiling. 

The  Hotar  repeats  the  mantras  (at  this  occasion)  only  after  having 
overstepped  (the  boundary  between  the  Vedi  and  Ahavanlya  fire  on  all 
sides^"),  in  order  to  supervene  the  sacrifice,  and  prevent  it  from  going. 

[58]  They  (the  divines)  say  :  it  is,  as  it  were,  a  cruel  act,  when  they 
perform  ceremony  of  (touching)  the  melted  butter  (the  Taniinapatram) 
near  the  king  Soma.^^  The  reason  is,  that  Indra,  using  melted  butter 
as  his  thunderbolt,  killed  Vj-itra.  In  order  to  compensate  the  king 
Soma  for  any  injury  he  might  have  received  from  the  performance  of  the 
Tanunaptram  ceremony  in  his   presence)   they   sprinkle  the   king  (Soma) 

*'  The  respective  deities  of  these  AnuvakySs  and  Yajyas  are  :  Agni,  Soma,  and  Visnu. 

*'  In  most  ceremonies  he  oversteps  this  boundary  only  towards  the  south.  But  at  the 
Upasad  ceremony  it  is  done  on  all  sides. 

"  The  vessel,  containing  the  Ajya  which  is  to  be  tonched  by  all  the  priests  and  the 
sacrificer,  in  order  to  bind  them  together  by  a  solemn  oath,  is  placed  over  the  Soma  plant 
•which  is  lying  on  the  Vedi.  To  pat  anything  on  the  king  Soma,  is  regarded  as  a  cruel 
treatment  which  is  to  be  atoned  for.  Soma  is  to  be  pacified  by  sprinkling  with  water, 
which  ceremony  is  called  dpydyanam—Soma  prayoga. 


40  '  • 

with  water  (whilst  the  following  mantra  is  repeated) :  arhsur  aihiu^te 
deva  Soma  (Taitt.  1,  2,  11,  2).  When  they  perform  this  ceremony  near 
him  (Soma),  which  is,  as  it  were,  a  cruel  treatment  of  him,  then  they  (sdb- 
sequently)  make  him  (Soma)  by  this  (sprinkling  of  water)  fat  (when  lying) 
on  her  (the  Vedi),  and  make  him  grow. 

The  king  Soma  is  the  fruit  of  heaven  and  earth.  When  repeating 
the  words  ;  esta  r^yah,  ^^  &c,,  they  (the  Hotri  priests)  throw  the  two  bun- 
dles of  kujia  grass  (held  in  their  hands,  in  the  southern  corner  of  the  Vedi), 
and  put  their  right  hands  ever  their  left  ones''  (to  cover  the  ku^a  grass). 
By  making  a  bow  to  "  heaven  and  earth  "  (which  are  represented  by 
thqse  two  bundles  of  kurfa  grass)  they  make  them  both  grow. 

[59]  FIFTH  CHAPTER. 

{The  Ceremonies  of  carrying  the  Fire,  Soma,  and  the  Offerings  from 
their  Places  in  the  Prdchhia-vamsa  to  the  Uttard  Vedi.) 

27. 
The  king  Soma  lived  among  the  Gandharvas.  The  Gods  and  Risis 
deliberated,  as  to  how  the  king  might  be  induced  to  return  to  them.  Vdch 
(the  goddess  of  speech)  said,  the  Gandharvas  lust  after  women.  I  (there- 
fore) shall  transform  myself  into  a  woman,  and  then  you  sell  me  to  them 
(in  exchange  for  Soma).^  The  gods  answered:  "  No  !  how  may  we  live 
without  thee  ?  She  said,  sell  me  unto  them  ;  if  you  should  want  me,  I 
shall  return  to  you."  Thus  they  did.  In  the  disguise  of  a  big  naked  wo- 
man she  was  sold  (by  the  gods  to  the  Gandharvas)  in  exchange  for  Soma. 
In  imitation  (of  this  precedent)  they  drive  away  an  immaculate  cow  of  one 
year's  age,  being  the  price^  at  which  they  purchase  the  king  Soma.  She 
(this  cow)  may,  however,  be  rebought' ;  for  Vdch  (whom  this  cow,  for' 
which  the  Soma  is  bought,  represents)  returned  to  the  gods.  Thence  the 
mantras  (after  Soma  has  been  bought)  are  to  be  repeated  with  a  low 
voice.  After  Soma  has  been  bought,  Vach  is  with  the  Gandharvas  ;  but 
she  retuns  as  soon  as  the  ceremony  of  the  Agnipranayana  is  performed. 

"  These  words  follow  the  mantra  mentioned  above  :  amsur  afnsiiste,  &c.  (Taitt. 
Samh.  1,  2,  11,  1. ;  but  the  text  differs  a  little  from  that  in  our  Br4hmapam). 

*•  The  term  used  is :  prastarenihnavate,  literally,  ho  conceals  the  two  bundles  of 
kusa  grass.  The  concealment  is  done  in  the  manner  expressed  in  the  translation,  as  I  my- 
self have  witnessed  it. 

'This  is  the  meaning  of  the  verb  pa  ti,  which  appears  to  be  related  to  the  Latin 
pigmis,  pawn. 

2  Instead  of  giving  a  cow,  the  sacrificer  pays  the  price  of  a  cow  in  money  to  the 
Brahman  who  brings  him  the  Soma.  To  sell  Soma  is  regarded  as  very  disreputable,  The 
seller  is  not  admitted  to  the  sacrificial  compound,  nor  invited  to  the  great  dinner  which 
the  sacrificer  must  give  to  Brahmans  at  the  end  of  the  sacrifice. 

*  As  a  rule,  the  cows  given  in  Daksiaa,  cannot  be  rebought  by  the  giver. 


41 

28. 
t60]|  The  Agni-prauayana,  I.e.,   Ceremony  of  Carrying   the  Sacrificial 
Fire  to  the  Altar  destined  for  the  Animal  and  Soma  Sacrifices.^ 

The  Adhvaryu  orders  (  the  Hotar ),  when  the  sacrificial  fire  is 
to  be  carried  (to  the  Uttara  Vedi),  to  repeat  mantras  appropriate  (to  the 
ceremony). 

(He  repeats  :)  pra  devam  devyd  (10,  176,2).  If  the  sacrificer  boa 
Brahman,  he  ought  to  repeat  a  verse  in  the  Gayatri  metre  ;  for  the  Brah- 
man belongs  to  the  Gayatri  metre  (has  its  nature).  The  Gayatri  is  beauty 
and  acquisition  of  sacred  knowledge.  (This  metre)  makes  him  the  fsacrifi- 
cer)  thus  prosper  by  means  of  the  beauty  and  sacred  knowledge  (which  is 
contained  in  it). 

If  the  sacrificer  be  a  Ksattriya,  he  should  repeat  a  Tristubh,  vi^. — 
imavi  make  vidafhydya  (3,  54,  1).  For  the  Ksattriya  belongs  to  the 
Tristubh  (has  its  nature).  Tristubh  is  strength,  sharpness  of  senses 
and  power.  By  repeating  thus  a  Tristubh,  the  Tlotar  makes  him  (the 
sacrificer  of  the  Ksattriya  caste)  prosper  through  the  strength,  sharpness 
of  sense  and  power  (contained  in  the  Tristubh).  By  the  words  of  the 
second  pada  of  the  verse  mentioned) :  sascatkritva  tdydya  prajahhriir,  i.e., 
"they  brought  to  hioi  who  is  to  be  praised  always  (Agui),  the  Hotar  brings 
the  sacrificer  at  the  head  of  his  (the  sacrificer's)  family.  By  the  second 
half  verse,  srinotu  no  damyehhir,  &c.,  i.e.,  may  Agni  hear  us  with  the  hosts 
(the  flames)  posted  in  his  house;  may  he,  the  imperishable,  hear  (us)  with 
his  hosts  in  heaven  !  (the  Hotar  effects  that).  Agni  shines  in  the  house  of 
the  sacrificer  till  the  end  of  his  life  (i.e.,  he  is  always  protected  by  him). 

If  the  sacrificer  be  a  Vaii^ya,  the  Hotar  should  repeat  a  verse  in  the 
Jagati  metre,  viz  :  — ayam  iha  prathomo  [61]  (4,  7,  1).  For  the 
Vaisya  belongs  to  the  Jagati :  cattle  is  of  the  same  (Jagati) 
nature.  Thus  he  makes  him  prosper  by  means  of  cattle 
(provides  him  with  it).  In  its  fourth  pada  vane^u,  &c.,  the  word  vise 
(VaisSya)  is  mentioned.  This  is  appropriate.  What  is  appropriate,  that 
is  successful  in  the  sacrifice. 

When  repeating  the  verse  :  ayarh  u  ?ya  pra  devayur  (10,  176,  3), 
which  is  in  the  Anu&tubh  metre,  the  Hotar  sends  forth  speech  {i.e  ,  he 
repeats  for  the  first  time,  this  mantra,  with  a  loud  voice  again,  after  having 
only  inaudibly  muttered  some  of  the  preceding  ones).  For  the  Anustuhh 
metre  is  speech.  By  repeating  (an  Auustubh),  he  thus  sends  forth 
speech  in  speech.  By  the  words  ayam  u  sya  he  expresses  the  following 
sentence :   I  who  formerly  was  living  among  the  Gandharvas  have  come.'* 


*  The  author  of  the  Brahmanam  tries  to  find  iu  the  words   ayaih  u  jj/a  of  the  mantra. 
6 


42 

By  the  verse  :  ayam  agnir  urusyati,  &c.  (10,  176,  4)  i.e.,  "  this  Agni 
makes  (us)  fearless  by  dint  of  his  immortal  nature,  aa  it  were,"  the  Hotar 
provides  him  (the  sacrificer)  with  immortality.  (The  second  half  of  this 
verse),  sahasaa  chit  saliiydn  devo  jivdtave  hritaJi,  i.e.,  *'  the  god  has  been 
made  very  powerful  by  means  of  (his  own)  power,  in  order  to  preserve 
t62)  (ourj  lives"  signifies,  that  he  (Agni)  is  the  god  who,  by  (our) 
repeating  this  verse,  is  made  the  preserver  of  (our)  lives. 

(The  Hotar  now  repeats:)  ildyds  tvd  pade  vayam,,  &c.  (3.  29,  4),  ie., 
"  we  put  thee,  0  Jatavedas !  (Agni)  in  the  place  of  lid,  in  the  centre 
{ndbhi  of  the  C7ftar(t  7edzV  on  the  earth  to  carry  up  (our)  offerings."  By 
ndhhi  (lit.  navel),  the  ndhhi  of  the  Uttard  Vedi  is  meant.  NidUmaU  (lit. 
we  put  down)  means  '  "  they  are  about  to  put  him  (Agni)  down."  The 
term  "  havydya  volhave''  means  :  he  is  about  to  carry  up  the  sacrifice. 

(The  Hotar  repeats  :)  Agne  visvehhili  svanika  (6,  15,  16).  "  0  Agni, 
"  with  thy  well-armed  host  (the  flames),  take  first  with  all  the  gods  thy 
"  seat  in  the  hole  which  is  stuffed  with  wool ;  carry  well  the  sacrificial 
"  offering,  seasoned  with  melted  butter,  and  deposited  in  thee  as  in  a  nest, 
**  for  the  sacrificer  who  is  producing  (the  mystical  sacrificial  man)  anew." 
(When  repeating  the  first  and  second  padas  :)  agne  visvebhih,  he  makes 
him  (Agni)  with  all  the  gods  sit.  (When  repeating  the  third  pada  : 
kuUyinam  ghritavantam,  &c.)  a  bird's  nest,  as  it  were,  consisting  of 
sticks  of  fir-tree  wood,  an  odoriferous  gum  (guggul),  a  braid  of  hair 
{UrmstuMh),  and  a  kind  of  fragrant  grass,^  is  prepared  (for  Agni)  at  the 
sacrifice. 


in  question,  an  allusion  to  the  fable  reported  in  1,  27,  on  the  VSch's  (speech)  residence 
among  the  Gandharvas.  But  this  interpretation  is  wholly  ungrammatical  and  childish. 
Ayam,  the  masculine  of  the  demonstrative  pronoun,  is  here,  as  Sayana  explains,  according 
to  the  Brahmanam,  taken  as  a  feminine,  in  order  to  make  it  refer  to  Vdcli,  which  word  is 
feminine.  The  impossibility  of  such  an  explanation  will  be  apparent  to  every  reader.  The 
verse  in  question  refers  to  the  ceremony  of  the  Agni-pranayanam,  the  carrying  of  the 
fire  from  the  Ahavaniya  fire  to  the  Uttara  Vedi ;  but  its  subject  is  Agni,  and  not  VAch.  I 
translate  it  as  follows  :  "  This  very  Hotar  (i.e.,  Agni,  whom  the  Hotar  represents) 
*'  desirous  of  worshipping  the  gods,  is  carried  (thither,  to  the  Uttara  Vedi)  for  the  per- 
"  formance  of  the  sacrifice  (animal  and  Soma  offering).  He  (when  being  carried)  appears 
"  by  himself  as  a  fiery  chariot  (the  sun)  surrounded  (by  a  large  retinue  of  priests  and 
"  sacrificers)." 

'  The  Ndbhi  of  the  Vttard  Vedi  (the  altar  outside  the  Prdchina  varhsa  or  place  for  the 
Istis  with  the  three  fires)  is  a  hole  of  a  quadrangular  form  in  the  midst  of  this  altar, 
filled  with  kusa  grass,  &c.  (see  below)  in  which  the  fire  brought  from  the  Ahavaniya  is 
deposited. 

"  The  articles  here  mentioned,  are  put  in  the  Nabhi,  or  hole  in  the  Uttara  Vedi.  They 
are  regarded  as  forming  the  nest  of  Agni,  As  living  in  this  nest  like  a  bird,  he  is  called 
huldyi. 


43 

(When  repeating  the  fourth  pada :)  yajnam  naya,  &c.,  he  thus  places 
the  sacrifice  (the  sacrificial  personage)  straight  on  him  (Agni). 

r^S]  (The  Hotar  repeats) :  sidahotah  sva  u  loke,  &c.  (3,  29,  8),  i.e., 
"  sit,  0  Hotar  !  (Agni)  in  thy  own  place  (the  Nabhi),  being  conspi- 
*'cuous;  make  sit  the  sacrifice  in  the  hole  of  the  well-made  (nest). 
"Mayst  thou,  Agni,  who  art  going  to  the  gods  with  the  offering, 
*'  repeat  sacrificial  verses  addressed  to  the  gods^  Mayst  thou  grant  the 
"  sacrificer  a  life  with  abundance.'' 

By  "  Hotar  "  Agni  is  to  be  understood  ;  for  he  is  the  Hotar  of  the 
gods.  "  His  own  place  "  (sva  u  loke)  is  the  Nabhi  of  the  Uttara  Vedi. 
By  the  words  :  make  sit,  &c.,  the  Hotar  asks  a  blessing  for  the  sacrificer ; 
for  the  *^  yajiia''  (sacrifice,  mentioned  in  this*  verse)  is  the  sacrificer. 
When  repeating  the  second  half  of  this  verse  :  devdvir,  &c.,  the  Hotar 
provides  the  sacrificer  with  life  ;  for  "  vayas  "  (mentioned  in  this  verse) 
is  life. 

(The  Hotar  repeats  :)  ni  hold  hotri^adane  (2,  9,  1),  i.e.,  *'  the  Hotar  of 
"great  knowledge  and  skill,  who  is  brightly  shining,  sat  down  on  the 
"  Hotri-seat  (place  for  the  Hotar),  Agni,  who  deeply  comprehends  the 
"  inviolable  laws  (of  the  sacrificial  art),  he,  the  most  splendid  (vasisthah) 
"  who  bears  a  thousand  burdens  (i.e.,  preserver  of  all)  and  has  a  flaming 
tongue."  By  Hotar  is  Agni  to  be  understood  ;  liotri^adanam  is  the 
nd.h'hi  of  the  uttara  vedi.  By  "  he  sat  down  "  is  expressed  that  he  was 
put  there.  The  term  "  vasistha "  means,  that  Agni  is  the  most  shining 
(vasu)  among  the  gods.  The  term  "  sahasrarhhhara  "  means,  that  they, 
though  he  (Agni)  be  only  one,  multiply  him  by  using  him  at  different 
occasions.     He  who  has  this  knowledge,  has  a  thousand-fold  profit. 

The  Hotar  concludes  with  the  verse  :  tvam  dutas  tvam  u  naJ} 
(2,  9,  2),  i.  e.,  "  thou  art  our  messen.  <  r,  our  [64]  protector  behind  (us) ; 
"thou  the  bringer  of  wealth,  0  strong  one  !  0  Agni  1  do  not  neglect  the 
"bodies  (members)  in  the  spread  of  our  families.  The  herdsman 
'*  with  his  light  was  awake."  Agni  is  the  herdsman  (gopa)  of  the 
gods.  He  who  knowing  this,  concludes  (the  ceremony  of  Agni-pra- 
nayanam)  with  this  verse  (mentioned),  has  Agni  everywhere  round  him 
as  herdsman  (watchman)  for  himself  and  the  sacrificer,  and  secures  thus 
welfare  for  the  whole  year. 

He  recites  these  eight  verses  (just  enumerated),  which  are  complete 
in  form.  What  is  complete  in  form,  that  is,  when  the  mantra  recited 
alludes  to  the  ceremony  which  is  being  performed,  that  is   successful   in 

'  The  verb  ya;  has  here  (as  in  many  other  cases)  the  meaning  :  to  repeat  the  Yfijyfi- 
mantra. 


44 

the  sacrifice.  Of  these  eight  verses  he  repeats  the  first  and  last  thrice  ; 
that  makes  twelve.  Twelve  months  make  a  year  ;  the  year  is  Prajapati. 
He  who  has  such  a  knowledge,  prospers  through  these  verses  which 
reside  in  Prajapati. 

By  repeating  the  first  and  last  verses  thrice,  he  ties  the  two  ends  of 
the  sacrifice,  in  order  to  give  it  a  hold  and  tighten  it  to  prevent  it  from 
falling  down. 

29. 
(The  Carrying  of  the  Eepositories  ^  of  Sacred  Food  to  the  Uttard  Vedi). 

The  Adhvaryu  calls  (upon  the  Hotar) :  repeat  the  mantras  appropriate 
to  the  two  repositories  with  sacred  food  (havirdhdna)  being  carried  (to  the 
Uttara  Vedi). 

He  repeats:  yuje^  ram  hrahma,  &c.  (10,  13,  1),  "the  Brahma  is 
joined  to  the  praises  of  you  both."  £65}  For  the  two  Havirdhanas, 
which  are  gods,  were  united  with  the  Brahma.  By  reciting  this  verse 
he  joins  both  these  (Havirdhanas)  with  the  Brahma,  and  having  this 
latter  (Brahma)  power,  he   does   not  suffer  any  harm. 

He  repeats  the  triplet:  pretdm  yajnasya  sarhhhiiva  (2,  41,19-21;, 
"which  is  addressed  to  Heaven  and    Earth. 

They  ask  :  *'  Why  does  the  Hotar  repeat  a  triplet  addressed  to  Heaven 
and  Earth,  when  he  is  reciting  mantras  to  the  two  Havirdhanas  being 
removed  (to  the  Uttara  Vedi)  ?"  (.The  answer  is) '  Because  Heaven  and 
Earth  are  the  two  Havirdhanas  of  the  gods.  They  are  always  repositories 
for  offerings  ;  for  every  offering  is  between  them  (Heaven  and  Earth). 

The  verse,  yame  iva  yatamdne  yadaitam  (10,  13,  2),  means  :  these 
two  Havirdhanas,  walk  together,  like  twins,  their  arms  stretched.  (The 
second  pada  of  this  verse)  pra  vdm  bharan  mdnusd  devayantali  means, 
that  men  bring  both  (these  Havirdhanas)  when  worshipping  god.  (The 
third  and  fourth  padas :)  dsidatam  u  lokam,  &c.,  allude  to  Soma  (by 
the  name  I)idu).  By  repeating  this  (half  verse),  the  priest  prepares  for 
the  king  Soma  (a  seat)  to  sit  on  (alluding  to  dsidatam). 

(He  repeats  :)  adhi  dvayor  adadhd  uhthyavi  vachah  (1,  83,  3).  This 
ukthyam  vachal}  is  as  a  cover,  forming  the  third  piece  (in  addition  to 
the    two   Havirdhanas)  put  over  both. "     For   uhthyavi   vachali    is   the 

'  The  two  Havirdhanas,  are  two  carts,  on  which  the  Soma  and  the  other  offerings  are 
put,  and  covered  with  a  cover  (chhadih),  for  carrying  all  things  from  the  Prachina-vams  a 
to  the  UttarS.  Yedi.  The  cover  consists  of  grass.  See  Black  Yajurveda,  ed.  Cowell  i. 
p.  428. 

'  It  is  to  be  taken  as  third  person  of  the  Atmanepadam,  not  as  a  first  one. 

*"  This  is  symbolically  to  be  understood.  The  author  calls  the  expression  ukthyam 
vachah  a  cover,   to   which  opinion  he,  probably,  was  led  by  the  frequency  o^the  term  : 


45    . 

sacrificial  performance.  By  means  of  this  {ultthyam  vachah)  lie  thus  makes 
the  sacrifice  successful. 

r66]  The  term  yata,  i.e.,  cruel,  used  in  the  second  ipada,  {yatasruchd, 
1,  83,  3),  is  propitiated  in  the  following  third  pada  by  asarhyata,  i.e., 
appeased,  propitiated."  By  the  fourth  pada,  hhadrd  saktir,  &c.,  he  asks 
for  a  blessing. 

He  repeats  the  Vin^variipa  verse  ^^ :  visvd  ru'pani  pratimunchate  (5,  81,  2). 
He  ought  to  repeat  this  verse  when  looking  at  the  upper  part  (rardti)^^ 
of  the  posts  (between  which  the  two  Havirdhanas  are  put)  ;  for,  on  this 
part  there  every  form  is  hung,  white  and  black,  as  it  were.  He  who 
having  such  a  knowledge  repeats  this  verse  when  [67]  looking  at  the 
upper  part  of  the  posts,  obtains  for  himself  and  the  sacrificer  every  form. 

With  the  verse,  pari  tvd  girvario  gira  (1,  10,  12),  he  concludes.  He 
should  repeat  this  concluding  verse  at  the  time  he  might  think  both  the 
Havirdhanas  closed  by  hanging  over  them  the  bunch  of  Darbha" 
(between  the  two  posts).  He  who  knowing  thus  concludes  with  this 
verse,    when    the  two   Havirdhanas   are   thus  closed,  secures  for  himself 

uktliam  vdchi,  i.  e.,  "  the  SSstra  has  been  repeated  "  at  the  end  of  the  recitations  of 
the  Hotri-priests  at  the  Soma  libations  to  denote  that  they  are  finished.  The  Hotar 
must  stop  after  having  recited  the  first  half  of  the  verse,  adhi  dvayor,  as  is  said  in  the 
Asval.  Srauta  Sutras,  4,  9,  and  indicated  in  the  Saptahautra  prayoga.  The  rule  ia 
Asval.,  which  is  strictly  observed  by  the  Srotriyas   up   to  this  day,  runs  as   follows. — 

«lf^  5^R3[^T  3^2^  ^^  ^1%  ^^4  «ITW^  sqg^T  ^^ZlJ^  f^^T^Tlftl  5I%5=^^  s^IW^cimf  ; 
i.e.,  He  should  stop  after  having  repeated  half  of  the  verse  adhi  dvayor,  when  the  bunch 
of  kus'a  grass  is  not  yet  hang  over  the  two  posts.  When  this  bunch  is  hung  over,  ho 
recites  (the  second  half  of  that  verse,  and)  visvd  ritpdni.  The  form  vyavasta  is 
contraction  of  vyava-sita  (from  the  root  si,  to  tie,  bind). 

"The  interpretation  which  the  writer  of  the  Brahmana  gives  of  this  passage,  is 
egregiously  wrong.  Yata-sriik  can  only  mean  "  with  the  sacrificial  spoon  kept  in  his 
hand,-"  asai'nyata  (instead  ot  asaniyatasriik)  then  stands  in  opposition  to  it,  meaning : 
having  laid  it  aside.     The  meaning  "  cruel  "  is  given  to  yata  by  Sayana. 

^' So  called  from  the  beginning  words:  visvd  r I'l pan i.  It  refers  to  the  objects  of 
senses  becoming  manifest  again  by  sunrise.  For  Savitar  the  san,  brings  forth  "  all 
forms." 

"  This  translation  is  made  according  to  oral  information  obtained  from  a  Brahman 
who  officiated  as  a  Hotar.  Sayana  explains  it  as  "  a  garland  of  Darbha."  It  is  true,  a 
bunch  of  Darbha  grass,  consisting  of  dry  and  green  stalks,  the  first  representing  the 
white,  the  latter  the  dark,  colour,  is  huug  up  at  the  upper  part  of  the  two  posts  (called 
metlii)  between  which  the  two  Havirdhanas  are  put.  Therefore,  when  the  priest  looks 
at  the  upper  part  of  this  gate,  he  necessarily  glances  at  the  bunch  of  Darbha  grass 
which  must  be  hung  there.  The  garland  which  is  hung  up,  is  designated  by  the  name  : 
rardtam,  as  appears  from  the  Yajus,  which  is  repeated  by  the  Adhvaryu  at  that  time  : 
vi-rtor  rdrdtamasi.  See  Taittiriya  Samh,  1,2,  18,  3,  and  Sayana's  Commentary  on  it, 
vol.  i.  p.  429,  ed.  Cowell. 

'^  The  term  in  the  original  is  parisrita,  which  literally  means  surrounded. 


46 

and  the  sacrifice!  fine  women  who  are  not  naked   (covered   with  clothes, 
jewels,  &c.)« 

Both  are  closed  with  a  Yajusmantra.^'  Thus  the  Adhvaryus  do  it 
with  the  said  Yajus.  When  the  Adhvaryu  and  Pratiprasthatar  on 
both  sides  (of  the  Havirdhanas)  drive  in  the  two  stakes  (methi),  then  he 
should  conclude.     For  at  that  time  the  two  Havirdhanas  are  closed. 

These  eight  verses  which  he  has  repeated  are  complete  in  form. 
What  is  complete  in  form,  that  is,  when  the  verse  recited  alludes  to  the 
ceremony  which  is  being  performed,  that  is  successful  in  the  sacrifice. 
Of  these,  he  repeats  ths  first  and  last  thrice,  that  makes  twelve.  For  the 
year  has  twelve  months.  Prajapati  is  the  year.  He  who  has  such  a 
knowledge  thus  prospers  through  these  verses  which  reside  in  Prajapati. 

By  repeating  the  first  and  last  thrice,  he   ties   the  two   ends  (knots) 

of  the   sacrifice   for   giving  it  a  hold,   and   tighten  it  to  prevent  it  from 

falling  down. 

[68]        30 

{The  Bringing  of  Agni  and  Soma  *•  to  the  Place  of  the  Uttard  Vedi.) 

When  Agni  and  Soma  are  brought,   the   Adhvaryu   calls   upon   (the 

Eotar)  to  repeat  appropriate  mantras. 

He  (first)  repeats  a  verse  addressed  to  Savitar  sdvir  hi  deva  prathamdya 

(Aiiv.  ^r.  S.  4,  10.  Atharv.  7,   14,  3.)     They   ask :    why   does  he   repeat  a 

verse  addressed  to  Savitar,    when  Agni   and   Soma   are   brought  ?     (The 

answer  is :)  Savitar   rules   over    generation.     Under   the   recital   of   this 

verse,   they  (the  priests)   carry  both  (Agni  and  Soma)  as  being  produced 

by  Savitar.     Therefore  he  repeats  a  verse  addressed  to  Savitar. 

He  repeats  a  verse  addressed  to   Brahmanaspati :  praitu  Brahmaxnas- 

patih  (1,  40,  3).     They  ask :  why   does  he   repeat  a  verse   addressed  to 

Brahmanaspati   when  Agni  and   Soma  are  brought  ?    (The  answer  is  ) : 

Brihaspati  (the  same  as   Brahmanaspati)  is   Brahma.     By   repeating   this 

verse,   he  makes  Brahma  the  leader  (purogava)  of  both  (Agni  and  Soma), 

and  the  sacrificer,  being  provided  with  the  Brahma,  does   not   suffer   any 

injury. 

"  This  is,  z/isuo/i.  pristJiam  asi.    See   Taitt.   Samh.  6,  2,  9. 

"  In  order  to  make  the  removal  of  Agni-Soma  and  the  Havirdhanas  clear  it  is  to 
be  remarked,  that  first  Agni  alone  is  carried  to  the  Uttara  Vedi.  This  ceremony  is  called 
Agni-pranayaimm.  Then  the  two  carts,  called  Bavirdhanas,  filled  with  ghee,  Soma,  and 
after  oblations,  are  drawn  by  the  priests  to  the  place  on  the  right  side  of  the  Uttara 
Vedi.  This  is  the  Havirdhdna  pravartanam.  Then  the  priests  go  a  third  time  back 
to  the  Prachina-vamsa,  and  bring  Agni  (fire),  and  Soma  again.  Both,  after  having  been 
removed  from  the  Prachina-vamsa,  are  put  down  at  the  gate,  facing  their  former  place. 
The  fire  is  to  be  put  in  the  Agnidhriya  hearth,  in  the  place  of  the  UttarS.  Vedi  (on  the 
left  side),  and  the  Soma  in  the  place  called  Sadas,  near  the  Agnidhriya  hearth.  This 
ceremony  is  called  :   Agniioma-pranayanatn. 


47 

C691  By  repeating  the  second  half  verse  (of  praitu  BrhmaTjaspatih)  pra 
devi  etu  sunribd,  he  provides  the  sacrifice  with  a  good  omen.  Thence 
he  repeats  a  verse   addressed  to  Brahmanaspati. 

He  repeats  a  triplet  in  the  Gayatri  metre,  which  is  addressed  to 
Agni  :  liotd  devo   amartya   (3,  27,  7). 

When  the  King  Soma  had  been  carried  once  (to  the  place  of  the 
Uttara  Vedi),  then  the  Asuras  and  demons  sought  to  kill  the  king  be- 
tween the  place  called  Sadas  and  the  two  Havirdhanas.  Agni  saved  him 
by  assuming  an  illusory  form  (mdyd),  as  is  said  in  the  words  of  the  mantra 
(just  quoted)  :  purastdd  eti  mdyayd,  i.e.,  he  walks  before  him  by  assum- 
ing an  illusory  form.  In  this  way  Agni  saved  Soma.  Therefore  they 
hold  before  him  (Soma)  fire. 

He  repeats  the  triplet,  upa  tvd  agne  dive  (1,  1,  7,  9  11),  and  the 
single  verse,  upa  priyam  (9,  67,  29).  For  these  two  Agnis,^  that  one 
which  has  been  taken  first,  and  the  other  which  was  brought  afterwards,^^ 
have  the  power  of  injuring  the  sacrificer,  when  they  are  fighting  (with 
one  another  as  to  whom  the  oblation  belongs).  By  repeating  these  three 
verses,  and  the  single  one  (in  addition  to  themj,  he  thus  reconciles 
them  in  a  friendly  way,  and  puts  them  (back)  in  their  proper  places, 
without  any  injury  being  done  either  to  himself  or  the  sacrificer. 

When  the  oblation  is  given  to  the  fire,  he  repeats  :  agne  ju^asva 
prati  harya  (1,  144,  7).  By  repeating  this  verse,  he  gives  (this]  oblation 
to  Agni  as  a  "favour"  (on  account  of  the  term  *' Jwsasya,  "  take  it 
favourably  !  contained  in  it). 

[70}  When  the  King  Soma  is  carried  (to  the  Sadas)  the  Hotar 
repeats  the  triplet  of  verses,  commencing  with  :  somo  jigdti  gdtuvid 
(3,  62,  13-15),  which  is  in  the  Gayatri  metre,  and  addressed  to  Soma. 
By  repeating  it,  he  thus  makes  prosper  Soma  by  means  of  his  own  deity 
(the  verses  being  addressed  to  Soma)  and  his  own  metre  (Gayatri).  The 
words  (in  the  last  verse  of  this  triplet)— SoT/ia/i  sadastham  dsadat,  "  Soma 
sat  on  the  seat,"  which  express  that  Soma  (at  the  time  of  the  triplet 
in  question  being  repeated)  is  just  about  taking  his  seat  (in  the  Sadas), 
are  to  be  repeated  by  the  Hotar,  after  having  gone  beyond  the  place 
of  the  Agnidhriya  hearth,  when  turning  his  back  to  it. 

He  repeats  a  verse  addressed  to  Visnu  :  tarn  asya  rdjd  varuvas 
(1,    156,    4),  i.e.,  "  the    King  Varuna  and  "  the  i^^vins  follow  the  wisdom 

"  This  first  Agni  is  that  one,  which  was  brought  to  the  Uttara  Vedi,  and  put  in 
the  Nabhi  of  it;  the  other  is  that  one,  which  was  afterwards  taken  to  the  Agnidhriya 
hearth. 

"  This  refers  to  the  burnt-offering  (homo)  which  is  to  be  thrown  into  the  Agnidhriija 
hearth. 


48 

"  of  the  leader  of  tlie  Ma.ruts  (Visnu)  ;  Visnu  is  possessed  of  the  high- 
**  est  power,  by  means  of  which  he,  surrounded  by  his  friends,  uncovers 
"  the  stable  of  darkness  (night)  to  make  broad  daylight."  Visnu  is  the 
door-keeper  of  the  gods.  Thence  he  opens  the  door  for  him  (for  Soma's 
admission),  when  this   verse  is  being  repeated. 

He  repeats  :  aiitascha  prdgd  aditir  (8,  48,  2),  when  Soma  is 
about  to  be  put  in  the  Sadas.  When  Soma  has  taken  his  seat,  the 
Hotar  repeats  :  syeno  na  yonim  sadanam  (9,  71,  6),  t.e.,  "  the  god  (Soma) 
"  takes  his  golden  seat  just  as  the  eagle  is  occupying  for  his  residence 
"  a  nest  wisely  constructed  ;  the  hymns  fly  to  him,  when  comfortably 
**  seated  on  the  grass  spread  ;  like  a  sacrificial  horse  he  runs  to  the  gods." 
By  "  golden  seat  "  the  black  goat  skin  (on  which  Soma  is  put)  is  to  be 
understood,  which  covers  that  which  belongs  to  the  gods  (their  food). 
Thence  he  repeats  this  mantra. 

[7^1  He  concludes  with  a  verse  addressed  to  Varuna  :  astahhndt 
dyclm  asuro  (8,  42,  1),  i.e.,  "  the  living  god  (Asura)  established  heaven, 
*'  he  the  all-possessing  created  the  plain  of  the  earth  ;  as  their 
"  supreme  ruler,  he  enforces  upon  all  beings  those  (well-known)  laws 
"  of  Varuna  (laws  of  nature,  birth  and  death  &c.)."  For  Soma  is  in 
the  power  of  Varuna,  as  long  as  he  remains  tied  up  (in  a  cloth),  and 
whilst  moving  in  a  place  shut  up  (by  hanging  kujia  grass  over  it). 
By  repeating  at  that  (time)  this  verse,  the  Hotar  makes  him  (Soma) 
prosper  through  his  own  deity,  and  his  own  metre  (Tristubh). 

If  some  persons  should  take  their  refuge  with  the  sacrificer,  or 
should  wish  for  protection  from  him,  the  Hotar  must  conclude  with  - 
evd  vandasva  varuriam  (8,  42,  2).  -  He  who,  having  such  a  knowledge, 
concludes  with  this  verse,  secures  safety  for  as  many  persons  as  he  wishes 
and  contemplates.  Thence  he  who  knows  it,  should  conclude  with 
this  verse. 

All  the  seventeen  verses  which  he  has  repeated  on  this  occasion 
are  complete  in  their  form.  What  is  complete  in  form,  that  is  to  say, 
when  the  mantra  which  is  repeated  alludes  to  the  ceremony  which  is 
being  performed,  that  is  successful  in  the  sacrifice.  Of  these  (17  verses) 
he  repeats  thrice  the  first  and  last ;  that  makes  twenty-one.  Prajapati 
is  twenty-one  fold  ;  for  he  consists  of  twelve  months,  five  seasons, 
and  these  three  worlds  with  that  ^ditya  (sun^  as  the  twenty-first. 
For  he  is  the  highest  place  (on  the  sky,  occupied  by  Aditya),  he  is  the 
field  of  the  gods,  he  is  fortune,  he  is  sovereignty  ;  he  is  the  heaven  of 
the  bright  one  (sun),  he  is  the  residence  of  Prajapati ;  he  is  independent 
rule.  He  (the  Hotar)  makes  the  sacrificer  prosperous  through  these 
twenty-one  verses. 


[72] 

SJECOND    BOOK 


FIRST  CHAPTER. 

(The  Animal  Sacrifice.) 

1. 

(Erecting  of  the  Sacrificial  Post.) 

The  Gods  went  up  to  the  celestial  world  by  means  of  this  sacri- 
fice. They  were  afraid  that  Men  and  Risis,  after  having  seen  their 
sacrifice  (by  means  of  which  they  ascended  to  heaven),  might  come  after 
(they  had  gone),  and  inquire  (whether  they  could  not  obtain  some  sacri- 
ficial knowledge).  They  debarred  them^  (from  obtaining  such  a  know- 
ledge) by  means  of  the  YApa,  i.e.,  tlie  sacrificial  post.  Thence  the 
Yiipa  is  called  so  (from  yoydpayan,  they  debarred).  The  gods  when 
going  up  to  the  celestial  world,  struck  the  Yupa  in  (the  earth),  turning 
its  points  downwards.  Thereupon  Men  and  Risis  came  to  the  spot 
where  the  gods  had  performed  their  sacrifice,  thinking,  that  they 
might  obtain  some  information  (about  the  sacrifice).  They  found  only 
the  Yupa  struck  in  (the  earth),  with  its  point  turned  downwards. 
They  learnt  that  the  gods  had  by  this  means  {i.e.,  by  having  struck  in 
the  earth  the  Yupa)  precluded  the  sacrificial  secret  (from  being  known). 
They  dug  the  Yupa  out,  and  turned  its  points  upwards,  where- 
[73]  upon  they  got  aware  of  the  sacrifice,  and  beheld  (consequently), 
the  celestial  world.  That  is  the  reason  that  the  Yupa  is  erected  with  its 
point  turned  upwards  (it  is  done),  in  order  to  get  aware  of  the  sacrifice, 
and  to  behold  the  celestial  world. 

This  Yupa  is  a  weapon.  Its  point  must  have  eight  edges.  For  a 
weapon  (or  iron  club)  has  eight  edges.  Whenever  he  strikes  with  it  an 
enemy  or  adversary,  he  kills  him.  (This  weapon  serves)  to  put  down  him 
(every  one)  who  is  to  be  put  down  by  him  (the  sacrificer).  The  Yupa  is  a 
weapon  which  stands  erected  (being  ready)  to  slay  an  enemy.     Thence  an 

*  The  term  is  :  yoyitpayan,  which  -word  is  only  a  derivation  from  ynpa,  and  proves, 
in  fact,  nothing  for  the  etymology  of  the  latter.  The  author  had  no  doubt  the  roofc 
{yu  "to  avert,  prevent")  in  view.  It  is  possible  that  the  word  is  ultimately  to  be  traced 
to  this  root.  The  Yupa  itself  is  a  high  wooden  post,  decorated  with  ribands  and  erected 
before  the  Uttara  Vedi.     The  sacrificial  aniaial  is  tied  to  it, 

7 


t 


50 

enemy  (of  the  sacrificer)  who  might  be  present  (at  the  sacrifice)  comes  out 
ill  after  having  seen  the  Yupa  of  such  or  such  one. 

He  who  desires  heaven,  ought  to  make  his  Yfipa  of  Khadira  wood. 
For  the  gods  conquered  the  celestial  world  by  means  of  a  Yupa  made  of 
Khadira  wood.  In  the  same  way,  the  sacrificer  conquers  the  celestial 
world  by  means  of  a  Yupa  made  of  Khadira  wood. 

He  who  desires  food  and  wishes  to  grow  fat,  ought  to  make  his  Yupa 
of  Bilva  wood.  For  the  Bilva  tree  bears  fruits  every  year  ;  it  is  the 
symbol  of  fertility  ;  for  it  increases  (every  year)  in  size  from  the  roots  up 
to  the  branches,  therefore  it  is  a  symbol  of  fatness.  He  who  having  such 
a  knowledge  makes  his  Yupa  of  Bilva  wood,  makes  fat  his  children  and 
cattle. 

As  regards  the  Yupa  made  of  Bilva  wood  (it  is  further  to  be 
remarked,  that)  they  call  "  light  "  hilva.  He  who  has  such  a  knowledge, 
becomes  a  light  among  his  own  people,  the  most  distinguished  among  his 
own  people. 

He  who  desires  beauty  and  sacred  knowledge  ought  to  make 
his  Yupa  of  Palasa  wood.  For  the  [74]  Palas^a  is  among  the  trees  beauty 
and  sacred  knowledge.  He  who  having  such  a  knowledge  makes  hia 
YiJipa  of  Palasa  wood,  becomes  beautiful  and  acquires  sacred  knowledge. 

As  regards  the  Yupa  made  of  Palas^a  wood  (there  is  further  to  be 
remarked,  that)  the  Palasa  is  the  womb  of  all  trees.  Thence  they  speak 
on  account  of  the  paldsam  (foliage)  of  the  Palas^a  tree,  of  the  paldsam 
(foliage)  of  this  or  that  tree  (i.e.,  they  call  the  foliage  of  every  tree 
'palasam).  He  who  has  such  a  knowledge  obtains  (the  gratification  of)  any 
desire  he  might  have  regarding  all  trees  {i.e.,  he  obtains  from  all  trees 
anything  he  might  wish  for). 

2. 
{The  Ceremony  of  Anointing  the  Sacrificial  Post). 

The  Adhvaryu  says  (to  the  Hotar)  :  *'  We  anoint  the  sacrificial  post 
(Yupa) ;  repeat  the  mantra  (required)."  The  Hotar  then  repeats  the 
verse  :  "  Amjanti  tvdm  adhvare  "  (3,  8,  1),  i.e.,  "  The  priests  anoint  thee, 
0  tree  !  with  celestial  honey  (butter) ;  provide  (us)  with  wealth  if  thou 
standest  here  erected,  or  if  thou  art  lying  on  thy  mother  (earth)."  The 
"  celestial  honey  "  is  the  melted  butter  (with  which  the  priests  anoint  the 
Yupa).  (The  second  half  verse  from)  "  provide  us,  "  &c.,  means  :  "  thou 
mayest  stand  or  lie,  ^  provide  us  with  wealth." 

^  The  Brahmanarri  explains  here  only  the  two  somewhat  obscTire  verbal  forms: 
ti^tlui  and  ksuyo  of  the  mantra,  by  tistluisi  (2nd  person  conjunctive,  present  tense), 
and  sayasni  (2nd  person  conjunctive,  middle  voice,  present  tense),  which  are  in  the 
common  Sariiskrit  language  equally  obsolete  :  tUthd  stands  instead  of  ti^thds,  2nd  person 
conjunctive,  present  tense  of  the  shorter  form. 


51 

(The  Hotar  repeats  tlie  mantra.)  Uchchhrayasva,  &c.  (3,  8,  3\  i.e., 
"  be  raised,  0  tree  !  on  the  surface  of  the  soil  ;  thou  who  hast  well  lain 
(on  the  ground),  grant  splendour  to  the  carrying  up  of  the  [75]  sacrifice 
(to  lieaven)."  This  (verse)  is  appropriate  to  (the  occasion  of)  erecting 
the  Yupa  (for  it  contains  the  words  :  "  be  raised  !  "j.  What  is  appropriate 
in  the  sacrifice,  that  is  sure  of  success.  (The  words)  "  on  the  surface  of  the 
soil "  mean  the  surface  of  that  soil  over  which  they  raise  the  Yiipa.  (By 
the  words)  "  thou  hast  lain  well,  grant  us,  "  &c.,  the  Hotar  asks  for  a 
blessing  (from  the  Yflpa). 

(The  Hotar  repeats  :)  samiddhasya  srayamdnah  "  (3,  8,  2),  i.e.,  "  placed 
before  the  (fire)  which  is  kindled  (here),  thou  grantest  the  Brahma  power, 
which  is  indestructible  and  provides  with  abundance  offspring.  Stand 
erected,  driving  far  off  our  enemies  {amati),  for  our  welfare."  By  the 
words  :  *'  placed  before,  "  &c.,  he  means  :  placed  before  it  (what  is  kindled, 
the  fire).  By  the  words  :**  thou  grantest,"  &c.,  he  asks  for  a  blessing. 
The  wicked  enemy  {amati}  is  hunger.  By  the  words  :  "  driving  far  off,  " 
&c.,  he  frees  the  sacrifice  as  well  as  the  sacrificer  from  hunger.  By  the 
words  :   "  stand  erected,  "  &c.,  he  asks  for  a  blessing. 

(The  Hotar  repeats  the  mantra  :  urdhoa  d  §u  na  iltaye  (1,  36,  13),  i.e., 
"  Stand  upright  for  our  protection  just  as  the  sungod  !  Being  raised,  be 
a  giver  of  food,  when  we  invoke  thee  in  different  ways  (metres),  whilst  the 
anointing  priests  are  carrying  on  (the  sacrifice)."  (As  to  the  expression), 
deva  na  savitd,  "  just  as  the  sungod,  "  the  (particle)  na  has  with  the  gods 
the  same  meaning  as  om  (yes)  with  these  (men) ;  ^  it  means  iva,  "  like  as." 
By  the  words,  [76]  "  being  raised,  be  a  giver  of  food,  "  he  calls 
him  (the  Ylapa)  a  dispenser  of  food  ;  he  is  giving  them  (men)  grain ; 
he  dispenses  isanoti)  it.  The  words,  '*  arhjayo  vaghatal}  "  (the  anointing 
priests  are  carrying)  mean  the  metres  ;  for  by  their  means  the  sacrificers 
call  the  different  gods  :  "  Come  to  my  sacrifice,  to  my  sacrifice !  "  If  many, 
as  it  were,  bring  a  sacrifice  (at  the  same  time),  then  the  gods  come  only  to 
the  sacrifice  of  him,  at  which  (there  is  a  Hotar),  who  having  such  a 
knowledge  repeats  this  (mantra). 

(The   Hotar   then   repeats:)   ''urdhvo'''   nah  pdhi*    (1,   36,    14),   i.e., 

•  Sayana  refers  the  demonstrative  pronoua  esdm  to  the  Vedas.  But  there  is  no 
sufficient  proof  to  show  that  the  three  Vedas  are  hinted  at  in  this  demonstrative.  It 
stands  in  opposition  to  devd^idm  ;  thence  it  can  only  refer  to  men.  The  meaning  of  the 
explanatory  remark,  that  "  ria  has  with  the  gods  the  same  meaning  as  om  (yes),  with 
men, "  is,  that  na  is  here  no  negative  particle,  as  is  generally  the  case,  but  affirmative, 
excluding  negation,  just  as  om,  which  is  used  for  solemn  affirmation. 

*  This  and  the  preceding  verse  properly  refer  to  Agni,  and  not  to  the  Yiipa,  ,is  the 
contents  of  both  clearly  show.    They  form   part  of  a  hymn  addressed  to   Agni.     They 


52 

"  (Standing)  upright  protect  us  from  distress  ;  with  thy  beams  burn  down 
all  carnivorous  beings  (ghosts).  Make  us  (stand)  upright,  that  we  may 
walk  and  live  !  Mayst  thou  as  messenger  carry  (our  offerings)  to  the  gods  ! 
The  wicked  carnivorous  beings  are  the  Raksas.  Jle  calls  upon  him  (the 
Yilpa)  to  barn  the  wicked  Raksas  down.  (In  the  second  half  verse)  the 
word  charathdya,  "  that  he  might  walk,  "  is  equivalent  to  chararLciya,  "  for 
walking." 

(By  the  word  "  to  live  ")  he  rescues  the  sacrificer,  even  if  he  should 
have  been  already  seized,  as  it  were  (by  death),  and  restores  him  to  I'the 
enjoyment  of)  the  whole  year.  (By  the  words  :)  "  mayst  thou  carry,  "  &o., 
he  asks  for  a  blessing. 

(The  Hotar  then  repeats  :)  "  jdto  jdyate  sudinatce,  "  &c.  (3,  8,  5),  i.  e., 
"  After  having  been  born,  he  (the  Yupa)  is  growing  {to  serve)  in 
the  prime  of  his  life  the  [77]  sacrifice  of  mortal  man.  The  wise 
are  busy  in  decorating  (him,  the  Yupa)  with  skill.  He  as  an  eloquent 
messenger  of  the  gods,  lifts  his  voice  (that  it  might  be  heard  by  the 
gods)."  He  (the  Yupa)  is  called  jdta,  i.e.,  born,  because  he  is  born 
by  this  (by  the  recital  of  the  first  quarter  of  this  verse).  (By  the 
word)  vardhamdna,  i.e.,  growing,  they  make  him  (the  Yupa)  grow  in 
this  manner.  (By  the  words :)  punanti  (i.e.,  to  clean,  decorate),  they 
clean  him  in  this  manner.  (By  the  words  :)  '*  he  as  an  eloquent 
messenger,  &c.,"  he  announces  the  Yflpa  (the  fact  of  his  existence), 
to  the  gods. 

The  Hotar  then  concludes  (the  ceremony  of  anointing  the  sacrificial 
post)  with  the  verse  "  yuvd  suvdsdh  parivitah  "  (3,  8,  4.),  i.e.,  "  theyouth,^ 
decorated  with  ribands,  has  arrived  ;  he  is  finer  (than  all  trees)  which  ever 
grew  ;  the  wise  priests  raise  him  up  under  recital  of  well-framed  thoughts 
of  their  mind."  The  youth  decorated  with  ribands,  is  the  vital  air  Uhe 
soul),  which  is  covered  by  the  limbs  of  the  body.  ^  (By  the  words  :)  "  he  is 
finer,"  &c.,  he  means  that  he  (the  Yupa)  is  becoming  finer  (more  excellent, 
beautiful)  by  this  (mantra).  By  the  wise  priests  (Kavis)  those  who  have 
repeated  the  hymns  are  to  be  understood.  Thus  by  this  (mantra)  they 
raise  him  up. 

When  the  Hotar  has  repeated  these  seven  verses,  which  are  corn- 
appear  toJiave  been  selected  for  being  applied  to  the  YGpa,  only  on  account  of  the  word 
"  wrdhuo, "  "erected,  upwards,"  being  mentioned  in  them.  The  Yupa,  when  standing 
upright,  required  mantras  appropriate  to  its  position,  and  these  appear  to  have  been 
the  only  available  ones  serving  this  purpose. 

*  There  is  a  pun  between  yitvd,  young,  a  youth,  and  Yupa.  By  this  ''  youth  "  the 
Yflpa  is  to  be  understood. 

'     The  limbs  of  the  body  are  to  correspond  with  the  ribands  to  be  put  on  the  Y'fipa. 


53 

plete  in  their  form  (corresponding  to  the  ceremony  for  which  they  are 
nsed),  the  sacrifice  is  made  successful  ;  that  is,  the  form  is  complete,  when 
the  verse  recited  alludes  to  the  ceremony  which  is  being  performed.  Of 
these  seven  (verses),  he  recites  the  first  thrice,  and  the  last  thrice  ;  [78} 
that  makes  eleven.  The  Tri^tuhh  (metre)  namely  consists  of  eleven  sylla- 
bles {i.e.,  each  quarter  of  the  verse).  Tristubh  is  Indra's  thunderbolt.'  He 
who  has  such  a  knowledge  prospers  through  these  verses  which  reside  in 
Indra.  By  repeating  the  first  and  last  verses  thrice,  he  ties  together  botl\ 
ends  of  the  sacrifice  to  fasten  and  tighten  them,  in  order  to  prevent  (the 
sacrifice)  from  slipping  down. 

3. 
{Speculations  on  the  Yupa,  and  the  Meaning  of  the  Sacrificial  Animal.) 

They  (the  theologians)  argue  the  question  :  Is  the  Yupa  to  remain 
standing  (before  the  fire),  or  is  it  to  be  thrown  (into  the  fire)  ?  They 
answer  : )  For  him  who  desires  cattle,  it  may  remain  standing.  (About 
this  the  following  story  is  reported).  Once  upon  a  time  cattle  did  not 
stand  still  to  be  taken  by  the  gods  for  food.  Having  run  away,  they  stood 
still  (and  turning  towards  the  gods),  said  repeatedly  :  You  shall  not  ob- 
tain us  !  No  !  no  !  Thereupon  the  gods  saw  that  Yupa-weapon  which  they 
erected.  Thus  they  frightened  the  animals,  which  then  returned  to  them. 
That  is  the  reason,  that  up  to  this  day,  the  (sacrificial)  animals  are  turned 
towards  the  Yupa,  {i.e.,  the  head  being  bent  towards  the  sacrificial  post  to 
which  they  are  tied).  Then  they  stood  still  to  be  taken  by  the  gods  for 
their  food.  The  (sacrificial)  animals  of  him  who  has  such  a  knowledge, 
and  whose  Yi^pa  stands  erected,  stand  still  to  be  taken  by  him  for  his 
food.  [79]  He  (the  Adhvaryu)  should  afterwards  throw  the  Yiipa  of  that 
sacrificer  who  desires  heaven  (into  the  fire).  For  the  former  (sacrificers) 
actually  used  to  throw  the  Yupa  (into  the  fire),  after  it  had  been  used  for 
tying  the  sacrificial  animal  to  it.  For  the  sacrificer  is  the  Yupa,  and  the 
bunch  ^  of  Darbha  grass  (prastara)  is  the    sacrificer  (also),  and  Agni  is  the 

'  The  Yupa  represents  Indra's  thunderbolt,  see  2,  1.  Thence  the  author  is  anxiously 
looking  out  for  a  relationship  between  the  YQpa  and  anything  belonging  to  Indra.  Here 
he  finds  it  in  the  circumstance,  that,  if  the  repetitious  are  counted,  the  number  of  the 
mantras  required  for  the  ceremony  of  anointing,  raising,  and  decorating  the  Yupa, 
amounts  to  eleven,  which  is  the  principal  number  of  Indra's  sacred  metre,  Tristubh. 

•  At  the  beginning  of  the  sacrifice  the  Adhvaryu  makes  of  the  load  of  Darbha  or 
sacred  grass,  which  has  been  brought  to  the  sacrificial  compound,  seven  mitjiris  or  bun- 
ches, each  of  which  is  tied  together  with  a  stalk  of  grass,  just  as  the  Baresma  (Barsom)  of 
the  Parsis.  The  several  names  of  these  seven  bunches  are  :  (I)  yaj'amdrm  mus^i,  the 
bunch  kept  by  the  sacrificer  himself  in  his  hand  as  long  as  the  sacrifice  lasts.  (2) 
Three  bunches  form  the  Bnrliis,  or  the  covering  of  the  Vedi  on  which  the  sacrificial 
vessels  are  put.    These  are  unloosened  and  spread  all  over  the  Vedi.  (3)    Pravtara.    This 


54 

womb  of  the  gods.  By  mfans  of  the  invocation  offerings  (ahuti),  the  sacri-* 
ficer  joins  the  womb  of  the  gods,  and  will  go  with  a  golden  body  to  the 
celestial  world.' 

The  sacrifice rs  who  lived  after  the  ancient  ones,  observed  that  the 
soaruy^''  being  a  piece  of  the  Yupa  (represents  the  whole  of  it).  He  (who 
now  brings  a  sacrifice)  should,  therefore,  throw  it,  at  this  time,  afterwards 
(into  the  fire).  In  this  way,  any  thing  obtainable  through  the  throwing  of 
the  Yupa  (into  the  fire),  as  well  as  that  one  obtainable  through  its  re- 
maining standing,   is  obtained. 

[  80  ]  The  man  who  is  initiated  ( into  the  sacrificial  mysteries)  offers 
himself  to  all  deities.  Agni  represents  all  deities,  and  Soma  represents  all 
deities.  When  he  (the  sacrificer)  offers  the  animal  to  Agni-Soma,^^  he 
releases  himself  (by  being  represented  by  the  animal)  from  being  offered 
to  all  deities.^'* 

They  say  :  the  animal  to  be  offered  to  Agni-Soma,  must  be  of  two 
colours, ■'•^  because  it  belongs  to  two  deities.  But  this  (precept)  is  not  to  be 
attended  to.  A  fat  animal  is  to  be  sacrificed  ;  because  animals  are  of  a 
fat  complexion,  and  the  sacrificer  ( if  compared  with  them)  certainly 
lean.     When  the  animal  is  fat,  the  sacrificer  thrives  through  its  marrow. 

They  say  :  "do  not  eat  from  the  animal  offered  to  Agui-Soma."  Who 
eats  from  this  animal,  eats  from  human  flesh  ;  because  the  sacrificer  re- 
bunch,  which  must  remain  tied,  is  put  over  the  Darbha  of  the  Vedl.  (4)  Paribho/ani.  Prom 
this  bunch  the  Adhvarju  takes  a  handful  out  for  each  priest,  and  the  sacrificer  and  his 
wife,  which  they  then  use  for  their  seat,  [5)  Veda.  This  bunch  is  made  double  in  its  first 
part ;  the  latter  part  is  cut  off  and  has  to  remain  on  the  Vedi ;  it  is  called  parivdsana. 
The  Veda  itself  is  always  wandering  from  one  priest  to  another,  and  is  given  to  the 
sacrificer  and  his  wife.  It  is  handed  over  to  the  latter  only  when  one  of  the  priests 
makes  her  recite  a  mantra.  In  our  passage  here,  prastara  cannot  mean  the  bunch  which 
is  put  on  the  Vedi,  but  we  must  understand  by  it  the   Ya/atnanu  mtisti. 

'  If  the  Yflpa  represents  the  sacrificer,  then  his  ascent  to  heaven  is  effected  by 
the  throwing  into  the  fire  of  the  former. 

^°  Svaru  means  "shavings."  A  small  piece  of  the  Yupa  is  put  into  the  Juhu  (sacrifi- 
cial ladle)  and  thrown  into  the  fire  by  the  words  :  "  may  thy  smoke  go  to  heaven." 

»^  The  name  of  the  animal,  or  animals,  sacrificed  on  the  day  previous  to  the  Soma 
festival,  as  well  as  that  of  the  day  itself,  is  Agni^amiya. 

"     The  same  idea  is  expressed  in  the  Kauasitaki  Brlhmanam  10,  3.  ^Rft^'^J^T^f  ti^ 

f^^tfrl^T^oft  *Ic^I«|  *?3T^  ^['OTI^  ^^  livft^llr^,  i.e.,  He  who  is  initiated  (into  the  sacrificial 
mysteries)  falls  into  the  very  mouth  of  Agni-Soma  (to  be  their  food).  That  is  the  reason, 
that  the  sacrificer  kills  on  the  day  previous  to  the  Soma  festival  an  animal  being  devoted 
to  Agui-Soma,  thus  redeeming  himself  (from  the  obligation  of  being  himself  sacrificed.)  He 
then  brings  his  (Soma)  sacrifice  after  having  thus  redeemed  himself,  and  become  free  from 
debts.  Thence  the  sacrificer  ought  not  to  eat  of  the  flesh  of  this  (animal). 
'•    WLite  and  black  according  to  SSyaria. 


I 


55 

leases  himself  (from  being  sacrificod)  by  means  of  the  animal."     But  this 
(precept)  is  not  to  be  attended  to. 

The  animal  offered  to  Agni-Soma  is  an  offering  to  Vritraghna  (Indra), 
Forlndra  slew  Vritra  through  Agni-Soma.  Both  then  said  to  him  :  "  Thou 
hast  slain  Vritra  through  us,  let  us  choose  a  boon  from  thee."  Choose 
yourselves,  answered  he.  Thus  they  LSI]  chose  this  boon  from  him. 
Thus  they  receive  (now  as  their  food)  the  animal  which  is  sacrificed  the 
day  previous  to  the  Soma  feast. 

This  is  their  everlasting  portion  chosen  by  them.  Thence  one  ought 
to  take  pieces  of  it,  and  eat  them. 

(T/ic  Apri  verses.^*) 

The  Hotar  repeats  the  Apri  verses.  These  are  brightness  and  sacred 
knowledge.  Through  brightness  and  sacred  knowledge  the  Hotar  thus 
makes  thrive  the  sacrificer. 

[82]  (First)  he  recites  a  Yajya  verse  for  the  wooden  sticks  (samidhah) 
which  are  used  as  fuel."     These  are  the  vital  airs.     The  vital  airs  kindle 

"The  so  called  Aprt  verses,  i.e.,  verses  of  invitation,  occupy  at  the  animal  sacrifice 
the  same  rank  which  the  praycijas  have  at  the  Istis»  By  means  of  them  certain  divine 
beings  (who  do  not  get  any  share  in  the  principal  part  of  the  sacrifice)  are  invited  and 
satisfied  chiefly  with  butter.  The  number  of  these  praydjas  or  Apri  verses  varies 
according  to  the  Istis,  of  which  they  are  the  introductory  part.  At  the  common  Istis, 
Buch  as  Darsa-purnima,  there  are  five  (see  Asv.  Sr.  S.  1,  5),  at  the  Ch&turmdsya-ifti  we 
have  nine  (As'v.  2,  16),  and  at  the  Pasu-i§ti  (the  animal  sacrifice)  there  are  eleven  used 
(Asv.  3,  2),  The  nnmber  of  the  latter  may,  however,  rise  to  twelve,  and  even  thirteen 
(See  Max.  Miiller's  History  of  Ancient  Samskrit  Literature,  p.  464).  At  all  Prayftjas,  at 
the  common  Istis  as  well  as  at  the  sacrificial  sacrifice,  there  is  a  difference  in  the  second 
deity.  Certain  Gotras  must  invoke  Tanunapdt,  others  must  choose  instead  of  this  deity 
Nardsamsa.     This  is  distinctly  expressed  in  the  words  cI<l«NI^3T  W^'R??    ^^%    %cfi^T 

(  sRRi:  )  ?Ri5i  ^f^  ^^^]f^^^1av^^^^1  m\^  ^^  «n3q^?^f^  ^m.  (A&v.  i,  5), 

i.e.,  the  second  Prayaja  mantra  (at  the  Dars'a  P(irnima  Isti)  is  :  "  may  Tanflnapat,  O 
Agni,  taste  of  this  melted  butter  ;"  but  a  different  mantra  is  used  by  the  Vasistas, 
Sunakas,  Atris,  Vadhryasvas  and  individuals  belonging  to  the  royal  caste.  They  use  the 
mantra:  May  Narasamsu,  O  Agni!  taste  of  the  melted  butter!"  On  the  distribution  of 
the  ten  Apri  hymns  of  the  Rigveda  Samhita,  according  to  the  Gotras,  see  Max.  Muller's 
History  of  Ancient  Samskrit  Literature,  p.  466.  It  clearly  follows  from  this  distinction 
between  the  invocation  of  the  two  deities  Tanunapdt  and  Nardsuihsa  (both  representing  a 
particular  kind  of  Agni),  that  certain  Gotras  regarded  TanGnapSt,  others  Naras'amsa  as 
their  tutelary  deity,  or  rather  as  one  of  their  deified  ancestors.  These  Apri  verses  seemed 
to  have  formed  one  of  the  earliest  part  of  the  Aryan  sacrifices;  for  we  find  them  in  the 
form  of  Afrigdn  also  with  the  Parsis.  See  my  '  Essays  on  the  Sacred  language,  Writings 
and  Religion  of  the  Parsis.  p.  241. 

"  The  formula  by  which  each  Apri  verse  is  introduced,  is  ^^^'ISfTfl?.  For  each 
verse  there  is  a  separate  praisa,  i.e.,  order,  requisite.  This  is  given  by  the  Maitrd- 
varuija  priest  of  the  Hotar,  which  always  begins  with  the  words   fRII'l^ai  and  the 


56 

this  whole  universe  (give  life  to  it).  Thus  he  pleases  the  vital  airs  and 
puts  them  into  the  sacrificer. 

He  repeats  a  Yajya  verse  for  Taniinapdt  The  air  inhaled  (prana)  is 
TanQnapat,  because  it  preserves  {apdt)  the  bodies  (tajivah)."  Thus  he 
pleases  the  air  inhaled,  and  puts  it  into  the  sacrificer. 

He  repeats  a  Yajya  verse  for  Nardsarhsa.  t^ara  means  offspring, 
samsa  speech.  Thus  he  pleases  offspring  and  speech,  and  puts  them  into 
the  sacrificer. 

He  repeats  the  Yajya  for  Hal}.  Ilah  means  food.  Thus  he  pleases 
food  and  puts  food  into  the  sacrificer. 

He  repeats  a  Y^jya  for  the  Barkis  (sacred  grass).  Barhis  is  cattle. 
Thus  he  pleases  the  cattle  and  puts  it  into  the  sacrificer. 

He  repeats  the  Yajya  for  the  gates  (of  the  sacrificial  place).  The 
gates  are  the  rain.  Thus  he  pleases  (fertility)  and  puts  it  into  the 
sacrificer. 

He  repeats  the  Yajya  for  Dawn  and  Night.  Dawn  and  Night  are 
day  and  night.  Thus  he  pleases  day  and  night  and  puts  them  into  the 
sacrificer. 

He  repeats  a  Yajya  for  the  two  Divine  Hotars.^'  [83]  The  air  inhaled 
and  exhaled  are  the  two  Divine  Hotars.  Thus  he  pleases  them  and  puts 
them  into  the  sacrificer. 

He  repeats  a  Yajya  for  three  goddesses."  These  three  goddesses  are 
the  air  inhaled,  the  air  exhaled,  and  the  air  circulating  in  the  body.  Thus 
he  pleases  them  and  puts  them  into  the  sacrificer. 

He  repeats  a  Yajya  for  Toa.^tdr.  Tvastar  is  speech.  Speech  shapes 
{td§ti),  as  it  were,  the  whole  universe.  Thus  he  pleases  speech,  and  puts 
it  into  the  sacrificer. 

He  repeats  a  Yajya  for  Vanaspati  (trees).  Vanaspati  is  the  life.  Thus 
he  pleases  life  and  puts  it  into  the  sacrificer. 

He  repeats  a  Yajya  for  the  Svdhdkritis.'*  These  are  a  firm  footing 
Thus  he  puts  the  sacrificer  on  a  firm  footing. 

name  of  the  respective  deity  ^f^^  g^  •ITIci,  &c.,  in  the  accusative.  See  VSjasaneya 
Samhita  21,  29-40. 

"  This  etjQiology  is  apparently  wrong.  S&yana  explains  it  in  a  similar  way  by 
sarirum  va  pdtayati,  he  does  not  make  fall  the  body. 

"They  are,  according  to  Sayana's  Commentary  on  the  Rigveda  SamhitS.,  i.  p.  162 
(ed.  Muller),  the  two  Agnis,  i.e.,  the  fire  on  earth,  and  that  in  the  clouds.  See  also 
Mddhava's  Commentary  on  the  Vajasaneya  Samhita,  p.  678,  ed.  Weber. 

"  They  are  :  lid  (food),  Sarasvati  (speech),  and  Mahi  or  Bhdrati  (earth).  See  Vajasa- 
neya Samhita  2l,  87. 

"In  the  last  Prayaja,  at  every  occasion, there  occurs  the  formula  svahd  along -with 
all  the  deities  of  the  respective  I  ti,  of  which  the  Prajayas  form   part.    There  are  as 


57 

He  ought  to  repeat  such  Apri  verses,  as  are  traceable  to  a  Risi  (of 
the  family  of  the  sacrificer).  By  doing  so  the  Hotar  keeps  the  sacrificer 
within  the  relationship  (of  his  ancestors). 

5. 

[84]     (The  Carrying  of  Fire  round  the  Sacrificial  Animal.) 

When  the  fire  is  carried  round'^"  (the  animal)  the  Adhvaryu 
says  to  the  Hotar:  repeat  (thy  mantras).  The  Hotar  then  repeats 
his  triplet  of  verses,  addressed  to  Agni,  and  composed  in  the  Gayatri 
metre :  agnir  hotd  no  adhvare  (4,  15,  1-3)  i.e.  (1)  Agni,  our  priest, 
is  carried  round  about  like  a  horse,  he  who  is  among  gods  the  god  of 
sacrifices.  (2)  Like  a  charioteer  Agni  passes  thrice  by  the  sacrifice  ;  to  the 
gods  he  carries  the  ofEering.  (3)  The  master  of  food,  the  seer  Agni,  went 
round  the  offerings  ;  he  bestows  riches  on  the  sacrificer. 

When  the  fire  is  carried  round  (the  animal)  then  he  makes  him  (Agni) 
prosper  by  means  of  his  own  deity  and  his  own  metre.  "  As  a  horse  he 
is  carried  "  means  :  they  carry  him  as  if  he  were  a  horse,  round  about. 
Like  a  charioteer  Agni  passes  thrice  by  the  sacrifice  means :  he  goes 
round  the  sacrifice  like  a  charioteer  (swiftly).  He  is  called  vajapati 
(master  of  food)  because  he  is  the  master  of  (different  kinds  of)  food. 

The  Adhvaryu  says  :  give  Hotar !  the  additional  order  for  despatching 
offerings  to  the  god.^^ 

(85)  Then  the  Maitravaruna  proceeds  to  give  his  orders  by  the 
words  :  may  Agni  be  victorious,  may  he  grant  (us)  food  ! 

They  ask  ;  why  does  the  Maitravaruna  proceed  to  give  his  orders, 
if  the   Adhvaryu  orders   the   Hotar  to   recite  ?     (The   answer   is  :)     The 

many  svdhds  as  there  are  deities  mentioned.  Tlie  pronunciation  of  this  formula  is  called 
svdhckriti.  Besides  the  regular  deities,  there  are  mentioned  the  devd  d^yapa,  i.e.,  the 
deities  who  drink  melted  butter.    To  make   it  clear,  I  write  out  the  fifth  PraySja  of  the 

Diksaniyalsti-^^  ^m^k  ^^W^^  ^T5f  ^W  ?^5TJIT^^  ^TfT  t^  «n3^If 
3^^rT  ^W  WS'R^  ^^^  ^^Z:  *•*•  (™ay  the  Gods)  for  whom  we  sacrifice,  Agni,  Soma,  Agni- 
Visnu,  and  the  gods  who  enjoy  melted  butter,  become  pleased  and  eat  of  (this)  melted 
butter,  "each  of  them  being  invited  by  {Svdhdy.—Sapta  hautra.  The  latter  means 
nothing  but  "  well  spoken  "  (the  cu0^/u,€ti/  of  the  Greeks). 

'"  This  ceremony  is  called  paryagnikriyd  and  is  performed  by  the  ylgnfd  priest.  He 
takes  a  firebrand  from  the  Ahavaniya  fire  and  carries  it  to  the  right  side,  thrice  round 
the  animal  which  is  to  be  sacrificed. 

"Agni  himself  is  the  deity  of  the  hymn  in  question;  it  is  in  Agni's  metro,  i.«,, 
GSyatri. 

"'This  second  praisa,  or  order  of  one  of  the  Hotars,  who  is  here  the  Maitravaruna 
to  the  Hotar  to  repeat  his  mantras,  is  called  wpopraisu.  At  the  Animal,  as  well  as  at  the 
Soma  sacrifices,  the  orders  for  repeating  the  Yajya  mantras  are  given  by  the  Maitra- 
varuna. As  symbol  of  his  power,  he  receives  a  stick  which  he  holds  in  bis  hand.  The 
Adhvaryu  gives  at  these  sacrifices  only  the  order  for  repeating  the  Auuv^ky&s. 

8 


58 

Maitr^varuna  is  the  mind  of  the  eacrifice ;  the  Hotar  is  the  speech  of  the 
sacrifice  ;  for  speech  speaks  only  if  driven  (sent)  by  the  mind  ;  because  an 
other-minded^®  speaks  the  speech  of  the  Asuras  which  is  not  agreeable 
to  the  Devas.  If  the  Maitravaruna  proceeds  to  give  orders,  he  stirs  up 
speech  by  means  of  the  mind.  Speech  being  stirred  up  by  his  mind, 
he  secures  the  offering  to  the  gods  (by  preventing  the  Asuras  from 
taking  possession  of  it). 

e. 

(The  Formula  to  he  Recited  at  the  Slaughter  of  the  Animal. 
SeeAjiv.^r.  S.3,  3).»» 

The  Hotar  then  says  (to  the  slaughterers) :  Ye  divine  elaughterers, 
commence  (your  work),  as  well  as  ye  who  are  human  !  that  is  to  say,  he 
orders  all  the  slaughterers  among  gods  as  well  as  among  men  (to  com- 
mence). 

Bring  hither  the  instruments  for  hilling,  ye  who  are  ordering  the 
sacrifice,  in  behalf  of  the  two  masters  of  the  saerifice^^ 

(86)  The  animal  is  the  offering,  the  sacrificer  the  master  of  the 
offering.  Thus  he  (the  Hotar)  makes  prosper  the  sacrificer  by  means  of  his 
(the  sacrificer's)  own  offering.  Thence  they  truly  say  :  for  whatever  deity 
the  animal  is  killed,  that  one  is  the  master  of  the  offering.  If  the 
animal  is  to  be  offered  to  one  deity  only,  the  priest  should  say  '  medha- 
pataye^^  "to  the  master  of  the  sacrifice  (singular)";  if  to  two  deities, 
then  he  should  use  the  dual  "  to  both  the  masters  of  the  offering,"  and 
if  to  several  deities-,  then  he  should  use  the  plural  "  to  the  masters  of  the 
offering."     This  is  the  established  custom. 

Bring  ye  for  him  fire  !  For  the  animal  when  carried  (to  the 
slaughter)  saw  death  before  it.  Not  wishing  to  go  to  the  gods,  the  gods 
said  to  it  :  Come,  we  will  bring  thee  to  heaven  !  The  animal  consented 
and  said  :  One  of  you  should  walk  before  me. 

^°  If  "  mind  and  speech  "  are  unconnected. 

^*  It  is  called  the  Adhrigu-praisa-mantra,  i.e.,  the  mantra  by  which  the  Adhrigu 
is  ordered  to  kill  the  animal.  The  word  used  for  '•  killer,  slaughterer,"  is  "  Samitdj  " 
lit,  silence-maker.  This  peculiar  term  accurately  expresses  the  mode  in  which  the 
sacrificial  animal  is  to  be  killed.  They  stop  its  mouth,  and  beat  it  severely  ten  or  twelve 
times  on  the  testicles  till  it  is  suffocated.  During  the  act  of  killing,  no  voice  is  to  be 
heard. 

>'  Either  the  sacrificer  and  his  wife,  or  the  two  deities,  Agnisom^a,  to  whom 
the  sacrificial  animal  is  devoted.  Sfty.  says  :  another  S&khft  has  Medha-pataye.  In 
the  Kausitaki  BrShmanam  10,  4,  there  is  also  the  dual. 

'•  This  change  in  the  formula  is  called  liha.  See  S4yapa'«  Introduction  to  fllgveda, 
vol.  i.,  p.  10,ll,ed.  MUUer. 


/  59 

They  consented.  Agni  then  walked  before  it,  and  it  followed 
after  Agni.  Thence  they  say,  every  animal  belongs  to  Agni,  for  it  fol- 
lowed after  him.     Thence  they  carry  before  the  animal  fire   (Agnt). 

Spread  the  (sacred)  grass  !  The  animal  lives  on  herbs.  He  (the 
Hotar)  thus  provides  the  animal  with  its  entire  soul  (the  herbs  being 
supposed  to  form  part  of  it). 

The  mother,  father^  brother,  sister,  friend,  and  companion  should 
give  this  (animal)  up  (for  being  slaughtered)  !  When  these  words 
are  pronounced,  they  seize  the  animal  which  is  (regarded  as)  entirely  given 
up  by  its  relations  (parents,  &c.). 

Turn  its  feet  northwards  !  Make  its  eye  go  to  the  sun,  dismiss  its  breath 
to  the  wind,  its  life  to  the  air,  its  hearing  to  the  directions,  its  body  to  the 
earth.  [87]  In  this  way  he  (the  Hotar)  places  it  (connects  it)  with  these 
worlds. 

Take  of  the  thin  entire  (without  cutting  it).  Before  opening  the 
navel,  tear  out  the  omentum  \  Stop  its  breathing  within  (by  stopping  its 
mouth)  !     Thus  he  (the  Hotar)  puts  its  breath  in  the  animals. 

Make  of  its  breast  a  piece  like  an  eagle,  of  its  arms  (two  pieces,  like) 
two  hatchets,  of  its  forearms  (two  pieces,  like)  two  spikes,  of  its  shoulders 
(two  pieces,  like)  two  kasyapas,  » *  its  loins  should  be  unbroken  (entire)  ; 
(make  of)  its  thighs  (two  pieces,  like)  two  shields,  of  the  two  kneepans  (two 
pieces,  like)  two  oleander  leaves  ;  take  out  its  twenty-six  ribs  according 
to  their  order  ;  preserve  every  limb  of  it  in  its  integrity.  Thus  he  bene- 
fits all  its  limbs. 

Dig  a  ditch  in  the  earth  to  hide  its  excrements.  The  excrements 
consist  of  vegetable  food  ;  for  the  earth  is  the  place  for  the  herbs. 
Thus  the  Hotar  puts  them  (the  excrements)  finally  in  their  proper  place. 

7 

Present  the  evil  spirits  with  the  blood  !  For  the  gods  having  de- 
prived (once)  the  evil  spirits  of  their  share  in  the  Haviryajnas  (such  as 
the  Full-and  New-moon  offerings)  apportioned  to  them  the  husks  and 
smallest  grains,  ^ "  and  after  having  them  turned  out  of  the  great  sacri- 
fice Csuch  as  the  Soma  and  animal  sacrifices),  presented  to  them  the 
blood.  Thence  the  Hotar  pronounces  the  words  :  present  the  evil  spirits 
with  the  blood  !  By  giving  them  this  share  he  88  deprives  the  evil  spirits 

"  Probably  another  name  for  Mrtna,  i.e.,  tortoise.  See  Satapathabrahm.    7,  5, 1,  2. 

^*  The^priest  having  taken  these  parts,  addresses  thetn  as  follows  :  ''  Thou  art  the 
share  of  the  evil  spirits!"  By  these  words  he  throws  them  below  the  black  goat-skin 
(always  required  at  the  sacrifices.)    So  do  the  Apastambas.— Srfy. 


60 

of  any  other  share  in  the  sacrifice.'"  They  say  :  one  should  not  address 
the  evil  spirits  at  the  sacrifice,  any  evil  spirits,  whichever  they  might  be 
(Raksas,  Asuras,  &c.) ;  for  the  sacrifice  is  to  be  without  the  evil  spirits 
(not  to  be  disturbed  by  them).  But  others  say  :  one  should  address 
them  ;  for  he  who  deprives  any  one,  entitled  to  a  share,  of  this  share,  will 
be  punished  (by  him  whom  he  deprives) ;  and  if  he  himself  does  not 
suffer  the  penalty,  then  his  son,  and  if  his  son  be  spared,  then  his 
grandson,  will  suffer  it,  and  thus  he  resents  at  him  (the  son  or  grandson) 
what  he  wanted  to  resent  at  you. 

However,  if  the  Hotar  addresses  them,  he  should  do  so  with  a 
low  voice.  For  both,  the  low  voice  and  the  evil  spirits,  are,  as  it  were, 
hidden.  If  he  addresses  them  with  a  loud  voice,  then  such  a  one  speaks 
in  the  voice  of  the  evil  spirits,  and  is  capable  of  producing  Raksas-sounds 
(a  horrible,  terrific  voice).  The  voice  in  which  the  haughty  man  and 
the  drunkard  speak,  is  that  of  the  evil  spirits  (Raksas).  He  who 
has  such  a  knowledge  will  neither  himself  become  haughty,  nor  will 
such  a  man  be  among  his  offspring. 

Do  not  cut^''  the  entrails  which  resemble  an  owl  (when  taking  out  the 
omentum),  nor  should  among  your  children^  0  slaughterers  !  or  among  their 
[891  offspring,  any  one  he  found  who  might  cut  them.  By  speaking  these 
words,  he  presents  these  entrails  to  the  slaughterers  among  the  gods  as 
well  as  to  those  among  men. 

The  Hotar  shall  then  say  thrice  :  0  Adhrigu  (and  ye  others),  hill  (the 
animal),  do  it  well  ;  Mil  it,  0  Adhrigdu.  After  the  animal  has  been 
killed,  (he  should  say  thrice  :)  Far  may  it^^  (the  consequences  of  murder) 
be  (from  us).  For  Adhrigu  among  the  gods  is  he  who  silences'^  (the 
animal)  and  the  Apdpa  (away,  away  !)  is  he  who  puts  it  down.     By   speak- 


"  According  to  the  Apastamba  SQtras,  the  priest  takes  the  thick  ends  of  the 
sacrificial  grass  in  his  left  hand,  besmears  them  with  blood,  and  by  the  recital  of  the 
words,  raksasum  hhcigo  si,  i.e.,  "  thou  art  the  share  of  the  evil  spirits,"  he  shakes  it 
up  and  down,  and  pours  it  out  from  the  middle  of  the  bunch.  See  also  the  Hiraiiyakesi 
Srduta  Satras,  4,  12. 

^^  Bdvistha  is  here  to  be  traced  to  the  rootrtt  =  lu,  to  cut,  r  being  put  instead  of  I, 

•just  as  we  have  here  wrflfto  instead  of  ulitka,  an  owl.    Sayana  explains  :  lavanam   Jturuta. 

.  Ravitd,  a  cutter,  and   ravat  conjunct.,    are  traced  by  S&y.  to  the  root  ru,  to  roar  ;  but 

there  is  no  reason  to  take  the  word  here  in  another  sense  than  rdvi§tlia  in  the  preceding 

sentence. 

"  Apdpa.    This  formula  is  evidently  nothing  but  the  repetition  of  the  particle  apa, 
away  !    It  was  very  early  misunderstood,  as  we  may  see  from  the  very  explanation  given 
of  it  by  the  author  of  our  Br&hmanam  ;  for  he  takes  it  as  ap&puh,  i.e.,  guiltless,  and  makes 
it  the  name  of  one  of  the  divine  slaughterers. 
**  He  is  the  proper  Somtta  or  silencer. 


61 

ing  those  words,  he  surrenders  the  animal  to  those  who  silence  it  (by 
stopping  its  mouth),  and  to  those  who  butcher  it. 

The  Hotar  then  mutters  (he  makes  japa)  :  "  0  slaughterers  !  may  all 
good  you  might  do  abide  by  us  !  and  all  mischief  you  might  do  go 
elsewhere."  The  Hotar  » °  gives  by  (this)  speech  the  order  (for  killing 
the  animal),  for  Agni  had  given  the  order  for  killing  (the  animal)  with 
the  same  words  when  he  was  the  Hotar  of  the  gods. 

By  those  words  (the  japa  mentioned)  the  Hotar  removes  (all  evil 
consequences)  from  those  who  suffocate  the  animal  and  those  who  butcher 
it,  in  all  that  they  might  transgress  the  rule  by  cutting  one  [90]  piece  too 
soon,  the  other  too  late,  or  by  cutting  a  too  large,  or  a  too  small  piece. 
The  Hotar,  enjoying  this  happiness,  clears  himself  (from  all  guilt),  and 
attains  the  full  length  of  his  life  (and  it  serves  the  sacrificer)  for  obtain- 
ing his  full  life.     He  who  has  such  a  knowledge,  attains  the  full  length 

of  his  life. 

8. 

{The  Animals  fit  for  being  Sacrificed.  The  Offering  of  the  Puroddsa, 

formingpart  of  the  Animal  Sacrifice.) 

The  gods  killed  a  man  for  their  sacrifice.  But  that  part  in  him, 
which  was  fit  for  being  made  an  offering,  went  out  and  entered  a  horse. 
Thence  the  horse  became  an  animal  fit  for  being  sacrificed.  The  gods 
then  dismissed  that  man  after  that  part  which  was  only  fit  for  being 
offered  had  gone  from  him,  whereupon  he  became  deformed.  " 

The  gods  killed  the  horse  ;  but  the  part  fit  for  being  sacrificed  (the 
medha)  went  out  of  it,  and  entered  an  ox  ;  thence  the  ox  became  an  animal 
fit  for  being  sacrificed.  The  gods  then  dismissed  (this  horse)  after  the 
sacrificial  part  had  gone  from  it,  whereupon  it  turned  to  a  white  deer. 

The  gods  killed  the  ox  ;  but  the  part  fit  for  being  sacrificed  went 
out  of  the  ox,  and  entered  a  sheep  ;  thence  the  sheep  became  fit  for  being 
sacrificed.  The  gods  then  dismissed  the  ox  which  turned  to  a  gayal 
(bos  goaevus). 

The  gods  killed  the  sheep  ;  but  the  part  fit  for  being  sacrificed  went 
out  of  the  sheep,  and  entered    [91]   a  goat ;  thence  the  goat  became  fit  for 

"  The  Hotar  must  recite  at  the  sacrifice  the  whole  formula,  from  "  Ye  divine 
slaughterers,"  &c.  The  whole  of  it,  consisting  of  many  so  called  Prdi§as  or  orders  ought 
properly  to  he  repeated,  by  the  Adhvaryu,  who  generally  calls  upon  the  different  priests 
to  do  their  respective  duties.  This  exception  to  the  rule  is  here  explained  by  a  reference 
to  what  Agni,  the  model  Hotar,  had  once  done  when  officiating  at  a  sacrifice  brought  by 
the  gods. 

*'  In  the  original  :  himpuru^a.  According  to  the  original  etymological  meaning,  the 
word  signifies  "a  deformed  or  low  man."  In  later  mythology,  the  kimpuru§as  or  kinnaras 
were  nttached  to  Kuvera,  the  god  of  treasures.  They  were  regarded  as  musicians.  But 
this  meaning  is  certainly  not  applicable  here.    The  author  very  likely  means  a  dwarf. 


€2 

being  sacrificed.    The  gods  dismissed  the  sheep,  which  turned  to  a  camel. 
The  sacrificial  part  (the  medha)  remained  for  the  longest  time  (longer 
than  in  the  other  animals)  in  the  goat ;  thence  is  the  goat  among  all  these 
animals  pre-eminently  fit  (for  being  sacrificed). 

The  gods  killed  the  goat ;  but  the  part  fit  for  being  sacrificed  went  out 
of  it,  and  entered  the  earth.  Thence  the  earth  is  fit  for  being  offered. 
The  gods  then  dismissed  the  goat,  which  turned  to  a  ^arahha." 

All  those  animals  from  which  the  sacrificial  part  had  gone,  are  unfit 
for  being  sacrificed,  thence  one  should  not  eat  (their  flesh)." 

After  the  sacrificial  part  had  entered  the  earth,  the  gods  surrounded 
it  (so  that  no  escape  was  possible).  It  then  turned  to  rice.  When  they 
(therefore)  divide  the  Purodarfa  into  parts,  after  they  have  killed  the 
animal,  then  they  do  it,  wishing  "  might  our  animal  sacrifice  be  per- 
formed with  the  sacrificial  part  (which  is  contained  in  the  rice  of  the 
Purodatia) !  might  our  sacrificial  part  be  provided  with  the  whole 
sacrificial  essence  !  "  The  sacrificial  animal  of  him  who  has  such  a  know- 
ledge becomes  then  provided  with  the  sacrificial  part,  with  the  whole 
sacrificial  essence. 

[92]  {The  Relation  of  the  Rice  Cake  Offering  to  that  of  Flesh. 
The  Vapd  and  Puroddsa  Offerings). 

The  Purod^iia  (offered  at  the  animal  sacrifice)  is  the  animal  which 
is  killed.  The  chaff  and  straw  of  the  rice  of  which  it  consists  are  the 
hairs  of  the  animal,  its  husks  "*  the  skin,  its  smallest  particles  the  blood, 
all  the  fine  particles  to  which  the  (cleaned)  rice  is  ground  (for  making, 
by  kneading  it  with  water,  a  ball)  represent  the  flesh  (of  the  animal),  and 
whatever  other  substantial  part"  is  in  the  rice,  are  the  bones  (of  the 
animal).  He  who  offers  the  Purodaiia,  offers  the  sacrificial  substance  of 
all  animals  (for  the  latter  is  contained  in  the  rice  of  the  Purodasia). 
Thence  they  say :  the  performance  of  the  Purodajia  offering  is  to  be 
attended  to. 

**    A  fabulous  animal,  supposed  to  have  eight  legs,  and  to  kill  lions. 

**  That  is  to  say  :  all  beings  vrho  owe  their  origin  to  a  loss  of  the  sacrificial  part  in 
a  higher  species  of  the  same  class,  such  as  the  dwarf,  the  gayal,  the  camel,  &c.,  are  unfit 
to  be  used  as  food.  Here  is  a  hint  given  as  to  why  certain  animals  are  allowed  and  others 
prohibited  to  be  eaten.  We  see  from  this  passage  clearly,  that  animal  food  was 
very  extensively  used  in  the  Vedic  times. 

'*  The  husks,  tusa,  fall  off  when  the  rice  is  beaten  for  the  first  time  ;  the  thinnest 
particles,  which  fall  off,  when  the  grains  are  completely  made  bare  and  white  by  couti  nued 
beating,  are  c&Ued. phalikaranas. 

"  KiUchitkam  sdram.  Kiiichitaka  is  an  adjective  of  the  indefinite  pronoun  Kinchit, 
having,  as  S&y.  remarks,  the  sense  of  "all." 


63 

Now  he  recites  the  Y^jyi  for  the  Vapd,  (which  is  about  to  be  offered) : 
yuvam  ttdni  divi,  i.e.  Ye,  0  Agni  and  Soma,  have  placed,  by  your  joint 
labours,  those  lights  on  the  sky  !  ye,  Agni  and  Soma,  have  liberated  the 
rivers  which* had  been  taken  (by  demons;,  from  imprecation  and  defile- 
ment.   (Rigveda  1,  93,  5.) 

The  man  who  is  initiated  into  the  sacrificial  mystery  (the  DIksita) 
is  seized  by  all  the  gods  (as  their  property).  Thence  they  say :  he 
should  not  eat  of  a  thing  dedicated  (to  the  gods),''  But  others 
say :  he  should  eat  when  the  Vap4  is  offered ;  for  the  Hotar 
[931  liberates  the  sacrificer  from  the  gods  by  (the  last  words  of  the  mantra 
just  mentioned)  :  "  Ye,  Agni  and  Soma,  have  liberated  the  (rivers)  which 
had  been  taken."  Consequently,  he  becomes  a  sacrificer  (a  yajam&na), 
and  ceases  to  belong  as  a  Dlksita  exclusively  to  the  gods." 

Now  follows  the  Yajya  verse  for  the  Purodarfa  (mentioned; :  &nyam 
divo  Tndtarisvd  (1,  93,  6),  i.e.,  Matariiva  brought  from  heaven  another 
(Soma),"  and  the  eagle  struck  out  another  (Agni,  fire)  of  the  rock,  &c. 
(On  account  of  the  meaning  of  the  last  words  "  and  the  eagle,"  &c.,  the 
verse  is  used  as  Yajya  for  the  Puroda^a  offering.)  For  it  expresses  the 
idea,  that  the  sacrificial  essence  had  gone  out  and  had  been  taken  away 
(from  man,  horse,  &a.),  as  it  were,  just  as  (Agni)  had  come  out  (of  the 
rock). 

With  the  verse  :  Taste  (0  Agni)  the  offerings,  burn  them  well,  <S;c., 
(3, 54,  22),  the  Hotar  makes  the  Svi^akrit  of  the  Puroddsa.  By  this 
mantra  the  Hotar  makes  the  sacrificer  enjoy  such  an  offering  (to  be 
granted  by  the  gods  in  return  for  the  gift),  and  acquires  for  himself  food 
and  milky  essences. 

He  now  calls  the  lid  (and  eats  from  the  Purod&i^a).  For  IJa  means 
cattle  ;  (by  doing  so)  he  therefore  calls  cattle,  and  provides  the  sacrificer 
with  them. 


"  The  text  offers  some  difficulties  ;  It  literally  means  :  he  should  not  eat  of  the 
Dlksita,  which  latter  word  can  here  not  be  taken  in  its  usual  sense,  "  one  initiated  into 
the  sacrificial  rites,"  but  in  that  of  a  thing  consecrated  to  the  gods.  Sfiy.  gets  over  the 
difficulty  by  inserting  the  word  grihe  after  dik^itasya,  and  understands  it  of  a  meal  to  be 
taken  in  the  house  of  a  sacrificer  when  the  Vapft  offering  is  performed. 

■'  As  a  Yajam4na,  he  is  allowed  to  eat  again. 

"  This  refers  to  the  legend  of  Soma  being  abstracted  from  heaven  by  the  Gftyatrt, 
in  the  shape  of  an  eagle,  or  by  Mfttaris'vA,  the  Prometheus  of  the  Vodic  tradition.  8eo 
Kuhn,  Die  Herahkunft  des  Feiiers  und  Gdtt«  rtranks.  Ait.  Br.  S,  31-27. 


64 
lO. 

{The  Offering  of  Parts  of  the  Body  of  the  Animal.    The  Manotd). 

The  Adhvaryu  now  says  (to  the  Hotar)  :  recite  the  verses  •  appropriate 
to'°  the  offering  of  the  [94]  parts  of  the  sacrificial  animal  which  are  cut  o5 
for  the  Manotd.^^  He  then  repeats  the  hymn  :  Thou,  0  Agni,  art  the  first 
Manota  (6, 1).  (This  hymn  being  exclusively  devoted  to  Agni),  and  the 
sacrificial  animal  belonging  to  another  deity  (besides  Agni,  viz..  Soma), 
they  ask  :  Why  does  he  recite  verses,  (exclusively)  addressed  to  A'gni,  when 
the  sacrificial  parts  (of  the  animal)  intended  for  the  Manota  are  being  cut 
off  ?  (The  answer  is  :)  There  are  three  Manotds  among  the  gods,  in 
which  all  their  thoughts  are  plotted  and  woven,  viz.,  F^cTt  (speech),  Gdus 
(the  cow),  and  Agni,  in  every  one  of  whom  the  thoughts  of  the  gods  are 
plotted  and  woven  ;  but  Agni  is  the  complete  Manotd  (the  centre  for  all 
[95]  thoughts) ;  for  in  him  all  Manotas  are  gathered.  For  this  reason 
the  priest  repeats  verses  as  anuvdkyds  addressed  to  Agni  at  that  occasion. 
By  the  verse :  "0  Agni-Soma,  eat  the  food  which  is  waiting  (for  you) 
&c.  (1,  93,  7),"  he  makes  the  Yajya  to  the  offering,  This  verse  ensures, 
on  account  of  the  words  "  food "  (havi^o)  and  "  waiting  for  you " 
(prasthitasya),  success.     For  the  offering  of  him  who  has  such  a   know- 


*'  After  the  "Vapft  (omentum)  and  the  Pnrodlsa,  which  forms  part  of  the  amrral 
sacrifice  have  been  thrown  into  the  fire,  the  Adhvaryus  offer  different  parts  of  the  body 
of  the  slaughtered  animal.  Most  of  them  are  put  in  the  Juhit — ladle,  some  in  the  Upabhrit. 
For  the  Adhvaryu  generally  holds,  when  giving  an  oblation,  two  ladles,  Juhfi  and  Upabhrit, 
in  his  harud,  placing  the  first  over  the  latter.  The  names  of  the  parts  of  the  body  which 
are  to  be  sacrificed,  are  differently  stated  in  the  KS.tiya  (6,7,6-11)  and  Hiranyankesi 
Sutras  (4,  14),  but  they  appear  to  mean  always  the  same  parts.  They  are  :  the  heart, 
tongue,  the  breast,  the  two  sides  (with  the  ribs  which  are  not  to  be  broken),  the  liver 
(called  yakrit  in  Kat.,  and  taniman  in  the  Hiranyankesi  and  Baudhayana  Sutras),  the  two 
reins  {vakkdu  in  the  K.,  atasnu  in  the  H.  and  B.  Sutras),  the  left  shoulder  blade  (savyam 
dos  in  H.  and  B.,  savyasakthipur-vanadukam  in  K. ),  the  right  part  of  the  loins,  the  middle 
part  of  the  anus.  These  are  put  in  the  Juhii.  The  remainder,  the  right  shoulder  blade, 
the  third  part  of  the  anus  which  is  very  small,  and  the  left  part  of  the  loins  are  put  in  the 
Upabhrit.  Besides  the  penis  (varsistha),  the  straight  gut  (vanistha),  and  the  tail  are 
cut  off  for  being  sacrificed.  If  the  parts  to  be  given  with  the  Juhii  and  Upabhrit  are  fried 
and  dripped  over  with  melted  butter,  then  is  the  Hotar  ordered  to  repeat  the  AnuvSkyft 
mantra  by  the  words  :  manotdijdi  kavi^o  avadiyamanasya  anubruhi,  i.e.,  "  repeat  a  mantra 
to  the  offering,  which  has  been  cut  off  for  the  Manota."  This  offering  which  is  called 
the  angaydga,  is  given  to  the  ManotS,  the  weaver  of  thoughts,  who  is  said  to  be  Agni. 

*°  The  word  is  explained  by  8&yana  as  a  compound  of  wan  and  otd,  which  means, 
literally,  the  "  weaving  of  thoughts,"  that  is,  the  seat  of  intelligence.  Here  it  is  used  as  a 
feminine  ;  but  in  the  hymn  referred  to,  it  is  evidently  a  masculine  :  prathumo  manota, 
"  the  first  weaver  of  thoughts,"  which  means  about  the  same  as  ^'  the  first  poet  or  priest," 
another  denomiuation  of  Agni. 


65 

ledge  ensures  success  and  goes  to  the  gods  (only)  by  means  of  all  parts 
of  a  particular  ceremony  being  well  performed.'* 

He  gives  an  offering  to  Vanaspati''  (the  vegetable  [96]  kingdom). 
Vanaspati  is  tlie  vital  air  ;  therefore,  the  offering  of  him  who,  knowing 
this,  sacrifices  to  Vanaspati,  goes  endowed  with  life  to  the  gods. 

He  gives  an  offering  to  the  Svi^takrit.^^  The  Svistakyit  is  the 
footing  on  which  he  finally  places  the  sacrificer. 

3'  The  verses  should  be  always  in  accordance  with  the  sacrificial  act. 

*2  The  offering  of  melted  butter  to  Vanaspati  (in  form  of  the  YQpa)  takes  place 
immediately  after  the  so-called  vasdhoma,  or  the  offering  of  the  water  in  which  entrails 
(heart,  &c.)  of  the  slaughtered  animal  have  been  fried.  In  the  Apastamba  Sutras,  the 
performance  is  thus  described  as  Say.  mentions.  The  Adhvaryu  puts  a  plant  on  the  Jnhii 
(largo  ladle),  takes  once  licxuid  ajya  (melted  butter),  drips  it  twice  about  it  (the  plant), 
and  says  to  the  Hotar  :  address  Vanaspati.  He  then  first  repeats  an  AnuvSkya  :  devebhyo 
vanaspataye.  I  give  here  the  text  of  this  mantra,  which  I  found  in  its  entirety  only  in 
the  Sapta-hSutra  prayoga. 

i^f^  II 

t.  e.,  Mayst  thou,  O  tree  (the  YQpa),  with  golden  leaves  of  old,  who  art  quite  straight 
after  having  been  freed  from  the  bonds  (with  which  thou  wert  tied),  carry  up,  on  the 
paths  of  right,  turning  towards  the  south,  the  offerings  for  thy  own  sake  to  the  gods  ! 
(The  "bonds  "  refer  to  the  cord  with  which  the  animal  was  tied  to  the  Ydpa  ;  they  are 
to  be  taken  off.  The  golden  leaves  refer  to  the  decoration  of  the  YQpa  with  ribands. 
"  For  thy  own  sake  ;"  this  offering  belongs  to  himself.) 

After  the  Hotar  has  repeated  this  AnuvSky&,  the  Maitrftvaruna  then  gives  the  prai^a 
(orders)  to  repeat  the  Yfijya  mantra  by  the  words  :  ^y  2?^5^^qf^,  ^^'  (^^e  the  mantra 
in  fall  in  the  VSjasaneya-Satnh.  21,  46,  with  some  deviations.) 

The  Hotar  thereupon  repeats  the  YajyS  mantra,  which  runs  as  follows  : 

^  1 2T5Twt  I  g^^^  ^^^m  f^^  RggRqr  g^H'fiif^  f^^^^  ii  ^w  t^T  f^f^it 
5"*i^  sr-g^aRAJj^  g>gT  I  ^J  II 

O  tree  !  after  having  been  loosened  from  the  nicely  decorated  cord,  thou,  who  art  experi- 
enced in  wisdom  and  knowledge,  carry  up  to  the  gods  the  offerings,  and  proclaim  to  the 
immortals  the  (name  of  the)  giver  I 

"  After  the  oblation  to  Vanaspati  follows  that  to  Agni  Svistakrit,  including  all  the 
deities  of  the  animal  sacrifice,  viz.,  Agni,  Soma,  Agni-Somdu,  Indrdgm,Asvindu'  Vanaspati, 
Devd  djijaijci  (deities  which  drink  melted  butter).  The  AnuvakyS  of  the  Svistakrit 
oblation  is  at  the  animal  sacrifice  the  same  as  at  other  Istis,  V!S  :  f^sft%  ^^ra?I%(^'Sveda 
10,  1,  2,  Asv.  6r.  S.  1,  6).  Then  follows  the  prai§a  by  the  Maitrdvaruaa,  where  the  names 
of  all  the  deities  of  the  Isti  (as  given  above)  are  mentioned.     It  runs  as  follows  : 

Sf^^lrl^S!  -^aptaHautra  (compare  VSjasaneya  S.  21,  47.  On  the  form  of  the  Svistakrit), 
see    /is'v.  ."ir.  S.  1,  8),     The   YajyA   mantra   is:   ^yq  q^g  (4,15,14).  which  is  preceded  by 


66 

He  callei  IJa.  '•    The  cattle  are  I1&.    Bj  calling  her,  he  calk  cattU 
aud  provides  the  sacrificer  with  them. 


[87]  SECOND  CHAPTER. 
{The  Remaining  Rites  of  the  Animal  Sacrifice.     The  Pr&tar-anuvAha). 

11. 
{Why  fire  ia  carried  round  the  sacrificial  animal.) 

The  Devas  spread  the  Bacrrfice.  When  doing  so,  the  Asuras  attacked 
them,  intending  to  put  an  obstacle  in  their  way  (to  prevent  the  successful 
performance  of  the  sacrifice).  The  attack  was  made  against  the  sacrificial 
post  from  the  eastern  direction,  after  the  animal  had  been  consecrated  by 
the  Apri  verses  (see  2,  4),  and  before  the  fire  was  carried  round  the  animal. 
The  Devas  awoke,  and  surrounded,  for  their  own  protection,  as  well  as  for 
that  of  the  sacrifice  (the  place)  with  a  three-fold  wall  resembling  fire. 
The  Asuras  seeing  those  walls  shining  and  blazing,  did  not  venture  an 
attack,  but  ran  away.  Thus  the  Devas  defeated  the  Asuras  on  the  eastern 
side  as  well  as  on  the  western.  For  this  reason  the  sacrificers  perform  the 
rite  of  carrying  fire  round  (the  animal,  when  consecrated),  and  have  a 
mantra  recited  ;  for  they  thus  surround  (the  animal)  with  a  three-fold 
wall,  shining  like  fire,  for  their  own  protection  and  that  of  the  sacrifice. 

After  the  animal  is  consecrated,  and  fire  carried  around  it,  they  take 
il  northwards.  They  carry  before  it  a  firebrand,  meaning  thereby  that 
the  animal  is  ultimately  the  sacrificer  himself  ;  they  believe  that  he  will 
go  to  heaven,  having  that  light  (the  firebrands  [98]  carried  before  him. 
Aud  in  this  way  he  really  goes  to  heaven. 

The  Adhvaryu  throws  sacred  grass  (barhis)  on  the  spot  where  they 
are  to  kill  the  animal.  When  they  carry  it  outside  the  Vedi,  after  having 
consecrated  and  carried  fire  round  it,  they  make  it  sit  on  the  sacred  grass 
(barhis). 

the  &gur  :  ^  5  qsiTIT^  ^^^  followed  by  the  VasatkAra.  One  of  the  rules  laid  down  for 
the  Svistakrit  mantras  and  the  respective  prai^as,  as  far  as  they  are  not  taken  from 
the  Samhiti  of  Rigveda,  is,  that  all  the  deities  of  the  Isti  must  be  mentioned  along  with 
the  expression :  ^ajf  >3TTTTf«t'  ^^•'  t»eloved  residence ;  the  name  of  the  deity  always 
precedes  it  In  the  genitive. 

■*  After  the  Svistakrit  is  over,  the  remainder  of  the  offerings,  which  are  at  the 
animal  sacrifice,  flesh  is  eaten  by  the  priests  and  the  sacrificer.  The  Idftp&tra  in  which 
the  dish  is  placed  is  held  up  and  Ilfl,  the  personification  of  food,  called  to  appear.  This 
"calling,"  of  lift  is  always  the  same.    The  formula  is  given  In  the  Isval  6r.  SOfcrat  1,  7  : 

1  Ai«!dhra  hi  performing  this  rits,     6se  2,  S. 


(57 

They  dig  a  diteh  for  its  eiorementa.  The  ©leremonts  consist  of 
herbs  ;  the  earth  is  the  proper  place  for  herbs  ;  thus  he  puts  them  at  the  end 
in  their  proper  place  (by  throwing  them  into  a  ditch,  dug  in  the  earth). 

They  say  :  when  the  animal  is  the  offering,  then  many  parts  (of  this 
ofEering)  go  off  (are  not  used),  such  as  hairs,  skin,  blood,  half-digested  food, 
hoofs,  the  two  horns,  some  pieces  of  flesh  which  fall  to  the  ground.  (Such 
being  the  case)  in  what  way  then  is  the  deficiency  made  up  ?  The  answer 
is  :  if  they  sacrifice  Purodania,  divided  into  its  proper  parts  along  with  the 
animal,  then  the  animal  sacrifice  is  made  complete.  When  the  sacrificial 
essence  had  gone  from  the  animals,  both  rice  and  barley  sprang  out  of  it. 
When  they  offer  Purod4ife,  divided  into  its  proper  parts  along  with  the 
animal,  then  they  should  think,  "  our  animal  was  sacrificed  with  the 
sacrificial  essence  in  it  ;  our  animal  has  been  sacrificed  in  its  entirety." 
The  animal  of  him  who  has  this  knowledge  is  sacrificed  in  its  entirety. 

12. 

(The  Offering  of  the  Drops  which  fall  from  the  Omentum}. 

After  the  Vap4  (omentum)  has  been  torn  out  (of  the  belly),  they 
br'ng  it  (to  the  fire  for  being  fried).  The  Adhvaryu  causes  to  drip 
out  of  a  Sruva  drops  of  hot  melted  butter.  When  the  drops  are  falling 
[99]  (to  the  ground\  the  Adhvaryu  orders  the  Hotar  to  recite  the  mantra 
appropriate  to  the  drops  (falling  down).  For  the  drops  belong  to  all 
deities.  He  might  think,  they  are  not  mine.  (I,  the  prie&t,  have  noth- 
ing to  do  with  them) ;  they  may,  therefore,  uninvited  go  to  the  gods ;  (but 
be  ought  to  repeat  mantras  for  them). 

He  repeats  the  Anuvakygi  (for  the  drops  0  "  Be  favourable  to.  our 
loud  voice  (to  be  heard  at  a  distance)  which  is  agreeable  to  the  gods^ 
when  swallowing  our  offerings  with  thy  mouth !  (1,  75,  1. )"  By  thia 
mantra  he  throws  the  drops  into  the  mouth  of  Agni.  He  further  repeats 
the  hymn  :  **_Bring  this  our  sacrifice  among  the  goda  '*  (S,  21X  By  th& 
words  (of  the  second  pada  of  the  first  verse  r)  "  be  favourable  to  our  offer- 
ings, 0  Jatavedas  ["  he  begs  for  the  acceptance  of  the  offerings.  In  the 
words  (in  the  third  pada  of  the  first  verse  :)  "  eat,  0  Agni^  the  drops 
of  the  marrow '  (and  the)  melted  butter,"  the  drops  c^  the  marrow  and 
the  melted  butter  are  mentioned.  The  words  (of  the  fourth  pada  of  the 
first  verse  :)  " eat,  0  Hotar,  having  first  taken  thy  seat !"  mean:  Agni 
(for  he  is  the  Hotar  of  the  gods)  eat,  after  having  taken,  &c. 

(In  the  first  half  of  the  second  verse  t)  "  the  drops  of  melted  butter 
drip  for  thee,  0  purifier,  from  the  marrow,"  the  drops  both  of  the  melted 
2  By  medas,  Sij.  understande  the  Yapi,  which  is  oeatainly  the  right  explanation 


68 

butter  and  the  marrow  are  mentioned.  (By  the  second  half:)  "grant 
us  the  best  things  which  are  desirable,  for  worshipping  (ttiee)  in  the 
proper  way,"  he  pronounces  a  blessing. 

(In   the    first   half  of   the  third  verse  :)"  0  !   Agni  !  these  drops    are 

dripping  melted  butter  for  thee,  the  wise,  who  art  to  be  worshipped  with 

gifts,'    the  drops  (of  marrow)  are  described  as  "  dripping  melted   butter." 

■  [100]  (By   the   second   half :)     "  thou,   the   best  Risi   art  kindled  ;  be  a 

carrier  of  the  sacrifice  !"  he  (the  priest)  orders  the  sacrifice  to  be  successful. 

(In  the  first  half  of  the  fourth,  verse  :)  "  to  thee,  0  Adhrigu !  drip 
the  drops  of  marrow  and  melted  butter,  0  Agni !  thou  strong  one  !"  the 
drops  both,  of  the  marrow  and  melted  butter,  are  mentioned.  (By  the 
second  half :)  "  mayst  thou,  praised  by  poets,  come  (to  us)  with  thy 
brightly  shining  flame  !  kindly  accept  our  offerings,  0  wise  !"  the  priest 
asks  the  acceptance  of  the  offerings. 

(After  the  recital  of  the  fifth  verses  :)  "  we  offer  to  thee  the  most  juicy 
marrow  (the  Vapa),  taken  out  of  the  midst  (of  the  belly) ;  these  drops 
(of  melted  butter)  drip  on  this  thin  skin  ^  (the  Vapa),  carry  them 
severally  up  to  the  gods  !"  the  priest  pronounces  the  formula  Vdu^at ! 
for  the  drops  (and  thus  concludes  the  offering  of  the  drops). 

He  then  repeats  the  same  formula  (the  Anuvasatkara  as  is  sacrificing 
the  Soma\  0  Agni,  enjoy  the  Soma  !  (using  instead  of  "  Soma  "  the  wor{i 
"  (irops.")  These  drops  belong  to  all  the  gods.  Thence  the  rain  falls, 
divided  in  drops,  down  upon  the  earth. 

13. 
{On  the  Svahahyitw  and  the  Offering  of  the  Vup^). 

They  ask:  which  are  the  Puronuvakyas,  the  Praisas  and  the 
Yajyas  for  the  call :  Svaha  *  ?  (The  [101]  answer  is  :)  The  Puronuvakyas 

3  From  this  passage  it  is  clear  that  by  medas  in  the  whole  of  this  hymn,  the  Vapa 
or  omentum  is  to  be  understood  ;  for  it  is  called  here  tvach,  i.e.,  skin,  which  (although 
it  is  very  thin)  it  resembles. 

*  The  author  of  the  BrShm.  alludes  here  to  a  practice  which  appears  to  be  contrary 
to  the  general  rules  established  regarding  the  offering  of  oblations.  To  make  it  clear, 
I  here  extract  the  passage  concerning  it  from  the  Manual,  used  by  the  seven  Hotri 
priests  (called  Sapta  haiitra).  On  pp.  22,  23  of  my  manuscript  is  said,  that  the  Hotar, 
after  having  repeated  the  hymn  addressed  to  the  drops  dripping  from  the  VapS,  is  re- 
quested by  the  Maitravaruna  (who  then  gives  the  praisa,  i.e.,  order)  to*  make  the 
Svahas  (svulidkritis,  i.e.,  the  pronunciation  of  the  formula  :  svaha  !  of  the  ajyci,  the  medas 
(Vapa)  of  the  drops  dripping  from  the  Vapa,  of  the  Svdhnlcritis  in  general,  and  of  the 
verses  which  are  addressed  to  the  oblations  in  the  hymn  mentioned  (imam  no  ijaptam,  3,  21, 
see  above).  This  order  the  Maitravaruna  concludes  by  the  words:  "SvahS  !  the  gods 
pleased  with  the  Ajya  may  first  taste  the  Ajya  !  Hotar,  repeat  the  Yajyft  !"  Thereupon 
the  Maitravaruna  repeats  a  Puronuvakya  for  the  offering  of  two  portions  of  Ajya.  Then 
the  Maitravaruna  orders  the  Hotar  to  recite  two  Yajyas,  one  for  Agni,  the  other  for  Soma, 


69 

t  are  just  the  same  as  those  recited  (for  the  drops),  the  Praisas  and  the 
Yajyas  are^  also  the  same.  They  furtlier  ask  :  which  are  the  deities  for 
these  Svahakritis  ?  {To  this)  one  should  answer,  the  Visve  devdh ;  for 
there  are  (at"  the  end) 'of  the  Yajya  the  words,  "  may  the  gods  eat  the 
oblation  over  which  Svaha  !    is  spoken." 

The  gods  conquered  by  means  of  the  sacrifice,  austerities,  penances, 
and  sacrificial  oblations  the  heavenly  world.  After  the  Vapa  had  been 
.offered,  the  heavenly  world  became  apparent  to  them.  Regardless  of  all 
the  other  rites,  they  went  up  to  heaven  by  means  of  the  oblation  of  the 
Vapil  (alone).  Thereupon  Men  and  Risis  went  to  the  sacrificial  place 
of  the  gods  (to  see)  [102]  whether  they  might  not  obtain  something 
worth  knowing.  Having  gone  round  about  and  searched  all  the  place, 
they  found  nothing  but  a  disembowelled  animal  lying  there.  Thence 
they  learnt  that  verily  the  value  of  the  animal  (  for  sacrifices)  consists  only 
in  its  Vapa,  which  part  is  just  as  much  as  the  whole  animal. 

When  they,  at  the  third  libation,  fry  the  remaining  portions  (all  save 
the  Vapa)  of  the  animal  and  offer  them,  then  they  do  so,  wishing,  "  may 
our  sacrifice  be  performed  with  many  many  oblations  !  may  our  sacrifice 
be  performed  with  the  entire  animal !" 

14. 

The  oblation  of  the  Vapa  is  just  like  an  oblation  of  ambrosia  ;  such 
oblations  of  ambrosia  are  (besides)  the  throwing  of  the  fire  '  (produced  by 
the  friction  of  wooden  sticks)  into  the  sacrificial  hearth,  the  oblation  of  Ajya 
and  that  of  Soma.  All  these  oblations  are  without  an  (apparent)  body  (they 
disappear  at  once  when  thrown  into  the  fire).  With  such  bodiless  obla- 
tions the  sacrificer  conquers  the  heavenly  world.  The  Vapa  is  just  like 
sperm  ;  for  just  as  the  sperm  (when  effused)  is  lost  (in  the  womb),  the 
Vapa  is  lost  (disappears  in  the  fire  on  account  of  its  thinness).  Further, 
the  Vapa  is  white  like  sperm,  and,   without   a  substantial   body,   just   as 

in  order  to  induce  these  deities  to  accept  the  offering  given  after  the  recital  of  the  Ydjya. 
After  having  repeated  them,  he  is  ordered  to  repeat  the  YSjya  for  the  medas  (Vapfl), 
addressing  Agnisomdu. 

Now  the  deviation  from  the  general  adopted  rules  of  the  sacrificial  practice  is,  the 
formula  Svaha  is  here  several  times  used  without  having  a  proper  AnuvSkyS  and  Yajya. 
To  this  practice  some  performers  of  sacrifices  had  raised  some  objections.  But  the  author 
ofourBrahm.  defends  the  practice,  asserting  that  the  PuronuvakySs  required  for  the 
Svahakritis  are  included  in  those  mentioned  for  the  drops  (p,  99),  their  praisa  is  contained 
in  the  general  praisa,  in  the  words  :  hotar  agnim  yaftsat,  may  the  Hotar  recite  the  YSjyS, 
for  Agni  !  &c.,  wiiich  formula  the  different  Svah&s  follow,  one  of  which  is,  Svdhd 
sv'fMkritindm  (see  above);  and  their  Yajy&  comprised  in  the  general YSjyS.,  which  is 
according  to  the  Asvalay.    Sutr.    3,  4,  the  last  verse  of  the  Aprisuktd, 

»  See  Ait.     Br.  1,15. 


70 

apftrra.     Blood  and  flesh  making  up  thd  oubstance  of  tho  hody,  the  Hotor 
therefore  should  say  (to  the  Adhvaryu) :   cut  oJEE  all  that  has  no  blood. 

The  Vapa  oblation  must  consist  of  five  parts,  even  if  there  are  only 
four  parts  (all  except  the  gold  plate)  at  the  sacrificer's  disposal.  The 
priest  first  puts  *  melted  [103]  butter  for  the  Vapa  in  the  ladle,  then 
follows  a  thin  gold  plate,  the  Vapa,  the  melted  butter  for  the  gold  plate, 
and  (lastly)  the  dripping  of  melted  butter  (on  the  whole). 

They  ask  :  if  there  is  no  gold  to  be  had,  what  should  he  do  then  ? 
(The  answer  is  :)  he  should  first  put  twice  melted  butter  in  the  ladle,, 
then  the  Vap^,  and  drip  twice  hot  melted  butter  on  it.  The  melted 
butter  is  ambrosia,  the  gold  is  also  ambrosia.  Therefore  everything 
wished  for  (by  the  eacrificer)  when  throwing  the  melted  butter  and 
the  gold  (into  the  ladle),  is  attainable.  Together  with  the  melted 
butter  (to  be  taken  twice),  and  the  gold,  the  Vap^  oblation  consists  of 
five  parts.'' 

Man  is  composed  of  five  parts,  viz,  hairs,  skin,  fiesh,  bones^  and 
marrow.  The  priest  having  (by  the  Vap&  oblation)  made  (the  sacrificerj 
just  such  a  man  (composed  of  five  parts),  offers  him  in  Agni,  who  is 
the  womb  of  the  gods.  For  Agni  is  the  womb  of  the  gods ;  after 
having  grown  together  in  Agni's  womb  with  the  (different  other)  oblations,^^ 
he  then  goes  up  to  heaven  with  a  golden  body. 

16. 

{On  the  Repetition  of  the  Prdtar-anuvdka,  or  Early  Morning  Prayer, 
on  the  Day  of  the  Soma  Libation.) 

The  Adhvaryu  orders  the  Hotar  to  repeat  the  mantras  appropriate 
for  the  gods  who  appear  in  the  early  morning.  These  gods  are  Agni, 
Ub&s  (dawn),  and  the  Ativins  (twilight)  ;  they  come,  if  each  of  them 
is  addressed  in  mantras  of  seven  different  [104J  metres.'  They  come 
on  the  call  of  him  who  has  such  knowledge. 

As  Prajapati,  when  he  himself  was  (once)  Hotar,  was  just  about 
to  repeat  the  Pratar-anuvaka,  in  the  presence  of  both  the  Devas  and  Asu- 
ras,  he  first  thought,  he  will  repeat  the  Pratar-anuvaka  for  our  benefit ; 
the  latter  believed,  he  will  do  so  for  us.  He  then  repeated  it  for  the 
Devas.  Thence  the  Devas  became  masters  of  the  Asuras.  He  who  has 
such    a   knowledge    becomes  master    of    his   enemy,    adversary,     and 

*  The  technical  term  for  this  proceeding  is  upa-staranam. 

'  The  two  others  are  the  Vap4  itself  and  the  hot  melted  butter  dripped  on  it. 

•  To  each    of    these  three  deities  are     mantras  in  the  following  leren     metres 
addressed  :  Gdyatrf,  Anu^^up,  Triftnp,  Br-hatt,  Uf»ih,  Jagatt  and  Pankti, 


71 

gainsayer.  It  is  called  PrAtar-anuv&ka  (morning  prayer) ;  for  Praj&pati 
prayed  it  early  in  the  morning.  It  ia  to  be  repeated  in  the  dead  of 
night."  For  people  follow  in  their  sayings  him,  who  possesses  the 
whole  speech,  and  the  full  Brahma,  and  who  has  obtained  the  leader- 
Bhip.^° 

Therefore,  the  Pr&tar-anuv&ka  is  to  be  repeated  in  the  dead  of 
night :  for  it  must  be  repeated  before  people  commence  talking. 
Should  he,  however,  repeat  the  Pratar-anuvaka  after  people  have 
commenced  talking,  he  would  make  the  Pratar-anuv&ka  (which  should 
be  the  first  speech  uttered  in  the  morning)  follow  the  speech  of 
another.  vSuch  being  contrary  to  its  nature)  it  must  be  repeated  in 
the  dead  of  night.  He  should  repeat  it  even  before  the  voice  of 
the  cock  is  heard.  *  ^  For  all  the  birds,  including  the  cock,  are  the 
[105]  mouth  (the  very  end)  of  the  goddess  Nirriti  (destruction,  death.) 
If  he  thus  repeats  the  Pr&tar-anuvaka  before  the  voice  of  the  cock  is  heard, 
(he  should  do  so  considering)  that  we  cannot  utter  the  sacred  words  re- 
quired at  a  sacrifice,  should  others  already  (animals  or  men)  have  made 
th«ir  voices  heard.  Thence  (to  avoid  this)  the  Pratar-anuvaka  should  be 
repeated  in  the  dead  of  night.  Then  verily  the  Adhvaryu  should  begin 
his  ceremonies'"  (by  calling  on  the  Hotar  to  repeat  the  Pratar-anuvAka), 
and  the  Hotar  then  should  repeat  it.  When  the  Adhvaryu  begins  his 
work  (by  ordering  the  Hotar  to  repeat),  he  begins  with  Speech,  and  the 
Hotar  repeats  (the  Pratar-anuvaka)  through  Speech.  Speech  is  Brahma. 
Thus  every  wish  which  might  be  attainable  either  by  Speech  or  Brahma" 
IB  attained. 

16. 

Praj^pati  being  just  about  to  repeat  the  Prdtar-anuv4ka,  when  he 
was  himself  Hotar  (at  his  own  sacrifice),  all  the  gods  were  in  a  state  of 
anxious  expectation,  as  to  who  of  them  wo^ld  be  first  mentioned.  PrajA- 
pati  looked  about  (and,  seeing  the  state  of  anxiety  in  which  the  gods  were, 
thought),   if  I   commence   by  addressing  (the  mantra)  to  one  deity  only. 


•  This  appears  to  be  the  meaning  of :  mdhati  rdtry&h.  S&y.  explains  it  rather 
artificially  "as  the  great  portion  of  the  night  following  the  day  on  which  the  animal 
■acriflce  for  Agni^omiya  had  been  performed. 

»»  The  author  alludes  here  to  the  relation  of  subjects  to  the  king,  and  of  pupils  to 
their  teacher. 

11  By  safcitni  only  the  cock  is  to  be  understood.  The  original  form  being  Italtutyi, 
vr&  are  reminded  of  the  very  word  "cock."  Great  importance  is  attached  to  this  bird  id 
the  Zend-Avesta,  where  it  is  named  paro-darg. 

"  The  term  used  is,  updkaroti. 

»*  Siy.  understands  here  by  speech  the  worldly  «omincn  fc«lk,  by  Srahma  the  ?a«red 
speech^  ^h«  repetition  of  the  mantras. 


how  will  the  other  deities  have  a  share  (in  such  an  invocation)  ?  He  then 
saw  (with  his  mental  eyes)  the  verse  :  d.p6  revatir,  i.e.,  the  wealthy  waters 
(10,  30,  12).  Apo,i.e.  waters,  means  all  deities,  and  revatil}  {lich)  means 
also  all  deities.  He  thus  commenced  the  Pratar-anuvaka  by  this  verse,  at 
vrhich  all  the  gods  felt  joy  :  (for  each  of  them  thought),  he  first  has  men- 
tioned me  ;  they  all  then  felt  [106]  joy  when  he  was  repeating  the  Pratar- 
anuvfika.  He  who  has  such  a  knowledge  (i.e.,  who  commences  his  Pratar- 
anuvaka  by  the  same  verse),  commences  his  Pratar-anuvaka  with  a  joint 
address  to  all  the  gods. 

The  Devas  were  afraid  of  the  Asuras  robbing  them  of  their  early 
morning  sacrifice  (the  Pratar-anuvaka),  for  they  (the  Asuras)  were  so  very 
strong  and  powerful.  But  Indra  said  to  them  :  '*  Do  not  be  afraid  !  I  shall 
strike  them  with  the  three-fold  power  of  my  morning  thunderbolt." 
He  then  repeated  the  verse  mentioned  (10,  30,  12).  This  verse  is  in  three 
respects  a  thunderbolt,  viz.,  it  contains  "  the  destroying  waters"  ^^  {opo  nap- 
tryo),  it  is  in  the  Tristubh (Indra's  metre,  and  it  contains  "  speech"' "  (it  is 
recited  with  a  loud  voice).  With  this  thunderbolt  he  struck  and  destroyed 
them.  Thence  the  Devas  became  masters  of  the  Asuras.  He  who  has  such 
a  knowledge,  becomes  master  of  his  enemy,  adversary,  and  gainsayer. 

They  say  :  he  should  be  the  Hotar  who  produces  in  this  verse  (when 
reciting  it)  the  number  containing  all  metres.  This  is  the  case,  if  it  be 
repeated  thrice.     This  is  the  production  of  the   metres. 

17. 

He  who  wishes  for  long  life,  should  repeat  a  hundred  verses.  For 
the  (full)  life  of  man  is  a  hundred  (yearsj  ;  he  has  (besides)  a  hundred 
powers,  and  a  hundred  senses.^'  (By  repeating  one  hundred  verses) 
[107],  the  priest  secures  to  the  sacrificer  his  full  age,  his  (mental  and 
bodily)  powers,  and  his  senses. 

He  who  wishes  for  (performing  successfully  the  subsequent  great) 
sacrifices,  should  repeat  360  verses.  For  the  year  consists  of  360  days  ; 
such  a  year  (is  meant  here).  The  year  is  Prajapati.  Prajapati  is  the  sac- 
rifice. The  intelligent  Hotar  who  recites  360  verses,  turns  (in  this  way) 
the  sacrifice  (regarded  as  a  divine  being,  the  mediator  between  gods  and 
men)  towards  the  sacrificer. 

"  In  the  Anukramanikfijthe  deity  of  the  song  in  which  this  verse  occurs,  is  called 
Apo  naptriiah. 

"  Vcich  has  the  power  of  destroying,  under  certain  circumstances,  the  sacrificer, 
"  According  to  Say.,  the  number  of  "a   hundred"  for  the  senses   is  to  be    obtained, 
if  the  senses  are  stated  at  ten,  and  if  to  each  of  them  ten  tubular  vessels,  in  which   they 
move,  are  ascribed. 


73 

He  who  wishes  for  children  and  cattle,  should  repeat  720  vereeB.  For 
so  many  days  and  nights  make  a  year  (one  of  360  days).  Prajapati  is  the 
year.  For,  after  he  is  produced  {prdjayamdna),  the  whole  universe  is  pro- 
duced (prajayate).^''  He  who  has  such  a  knowledge,  obtains,  if  being  born 
after  Prajapati  (by  means  of  the  sacrifice),  children  and  cattle. 

If  any  one  who  is  not  recognized  as  a  Brahman,  or  one  who  has  a  bad 
reputation  on  account  of  being  charged  with  crimes,  should  bring  a 
sacrifice,  then  800  verses  should  -be  repeated.  The  Gayatri  consists  of 
eight  syllables  (three  times  eight).  The  gods  being  of  the  nature  of  the 
Gayatri,  removed  the  evil  consequences  of  sin  and  crime.  He  who  has 
such  a  knowledge,  removes  the  evil  consequences  of  sin  and  crime  from 
himself  by  means  of  the  Gayatri. 

He  who  wishes  for  heaven,  should  repeat  a  thousand  verses.  For  the 
heavenly  world  is  at  a  distance  of  about  1,000  days'  travelling  on  horse- 
back from  here  (this  earth).  (To  repeat  a  thousand  verses,  is  done)  for 
reaching  the  heavenly  world  everywhere.  (He  who  then  wishes)  for 
acquisition  of  things  to  be  enjoyed,  and  of  communion  (with  the  gods), 
should  recite  an  unlimited  number  (of  verses).  For  Prajapati  is  [108] 
boundless.  To  Prajapati  belongs  the  recitation  which  makes  up  the 
Pr&tar-anuvaka.  Therein  are  all  desires  contained.  When  he  repeats  an 
unlimited  number  (it  is  done)  to  obtain  fulfilment  of  all  desires.  He  who 
has  such  a  knowledge,  obtains  fulfilment  of  all  wishes. 

Thence  one  should  repeat  an  unlimited '"  number  (of  verses).  He 
repeats  verses  of  seven  (kinds  of)  metres  for  Agni ;  for  there  are  seven 
worlds  of  the  gods.  He  who  has  such  a  knowledge  becomes  successful 
in  all  of  them.  He  repeats  verses  of  seven  (kinds  of  metres)  for  Usas  ; 
for  there  are  seven  (kinds  of)  cattle* '  in  villages.  He  who  has  such  a 
knowledge,  obtains  these  seven  (kinds  of)  cattle  in  the  villages. 

He  repeats  seven  (kinds  of  verses)  for  the  Ai^vins ;  for  Speech  spoke  in 
seven  (different  tones).  In  as  many  tones  {i.e.,  seven)  then  spoke  Speech 
(in  all  made  men).  (These  seven  tones  are  made)  for  comprising  the 
whole  speech  (the  worldly  talk  and  singing),  the  whole  Brahma.  He 
repeats  verses  for  three  deities ;  for  three  worlds  are  three-fold.  (This 
repetition  therefore  serves)  for  conquering  (all)  these  worlds  of  the 
gods, 

"    He  is  the  creator. 

"    As  many  as  a  Hotar  can  repeat  from  after  midnight  to  sunrise. 

"    Such  as  goats,  sheep,  cows,  horses,  asses,  camels,  &c.  As  the  seventh  kind,  Apastam- 
ba  counts  man.  , 

10 


74 

18. 

They  ask  :  how  should  the  Pr4tar-anuv&ka  be  repeated  ?  It  is  to  be 
repeated'"  according  to  the  metres  (verses  of  the  same  metre  to  be  put 
together).  The  metres  are  the  limbs  of  Prajapati.  He  who  brings  the 
sacrifice  is  Prajapati.  For  the  benefit  of  the  sacrificer,  the  several  verses 
of  the  Pratar-anuvaka  are  to  be  recited  pada  (foot)  by  pada."  For  cattle 
[109]  have  four  feet,  (if  he  do  so)  he  obtains  cattle.  He  should  repeat  it  by 
half  verses.  When  he  repeats  it  in  this  way,  (then  he  does  so  for  securing) 
a  footing  (to  the  sacrificer).  Man  has  two  legs,  and  animals  have  four. 
He  thus  places  the  two-legged  sacrificer  among  the  four-legged  animals.  " ' 
Thence  he  should  repeat  the  Pratar-anuvaka  only  by  half  verses. 

They  ask:  the  (metres  of  the)  Pratar-anuvaka  being  developed,  "' 
how  do  they  become  then  undeveloped  ?  The  answer  should  be  :  if  the 
Brihati  metre  is  not  moved  from  its  centre. 

Some  deities  have  a  share  in  the  invocation  offerings,  others  in  the 
Stomas  (the  qhants  of  the  Sama  singers),  others  in  the  metrical  verses) 
(chhavdas)  repeated  (by  the  Hotar).  By  means  of  the  invocation  offerings 
idhutis),  one  makes  pleased  those  deities  who  have  a  share  in  these  offerings, 
and,  by  means  of  the  chants  and  recitations,  those  also  who  have  their 
shares  in  the  Stomas  and  metres.  He  who  has  such  a  knowledge,  makes 
pleased  and  well-disposed  bothi  parties  of  deities  (those  who  have  their 
share  in  the  invocation  offerings,  and  those  who  have  theirs  in  the  Stomas 
and  metres). 

[110]  There  are  thirty-three  gods  who  drink  Soma  and  thirty-three 
who   do  not  drink  Soma. 

Tlie  Soma-drinking  gods  are  :  eight   Vasus,   eleven   Rudras,    twelve 


^    That  is  to  say  :  he  should  take  together  all  the  verses   In  the  Gfiyatrl,  or  In  the 
Triotubh  or  other  metres,  without  mixing  them. 
'1    There  are  in  most  cases  four. 

«  The  four  feet  of  animals  are  indicated  by  the  division  of  each  verse  Into  four  padae, 
and  the  two  legs  of  the  sacrificer  by  the  stopping  of  the  voice  after  the  repetition  of  each 
half  verse. 

2'  Asv.  Sr.  Siitr.  4,18.  The  regular  order  of  metres  which  commences  by  Gfiyatri 
and  goes  on  by  Usnih,  Anustubh,  &c.,  based  on  the  increase  by  four  syllables  of  each 
subsequent  metre,  is  not  kept  in  the  Pr4tar-anuvS.ka,  U^nih  is  hero  not  second,  but  fifth  ; 
Aunstubh  is  second.  The  expression  vyiiUia  means,  one  metre  being  produced  by  an 
increase  of  the  number  of  syllables  out  of  the  preceding  metre.  This  increase  In  the 
Pritar-anuvfika  goes  as  far  as  the  fourth  mentre,  the  Brihati,  which  is  the  centre  ; 
then  the  turn  from  the  lower  number  to  the  higher  commences  again.  The  first 
turn  is  G4yatri,  Anustubh,  Tris.tubh,  and  Brihati  ;  the  second  U^nih,  Jagati,  and 
Pankti.  There  being  after  the  Brihati  a  return  to  lower  numbers,  the  development  is 
stopped  :  thenco  the  Prsltaranuvfika  is  avyulha  also. 


ro 

Adityas,  Prajdpati  and  Va§at-kc^ra.  The  not-Soma- drinking  gods  are  : 
eleven  Prayajas,'*  eleven  Anuyajas,"  and  eleven  Upay^jas.'"  They 
[111]  have  their  share  in  the  sacrificial  animal.  With  Soma,  he  pleases 
the  Soma-drinking  deities  ;  with  the  animal,  those  who  do  not  drink  Soma. 
Thus,  he  who  has  such  a  knowledge,  makes  both  parties  pleased  and  well- 
disposed. 


2''  These  are  the  eleven  verses  of  the  Apr!  hymns,  see  2, 4. 

^'  At  the  animal  sacrifice,  there  are  eleven  Anuyajas  required.  This  is  briefly  stated 
in  Asv.  6'r.  S<itras4, 6,  where,  however,  in  addition  to  those  occurring  at  a  previous 
sacrifice  (Chaturmfisya  Isti),  only  two  are  mentioned  ;  and  on  refereice  to  the  rules  on 
the  ChAturmSsya  Ibti  (2,  16),  wo  find  also,  in  addition  to  three  which  are  supposed  to  be 
already  known,  only  six  mentioned.  The  three  primitive  ones  are  then  to  be  found  in  the 
ruleson  the  Darsa  pQrpima-istis  (1,  8).  The  formula  is  for  all  Anuy&jas  the  same.  First 
comes  the  name  of  the  respective  deity  in  the  nominative,  then  follow  the  words  :  vasuvane 
vasudheyasya  vein  (or  vit&m,  or  vyantii).  The  first  Anuydja,  which  is  addressed  to  the 
barhis,  or  sacrificial  seat,  runs  for  instance,  as  follows  :  ^^  ^%^^^  ^[g^^^'l  ^ 
t  e.  "  may  the  divine  sacrificial  seat,  O  giver  of  wealth  (Agni)  !  taste  of  the  wealth  (food) 
which  is  to  be  put  by."  The  latter  expression  refers  to  the  remainder  of  the  sacrificial 
food  which  had  been  eaten  by  the  priests  and  the  sacrificer  just  before  the  offering  of  the 
Anuyajas.  The  gods  are  to  have  a  share  in  the  food  already  eaten.  Foodlis  regarded  ass 
the  wealth  to  be  put  by  ;  for  it  serves  for  the  acquisition  of  vigour  and  strength.  The 
term  vasu  is  frequently  used  with  reference  to  food  at  the  time  of  eating  the  remainder 
of  the  sacrifice.  See  2,27.  The  order  of  the  Anuydjah  deities  at  the  animal  sacrifice  is 
the  following  :  (1)  devir  dvdrali  (the  gates),  (2)  u0id-naMd  (dawn  and  night),  (3)  devl 
jo^tri  (satiation),  (4)  urj  and  dhuti  (vigour  and  oblation),  (5)  daivy/i  hatdrd  (the  two  divine 
Hotars,  i.e.,  the  fire  on  earth  and  that  in  the  sky),  (6)  tisro  devir  (the  three  deities  : 
lid,  Surasvuti,  and  BJiaratl,  see  2,  5),  (7)  harhis,  {8)  nardsamso  (see2,  5>,  (d)  vamtspati, 
(10)  harhir  vdritindm  (the  stalks  of  kusa  grass,  thrown  in  water  jars,  (II)  Agni  Svi^taJirit. 

*•  The  Upmjdjas,  or  supplementary  offerings,  accompany  the  AnuySjas.  At  the  same 
time  that  the  Hotar  is  repeating  the  Anuyaja  mantras,  and  the  Adhvaryu  is  throwing  at 
the  end  of  each  an  oblation  into  the  fire,  the  PratiprasthStar,  who  is  the  constant  assistant 
of  the  Adhvaryu,  offers  eleven  pieces  of  the  guts  of  the  slaughtered  animal,  and 
accompanies  his  offerings  with  eleven  Yajusmantras  (see  them  in  the  VSjasaneya 
Samhita  6,  21,  and  Taittriiya  Samh.  1,  3,  11).  All  conclude  with  :  svdhd.  On  comparing 
their  text  in  the  Vdjasaneya  8.,  with  that  in  the  Taittiriya  8.,  we  find  sonae  differences 
in  the  order  of  these  mantras.  The  deities  are  the  same.  They  are  according  to  the  Taitt.  S. 
the  following  ones  :  (1)  Ocean,  (2)  Air,  (3)  Savitar,  (4)  Day  and  Night,  (5)  Mitravaruna, 
((J)  Soma,  (7)  the  Sacrifice,  (8)  the  Metres,  (9)  Heaven  and  Earth,  (10)  the  TMvine  Clouds 
{nabhas,  invoked  for  giving  rain  according  to  Sdyana's  commentary  on  the  Taitt.  S.  vol.  i. 
p.  550,  ed.  Cowell),  (11)  Agni  Vaisvanara.  The  Hotar  has  nothing  to  do  with  the  UpaySjag, 
All  is  performed  by  the  Pratiprasthatar.  We  find  the  whole  ceremony  minutely  described 
in  the  Hiranyakesi-8rauta-S(itras  (4,  16,  17).  The  charcoals  for  kindling  the  fire  for  these 
offerings  are  taken  from  the  fire  which  is  on  the  place  where  the  animal  is  slaughtered. 
These  charcoals  are  (as  I  am  orally  informed)  put  on  the  so-called  Dhisnya,  or  small 
fire-place  behind. which  the  Hotar  is  sitting,  and  which  is  between  the  Agnidhra  and 
Marjaii  fires.  On  the  same  place  the  tail  of  the  animal,  the  principal  part  of  which 
belongs  to  the  "  wives  of  gods,  "  is  sacrificed. 


76 

He  concludes  with  the  verse  :  ahhdd  u^d  rusatpdsur  (5,  75,  9),  i.e., 
aurora  appeared  with  the  roaring  cattle. 

They  ask :  if  he  repeats  three  liturgies  (kratus)*''  addressed  to  Agni, 
Usfis,  and  the  Ai^vins,  how  can  his  concluding  (the  whole  liturgy)  with 
one  verse  only  be  accounted  for  ?  (The  answer  is  :)  all  three  deities  are 
contained  (in  this  verse).  (The  first  pada  :)  "  aurora  appeared  with  the 
roaring  eattle, "  is  appropriate  to  Usas.  (The  second  pada:)  "Agni  is 
put  in  at  the  proper  time,  "  belongs  to  Agni.  (The  second  half  verse  :) 
"  0,  ye  mighty  (brothers  !),  your  immortal  carriage  is  yoked,  hear  my  sweet 
voice  !"  belongs  to  the  Ativins.  When  he  thus  concludes  with  (this)  one 
verse,  then  all  three  liturgies  have  their  place  in  it. 


[112]  THIRD  CHAPTER. 
{The  Apo  "Naptrtyam  Ceremony.  The  Updrhsu  and  Antarydma  Oblations. 
The  Rotar  has  no  share  in  the  Bahi^pavamdna  Meal.  The  Libation  for 
Mitrd-Varuj^a  to  be  mixed  with  milk.  On  the  Puroddsas  belonging 
to  the  Libations.  Havi^pafikti.  Akgara-pankti,  'Nardaarhsa-pafikti. 
Savana-pafikti). 

19. 

{iStory  of  the  ^ildra  Ri§i  Kava^a^). 
The  Ri§is,  when  once  holding  a  sacrificial  session  on  (the  banks  of) 
the  Sarasvati,  expelled  Kavasa,  the  (113)  son  of  Ilfasa,  from  (their)  Soma 

*'  This  term  denotes  the  parts  of  the  Pratar-anuvSka  which  introduces  the  Soma 
sacrifice. 

*  In  the  Eausitaki  Br&htnanam  (12,  3),  the  story  of  Kavasa  is  reported  in  the 
following  way : — 

mv^mi:  mm^  ^mnm^  turif^  «^>  ?rs^  f^^m^  i  cf  t*«  ^^rpf^^n  I  f#  s^5^  t 

i.e.,  the  Risis,  called  the  "middle  ones"  (Gritsamada,  Visvamitra,  Vaniadeva,  Atri, 
Bharadvfija,  Vasistha,  see  Asv.  Grihya  Sutras,  3,  4),  hold  once  a  sacrificial  session  on 
the  Sarasvati.  Amongst  them  there  sat  Kavasa.  These  (Risis)  reproached  him  (that 
he  had  come  among  them)  saying  :  "  Thou  art  the  son  of  a  slave  girl,  we  shall  neither  eat 
nor  drink  with  thee."  Having  become  angry,  he  ran  to  the  Sarasvati,  and  obtained  her 
favour  by  moans  of  this  hymn  (pra  devatrd  braUmane).  She  followed  him.  These  Risis 
then  thought  that  he  was  guiltless.  Turning  to  him,  they  said,  "Risi !  adoration  be  to 
thee,  do  us  no  harm  !  thou  art  the  most  excellent  among  us,  for  she  (Sarasvati)  follows 
thee."  They  made  him  the  manager  of  the  sacrifice,  and  thus  appeased  his  wrath.  This 
is  the  importance  of  Kavasa,  and  he  it  was  who  made  that  hymn  known. 

The  occasion  on  which  Kavasa  had  this  hymn  revealed  to  him,  is  thus  related  in 
the  Kan.^itaki  Brahra.  (12,  1) :  - 


77 

sacrifice  (saying) :  How  Bliould  the  son  of  a  slave-girl,  a  gamester,  who  is 
no  Brahman,  remain  among  us  and  become  initiated  (into  all  sacrificial 
rites)  ?  Tbey  turned  him  out  (of  the  place)  into  a  desert,  saying,  that 
he  should  die  by  thirst,  and  not  drink  the  water  of  the  Sarasvati.  After 
having  been  driven  (from  this  place),  into  a  desert,  he,  being  vexed  by 
thirst,  saw  (the  mantra  called)  Apo  naptriyam:  pra  devatrd  hrahmane 
gdturetu,  &c.,  i.e.,  may  there  be  a  way  leading  to  the  gods  for  the  Brahman 
(may  he  be  received  among  them).  By  this  means  he  obtained  the  favour 
of  the  waters.  They  went  out  (of  their  house)  to  (meet)  him.  Sarasvati 
surrounded  him  on  all  sides.  Therefore  that  place  is  called  Parisdraka 
('from  enam-kava^am-parisasdra).  As  Sarasvati  had  surrounded  him  en 
all  sides,  the  Risis  said,  the  gods  know  him  ;  let  us  call  him  back.  All 
consented,  and  called  him  back.  After  having  called  him  back,  they 
made  Apo  naptriyam,  by  repeating  :  pra  devatrd  hrahmarie  (10,  30) ;  by 
its  means  they  obtained  the  favour  of  the  waters  and  of  the  gods.  He 
who,  having  this  knowledge,  makes  the  Apo  naptriyam,"  obtains  the 
favour  of  the  waters  and  the  gods,  and  conquers  the  highest  world  (the 
heavenly-world). 

[114]  He  should  repeat  it  without  stopping.  (If  he  do  so)  the  god 
of  rain  (Parjanya)  will  bless  his  children  with  incessant  rain.  Should  he 
stop  at  regular  intervals,  when  repeating  (the  hymn,  as  usual),  then  the 
rain-god  would  keep  away  in  the  clouds  the  rain  from  his  children. 
Thence  it  is  to  be  repeated  without  stopping.  If  he  repeats  thrice  the 
first  verse  of  this  (hymn)  without  stopping,  in  this  manner  the  whole  (of 
the  hymn)  becomes  repeated  without  stopping.' 

20. 
(The  Ceremony  of  Mixing  the  Vasativari  and  Ekadhand  Waters.) 
After  having  repeated  these  (first)  nine  verses  (of  the  hymn,  10,  30)  in 
the  same  order  as  they  follow  (one  another  in  the  Samhita),  he  repeats  the 

Of  old  the  Raksas,  the  disturbers  of  the  sacrifice,  guarded  the  waters  on  the  bathing 
places.  Some  persons  had  come  to  the  waters.  Thereupon  the  Rak^as  killed  them  all. 
Kavasa  then  saw  this  hymn  which  comprises  fifteen  verses :  pra  devatrd.  He  then 
repeated  it,  and  by  means  of  it  turned  the  Raksas  from  the  bathing  places,  and  killed 
them. 

*  The  priests  take  water  from  a  river,  putting  it  in  an  earthen  vessel.  This  water 
serves  for  squeezing  the  Soma  juice. 

*  He  h.is  to  repeat  only  the  first  verse  thrice  without  stopping,  whilst  all  remaining 
verses  of  the  hymn  may  be  repeated  in  the  usual  manner.  For,  the  repetition  of  the  first 
holds  good  for  the  whole  remaining  part. 


78 

(Uth  verse),  hinotd  no  adhvararh,&c.,B,s  the  tenth,  and  (after  it,  he  adds  the 
10th  : )  dvarvrUatir,  when  the  waters*  filled  (in  jars)  by  the  Ekadhanins  are 
£116]I  turned  away  (from  the  river  or  tanlc  whence  they  have  been  taken 
to  the  sacrificial  compound).  When  they  are  seen  (by  the  Hotar),  he 
repeats  :  prati  yad  dpo  adrisram  (10,  30,  13).  When  the  waters  approach 
(the  Chatvala),  then  he  repeats  the  verse :  ddhenavah  payasd  (5,  43). 
When  the  (Vasativari  and  Ekadhana)  waters  are  joined  together  (in  the 
Chamasas  of  the  Hotar  and  Maitravaruna),  then  the  Hotar  repeats :  savi 
anyd  yanti  (2,  35,  3). 

(To  illustrate  the  origin  of  this  rite,  the  following  story  is  related.) 
Both  kinds  of  waters,  those  called  Vasativari,  which  were  brought 
the  day  previous  (to  the  Soma  feast),  and  those  called  Ekadhands,  which 
were  brought  on  the  very  morning  (of  the  Soma  feast),  were  once  jealous 
of  one  another,  as  to  which  should  first  carry  up  the  sacrifice.  Bhfigu, 
becoming  aware  of  their  jealousy,  bade  them  to  be  quiet,  with  the  verse  : 
sam  anyd  yanti,  &o.  He  restored  peace  among  them.  The  waters  of  him 
who,  having  such  a  knowledge,  restores  peace  among  them  (in  this 
manner)  will  carry  his  sacrifice. 

[1163  When  (both  kinds  of  waters)  the  Vasativaris  and  the 
Eltadhands  are  poured  together  in  the  Chamasa  of  the  Hotar,  he  repeats  : 
dpo  na  devir  upayanti  (1,  83,  2).  Then  the  Hotar  asks  the  Adhvaryu  : 
*  I  subjoin  here  a  more  detailed  description  of  the  Ap6  naptriyam  ceremony, 
or  the  joining  of  the  water  jugs.  My  statements  are  taken  from  a  Soma  prayoga 
(a  manual  of  the  Adhvaryu  priests),  the  Hiranyakesi  SrAuta  Sfltras,  and  oral  infor- 
mation. After  the  Hotar  has  finished  the  Pr^tar-anuvaka,  the  Adhvaryu  addresses 
to  him  the  words :  •'  Ask  for  (tsya)  the  waters, "  to  which  the  Hotar  answers  :  "  Apo 
naptriya"  (calling  upon  them).  The  Adhvaryu  continues  his  orders  (before  the  Hotar 
can  answer) :  Chamasa-adhvaryu  of  the  Maitravaruna,  come  hither  I  ye  Ekadhanins 
(bringer  of  the  Ekadhand  waters)  come !  Nestar  bring  the  wife  (of  the  sacrificer)  I 
Agnid  (Agnidhra),  turn  the  Chamasa  (Soma  cup)  of  the  Hotar  and  the  vasatwan  waters 
towards  one  another  in  the  Ohdtvdla  (a  hole,  for  making  ablutions)  I  The  Chamasa- 
adhvaryu  of  the  Maitravaruna  then  brings  a  Chamasa.  The  Ekadhanins,  i.e.,  those 
who  carry  the  so-called  Ekadhana  waters,  then  come  with  three  jags  for  the 
ehadhand,  that  the  Adhvaryu  should  first  throw  one  stalk  (ekadhana)  into  the  jag,  and 
thus  consecrate  it.  Thence  these  waters  are  called  ekadhands.  The  Nestar  brings 
the  wife  who  holds  a  jug  in  her  hand.  After  all  have  come,  the  Adhvaryu  throws  one 
stalk  of  kus'a  grass  into  the  waters,  and  after  having  repeated  the  mantra,  devir  dpah, 
he  puts  four  sruvafuls  of  ghee  on  the  stalk,  and  sacrifices  it.  The  Adhvaryu  brings  the 
Chamasa  of  the  Hotar  and  that  of  the  Maitrfivaruna,  in  which  the  Ekadhana  waters  are, 
into  mutual  contact,  and  puts  the  Vasativari  vl'ater  jug  near  it.  He  pours  water  from 
it  into  the  Chamasa  of  the  Hotar,  and  leads  it  into  that  of  the  Maitravaruna,  and  again 
from  that  of  the  Maitravaruna  into  that  of  the  Hotar,  When  the  waters  poured  by  the 
Adhvaryu  from  this  jug  come  near  the  Hotar,  the  latter  asks  the  Adhvaryu  thrice, 
adhvaryo  aver  apa— Hast  thou  brought  the  waters,  Adhvaryu  ?  Instead  of  this  formula, 
we  find  in  the  Kaujtaki  Br.  (12,  1,)  ^srmn  t^W  ^  which  means  exactly  the  same. 


79 

Hast  tliou  obtained  the  waters  ?  For  the  waters  are  the  sacrifice.  (Tlie 
question  therefore  means:)  Hast  thou  obtained^  the  sacrifice?  The 
Advharyu  answers  :  These  (waters)  are  completely  obtained.  ®  This  means  : 
see  these  waters. 

(The  Hotar  now  addresses  to  the  Adhvaryu  the  following  words:) 
"  With  these  waters  you  will  squeeze,  0  Adhvaryu,  for  Indra,  the  Soma, 
the  honey-like,  the  rain-giving,  the  inevitably-successful-making '  at 
the  end,  after  having  included  so  many  ceremonies  (from  the  first 
to  the  last) ;  (you  will  squeeze)  for  him  (Indra),  who  is  joined  by  the 
Vasus,  Rudras,  Adityas,  Ribhus,  who  has  power,  who  has  food,  who 
is  joined  by  Brihaspati,  and  by  all  gods  ;  (you  will  squeeze  the  Soma) 
of  which  Indra  (formerly)  drank,  slew  his  enemies,  and  overcame  his 
adversaries.  Om ! "  (After  having  spoken  these  words)  the  Hotar 
rises  from  his  seat  (to  show  his  respect).  Respect  is  to  be  paid  to 
the  waters  by  rising,  just  as  people  rise  to  salute  a  distinguished 
[  H*^  ]  person  who  is  coming  near.  Thence  the  waters  are  to  be 
saluted  by  rising  from  the  seat,  and  turning  towards  them.  For,  in  the 
same  manner,  people  salute  a  distinguished  man.  Therefore  the  Hotar 
must  go  behind  the  waters  for  saluting  them.  For,  the  Hotar,  even  if 
another  one  brings  the  sacrifice,  has  (in  this  way)  the  power  of  earning 
fame.  Therefore  the  jrepeater  (of  the  mantra)  should  go  behind  them. 
When  going  behind  them,  he  repeats :  amhayo  yanty  adhvahhiljL  (1,  23, 16), 
i.e.,  the  waters  which  are  the  friends  of  the  sacrificers  come  on  (various) 
ways  mixing  their  (own)  liquid  with  honey.  (In  the  word  viadhu,  honey, 
there  is  an  allusion  to  Soma.)  If  a  man,  who  has  not  tasted  (formerly)  the 
Soma  juice,  should  wish  to  earn  fame  (he  ought  to  repeat  this  verse).  If 
he  wishes  for  beauty,  or  for  the  acquirement  of  sacred  knowledge  (Brahma 
splendour),  he  should  repeat  the  verse,  amur  yd  upa  sHrye  (1,  23,  17).  If 
he   wishes  for  cattle,  he   should   repeat,  apo   devir  upahvaye  (1,  23,  18). 

*  The  word  aver,  in  the  formula  used  by  the  Hotar,  is  here  explained  by  *'  avidah," 
thou  hast  obtained. 

•  In  the  original,  Dtem  anannamur.  The  formulas  appear  to  be  very  ancient. 
Avannamur  is  an  imperfect  of  the  intensive  of  the  root  vam.  In  the  Eaut^itakl 
Br&hmanam  stands  tjj^e  same  formula. 

'  l^ivrdntam.  The  word,  tivra,  "  pungent,  "  is  here,  no  doubt,  used  In  a  figurative 
sense,  as  S^y.  explains  it.  It  means  a  thing  that  is  ultimately  to  the  point,  that  hits  at 
its  aim,  just  as  the  sting  of  an  insect,  b&y.'s  explanation  is,  on  the  whole,  certainly 
correct.  That  this  is  the  true  meaning,  is  corroborated  by  the  following  word,  bahura- 
madJiyam,  i.e.,  which  has  much  (i.e.,  many  ceremonies)  between  the  commencement  and  end. 
Both  expressions  seem  to  belong  together,  forming  a  sort  of  proverbial  phrase,  the 
import  of  which  is  that,  notwithstanding  the  many  ceremonies,  the  fruit  of  the  Soma 
sacriflcG  is  not  lost,  but  ultimately  sure.  '  « 


80 

Should  he,  when  repeating  all  these  verses,  go  behind  (the  water8\  he 
would  obtain  fulfilment  of  (all)  tbese  wishes.  He  wbo  knows  this,  obtains 
these  wishes. 

When  the  Vasativari,  and  Ehadhands  are  being  put  (on  the  Vedi), 
then  he  repeats,  imd  agman  revatir  jiva  dhanyd  (10,  30,  14)  j  and  with  the 
verse,  dgmann  d'pah.  (10,  30,  15),  he  concludes  when  they  are  (actually) 
put  (on  the  Vedi). 

21. 

{The  Libations  from  the  ZTpdrhiu  and  Antarydma  Qrahas. 

The  Haling  in  and  out  of  the  Air  hy  the  Hotar). 

The  Pratar-AnuvSka  is   the  head  of  the  sacrifice  (Soma  sacrifice). 

The  Uparfasiu  and  Antaryama  [US]  Grahas")  are  the  air  in- 
haled (prdna)  and  the  air  exhaled  (apdna^).  Speech  is  the  weapon. 
Therefore,  the  Hotar  should  not  make  his  voice  heard  before  the 
libations  from  the  Updrniu  and  Antarydma  gralias  are  poured  (into 
the  fire).     Should  the  Hotar  make  his  voice  heard  before  these  two   have 

^Updihsu  and  Antarydma  are  names  of  vessels  from  which  the  two  first  Soma  libations 
are  poured  into  the  Ahavaniya  fire,  as  soon  as  the  jnice  is  obtained  by  squeezing. 
Both  libations  which  precede  those  from  the  other  Soma  vessels  (AindravAyava,  &c.) 
poured  into  the  fire  of  the  Uttar4  Vedi,  are  not  accompanied  with  mantras  recited  by  the 
Hotar,  as  all  other  libations  are,  but  they  are  performed  by  the  Adhvaryu,  whilst  the 
Hotar  is  drawing  in  his  breath,  or  haling  out  the  air  which  was  breathed  in.  "When 
doing  the  first,  the  libation  from  the  Upfims'u  graha  is  poured  into  the  fire  ;  when  doing 
the  latter,  that  from  the  Antarydma  graha  is  given.  The  Adhvaryu  repeats  some  sacri- 
ficial formulas  (see  the  Taittiriya  Samhita  1,  4,  2,  3).  whilst  the  Hotar  mutters  only  the 
two  formulas  (the  technical  name  of  such  formulas  repeated  by  the  Hotar  is  nigada)  which 
are  mentioned  here  (2,  21),  and  also  in  the  Asv.  Sr.  Sfltras  (5,  2). 

In  the  books  belonging  to  the  Yajurveda,  we  meet  the  terms  updmsu  graha  and 
upamsti  pfitra,  and  likewise  antaryama  graha,  and  antarydma  pdtra.  These  terms  require 
some  explanation.  The  pdtra  is  a  vessel,  resembling  a  large  wooden  jar  with  but  a  very 
slight  cavity  on  the  top,  in  which  the  Soma  juice  is  filled.  The  graha  is  a  small  cup, 
like  a  saucer,  made  of  earth,  and  put  over  the  cavity  of  the  Soma  vessel,  in  order  to 
cover  the  "  precious  "  juice.  The  bottom  of  it  is  first  put  in  water,  and  a  gold  leaf  placed 
beneath  it.  There  are  as  many  srrahas  as  there  are  p&tras  ;  they  belong  together  just  as 
cup  and  saucer,  and  are  regarded  as  inseparable.  The  word  graha  is,  however,  taken 
often  in  the  sense  of  the  whole,  meaning  both  graha  and  pdtra.  On  the  different  names  of 
the  grahas  required  at  the  three  great  libations,  see  the  Orahakdnda  in  the  Satap. 
BrShm.  4,  and  the  commentary  on  the  Taittiriya  Samhita  (vol.  i.  p.  593-693  ed.  Cowell). 
I  am  in  possession  of  several  grahas  and  patras, 

•At  the  end  of  the  Pratar-anuvaka,  the  Hotar  must,  after  having  repeated  with  a 
low  voice  the  mantra,  prdnam  yachha,  «&c.,  draw  in  the  breath  as  strongly  as  he  can. 
Then  he  repeats  with  a  low  voice,  apdnam  yachha,  &c.,  and,  after  having  finished,  he 
exhales  the  air  (through  the  nose)  as  strongly  as  he  can.  He  repeats  with  a  low  voice, 
vydiidyn,  &c.,  and  when  touching  the  stone  by  which  the  Soma  for  the  Upamsu  graha  is 
flqueezeil,  he  is  allowed  to  speak  aloud.     (Oral  information). 


81 

£119J  been  poured  into  the  fire,  then  he  would  carry  off  the  vital  airs  of 
the  sacrificer  by  means  of  the  speech,  which  is  a  weapon.  For  (if  he  do 
bo)  some  one  should  say  to  the  Hotar  (afterwards),  that  he  has  made  the 
vital  airs  of  the  sacrificer  go  off,  (and  he,  the  Hotar)  would  lose  his  life.*' 
It  happens  always  thus.  Thence  the  Hotar  should  not  make  his  voice 
heard,  before  the  libations  from  the  Uparfasiu  and  Antaryama  grahas  are 
poured  into  the  fire.  He  should,  when  the  libation  from  the  Upams(u 
graha  is  given,  mutter  the  words  :  "  Keep  in  the  air  inhaled  !  Svaha  !  il  emit) 
thee,  0  speech  of  good  call  for  pleasing  the  sun  (which  is  thy  presiding 
deity)."  He  should  then  draw  in  the  air,  and  say  (with  a  low  voice) :  "  0 
breath,  who  goest  in  (my  body),  keep  in  (my  body)  the  breath  !"  He  should, 
when  the  libation  from  the  Antaryama  graha  is  given,  mutter  the  words : 
"  Keep  in  the  air  exhaled  !  Svaha  !  (I  emit)  thee,  0  speech  of  good  call 
for  pleasing  the  sun."  (After  having  spoken  these  words)  he  should  hale 
out  the  air,  and  say,  "  0  air,  haled  out,  keep  this  very  air  (which  is  to  be 
haled  out,  in  my  body)."  By  the  words"  (I  emit)  thee  (0  speech!)  for 
the  air,  circulating  (in  my  body),"  he  then  touches^  ^  the  stone  used  to 
squeeze  the  Soma  juice  for  the  Upanijiu  graha,  and  makes  his  voice  heard. 
This  stone  to  squeeze  the  Soma  juice  for  the  Upaihi^u  graha  is  the  soul. 
The  Hotar,  after  having  put  (thus)  the  vital  airs  in  his  own  self,  emits  his 
voice,  and  attains  his  full  age  (100  years).  Likewise,  does  he  who  has  such 
a  knowledge. 

22. 
[120]  {The  Hotar  has  no  share  in  the  Bahis-pavamdna   Meal.     The  Soma 
Libation  for  Mitrd-Varuv-a  to  be  mixed  with  Milk). 

(After  the  libations  from  the  Upamj^ii  and  Antaryama  have  been 
poured  into  the  fire,  the  Soma  squeezed,  and  poured  into  the  different 
vessels — grahas — such  as  Aindaooyava,  &c.,  which  are  then  kept  in  readi- 
ness for  making  the  libations,  five  of  the  priests  :  Adhvaryu,  Prastotar, 
Pratihartar,  Udgatar,  and  Brahma,  one  holding  the  hand  of  the  other 
— samanvdrabdhd — walk  in  the  direction  of  the  Chdtvdla,  and  ultimately 
take  their  seats  for  performing  the  ceremony  of  the  Stotra,  i.e.,  chanting 
a  sacred  verse — a  Sdman.  Now  the  question  is,  whether  the  Hotar  is 
allowed  to  walk  or  not  at  the  same  time  that  the  other  priests  just 
mentioned  do  so.) 

At  that  (occasion,  when  the  priests  walk)  they  (the  theologians)  ask, 
whether  he  (the  Hotar)  ought    to    walk    or   not   (togetlier  with  the  others). 

*'    That  is  to  say,  some  one  might   charge  him  afterwards  with  having  murdered  the 
sacrificer. 

"    Not  struck  against  another,  as  is  done  when  the  Soma  juice  is  being  squeezed, 
11 


S2 

Some  say,  he  ought  to  walk;  for  tliia  meal"  in  honour  of  the  Ba/ii?- 
pavamdna-stotra^^  (which  is  aboat  to  [121]  be  performed  by  the 
Sama  singers)  is  enjoyed  equally  by  both  gods  and  men  ;  hence  (both 
gods  and  men)  participate  in  it.  But  those  who  say  so  are  not  to 
be  attended  to.  Should  he  walk  (along  with  the  Sama  singers),  then 
he  would  make  the  Rik  (which  is  repeated  by  the  Ho  tar)  follow 
the  Saman.  (If  any  one  should  see  him  do  so)  he  at  that  occasion 
should  tell  him  :  "  The  Hotar  here  has  been  behind  the  Sama  singers, 
and  ceded  his  fame  to  the  Udgatar ;  he  has  fallen  from  his  place 
and  will  (in  future)  also  fall  from  it."  So  it  always  happens  to  the 
Hotar  (who  walks  after  the  Sama  singers).^*  Therefore  he  ought  to 
remain  where  he  is  sitting,  and  repeat  the  following  Anumantraiiia  *' 
verse  :  **  which  Soma  draught  here  at  the  sacrifice,  placed  on  the  sacred 
grass,  on  the  altar,  belongs  to  the  gods,  of  this  we  also  enjoy  a  share." 
Thus  the  soul  of  the  Hotar  is  not  excluded  from  that  Soma  draught 
Cwhich  is  drunk  by  the  Sama  singers  after  the  Bahis-pavamana  Saman  ia 
over).  Then  (after  having  repeated  the  mantra  mentioned)  he  ought 
to  repeat  :  "  Thou  art  the  mouth  (of  the  sacrifice) ;  might  I  become  the 
[1221     mouth  (^first  among  my  people)  also!      For  the    Bahis-pavamana 

"  Thus  I  translate  b/m/csa.  It  refers  to  the  eatiug  of  Charu  or  boiled  rice  by  the  Sama 
singers  before  they  chant.     The  Hotars  are  excluded  from  it. 

'•  This  stotra  consists  of  nine  richas  commencing  with:  upismcii  g^yatdnarah,  which  all 
are  found  together  in  the  Sdmavcddrchikumli.  1-9.  All  nine  richas  are  solemnly  chanted 
by  the  three  Sama  singers,  Pcastotxr,  [Jdg  ftar,  and  Pratihartar,  Each  of  these  verses  is 
for  the  purpose  of  chanting,  divided  into  four  parts  :  Prastdva,  i.e.,  prelude,  the  first  being 
preceded  by  hum,  to  be  sung  by  the  Prastotar;  Udgitha,  the  principal  part  of  the  Saman, 
preceded  by  om,  to  be  chanted  by  the  Udgatar  ;  the  Pratihdra,  i.e.,  response  introduced  by 
hiiiii,  to  be  chanted  by  the  Pratihartar,  and  the  Nidhana,  i.e.,  finale,  to  be  sung  by  all  three. 
To  give  the  student  an  idea  of  this  division,  I  here  subjoin  the  second  of  these  richas  in  the 
8&ma  form,  distinguishing  its  four  parts  : — 

Prastdva  :     gji^  ^  ^jvi^T  ^^1  ii 

Udgitha  :    ^^qm^foTt  ?lRl?rit3^t^I'^^T  '• 

'Pratihdra:    ^  ^Tl^l^T  H 

l^idhana  :     ^T'^  II 

The  Nidhanas,  i.e.,  finals,  are  for  the  nine  Pavam/Sna-stotra  verses,  the  following  onea: 
cm,  WR[  %^U,  %-SJ,  ^I^,  and  ^ji^o^  the  four  last  verses). 

"  The  Rik  is  regarded  as  a  solid  foundation  on  which  the  SSman  is  put.  See  the 
passage  in  the  Chdadogya-Upatii^ad  (I,  6,  1),  here  quoted  by  Sayaiia  :"  The  Rik  is  the 
earth,  the  Saman  Agni ;  just  as  (the  fire  is  put)  on  the  earth,  the  S&man  is  placed 
over  the  Rik  (as  its  foundation)  ;  thence  the  SSman  is  sung  placed  over  the  Rik."  This 
means,  before  the  singers  can  sing  the  SSmaii,  the  Rik  which  serves  for  this  purpose, 
is  first  to  be  repeated  in  the  form  in  which  it  is  in  Rigveda.  This  is  generally  done. 
See,  besides,  Ait.  Br.  8,  28. 

"  This  is  the  repetition,  with  a  low  voice,  of  a  verse  or  formula,  by  the  Hotar,  after 
a  ceremony  is  over. 


§3 

draught  is  the  very  mouth  of  the  sacrifice  (sacrificial  personage)."  He 
who  has  such  a  knowledge,  becomes  the  mouth  of  his  own  people,  the 
chief  among  his  own  people. 

An  Asura  woman,  Dirghajihvi  (long-tongued),  licked  the  morning 
libation  of  the  gods.  It  (consequently)  became  inebriating  everywhere. 
The  gods  wished  to  remedy  this,  and  said  to  Mitra  and  Varuna  : 
"Ye  two  ought  to  take  off  tliis  (the  inebriating  quality  from  the  Soma)." 
They  said:  "Yes,  but  let  us  choose  a  boon  fiom  you."  The  god  said  : 
Choose!  They  chose  at  the  morning  libation  curd  of  milk  whey  {-payasya) 
in  milk.  This  is  their  everlasting  share ;  that  is,  the  boon  chosen  by 
them.  What  had  been  made  by  her  (the  Asura  woman)  inebriating,  that 
was  made  good  (again)  by  the  curd  ;  for  both  Mitra  and  Varuna  removed, 
through  J,bis  curd,  the  inebriating  quality,  as  it  were  (from  the  Soma 
juice).  ^^ 

23. 
{Purodasa  Offerings  for  the  Libations.) 

The  libations  {sav.andni)  of  the  gods  did  not  hold  (they  were  about 
falling  down).  The  gods  saw  the  rice  cakes  (Puroddsas).  They  portioned 
them  out  for  each  libation,  that  they  sliould  hold  together  the  libations. 
Tiience  their  libations  were  held  together.  When,  therefore  (at  the 
libations)  rice  cakes  are  portioned  [123]  out  for  holding  together  the 
libations,  the  libations  offered  by  the  sacrificers  are  then  (really)  held 
together.  The  gods  made  these  rice  cakes  he  fore  (the  Soma  offering). 
Thence  it  is  called  purodasa  (from  pure,  before). 

About  this  they  say  :  for  each  libation  one  ought  to  portion  out  ric© 
cakes,  one  of  eight  potsherds  (a  ball  put  on  eight  kapalas)  at  the  morning, 
one  of  eleven  potsherds  at  midday,  and  one  of  twelve  at  the  evening,,  liba- 
tion.    For  the  form  of  the  libations  is  defined  ^'  by  the  metres.     But  this 

"  The  translation  of  this  sentence  offers  some  difficulty.  I  follow  here  Sayapa» 
who  refers  the  one  asydi  to  Dirghajihvi,  the  other  to  payasyd.  We  have  here  an  allu- 
sion to  mixing  the  Soma  with  sour  milk  {dadhydsih),  in  order  to  make  it  less  inebriating. 
The  curds  put  in  it,  are  Mitra 's  and  Varuna's  everlasting  share.  By  the  story  which  is 
here  told,  the  author  tries  to  account  for  the  fact,  that  the  libation  for  Mitra-Varuna 
is  mixed  with  curds  of  milk  whey.  At  present,  the  Soma  is  not  generally  mixed  with 
sour  milk.     A  large  quantity  of  water  is  taken,  in  order  to  weaken  its  strength. 

"  That  is  ta  say,  at  the  morning  libation  Gdyatri,  each  pada  of  which  consists  of 
eight  syllables,  is  the  leading  metre,  whilst  at  the  midday  libation  Trii^tuhli  (with  four 
padas,  each  of  eleven  syllables'),  and  at  the  evening  libation  Jugati  (with  four  padas, 
each  of  twelve  syllables),  are  the  leading  metres.  Therefore,  some  sacrificial  priests  were 
of  opinion  that,  in  accordance  with  the  number  of  syllables  of  the  leading  metre  of  each 
libation,  the  number  of  kapdlas  (potsherds)  should  be  eight  at  the  morning,  eleven  at  the 
midday,  and  twelve  at  the  evening,  libtaion. 


84 

(opinion)  is  not  to  be  attended  to  For  all  the  rice  cakes,  which  are  por- 
tioned out  for  each  libation,  are  Indra's.  Thence  they  ought  to  be  put 
(at  all  three  libations)  on  eleven  potsherds  only.  ' ' 

About  this  they  say :  one  ought  to  eat  of  such  a  portion  of  a  rice 
cake  which  is  not  besmeared  with  melted  butter,  in  order  to  protect  the 
Soma  draught.  For  Indra  slew  with  melted  butter  as  his  thunderbolt 
Vritra.  But  this  (opinion)  is  not  to  be  attended  to.  * '  For  the  offering 
(besmeared  with  butter)  is  a  liquid  sprinkled  (into  the  fire),  and  the  Soma 
draught  is  such  a  liquid  sprinkled  (into  the  fire).  (Both — Ghee  and  Soma — 
being  thus  of  the  same  nature)  the  sacrificer  [124]  should  eat  of  any  part 
of  the  offering  (whether  besmeared  with  ghee  or  not). 

These  offerings,  viz.,  melted  butter,  fried  grains  of  barley  (dhdndli), 
karambha,  '"  parivdpa,  "  puroddsa,  and  payasyd,  "  come  by  themselves  to 
the  sacrificers  from  every  direction.  To  him  who  has  such  a  knowledge 
come  these  (offerings)  by  themselves. 

24. 
{Havi^-pafikti.   Ah^ara-pahkti.     I^ardsarhsa-pankti. 
Savana-pafikti.) 

He  who  knows  the  offering  consisting  of  five  parts  prospers  by  means 
of  this  offering.  The  offering  consisting  of  five  parts  {havis-paiihti) 
comprises  (the  following  five  things)  :  fried  grains  of  barley,  karambha, 
parirdpa,  puroddsa,  and  payasyd. 

He  who  knows  the  Aksara-paikti  sacrifice  (offering  of  five  sylla- 
bles), prospers  by  means  of  this  very  sacrifice.  The  Aksara-pafikti  com- 
prises (the  following  five  syllables) :  su,  mat,  pad,  vag,  cZe."  He,  who  has 
such  a  knowledge,  prospers  by  the  sacrifice  consisting  of   five  syllables. 

He  who  knows    the  Nard'samsa-pafikti  '*  sacrifice    [1^5],  prospers  by 

^'  The  reason  is  that  Indra's  metre,  Tristubh,  consists  of  eleven  syllables. 

^'  The  Soma  is  not  to  be  brought  into  contact  with  anything  that  is  supposed  to  have 
been  an  instrument  of  murder,  as  in  this  case  the   melted  butter  was. 

'"  This  is  a  kind  of  pap,  prepared  of  curds  and  barley  juice  {saktu)  by  kneading  both 
together.  Instead  of  curds,  slightly  melted  butter  (sarpts)  might  be  taken.  See  KfityS- 
yana  Srauta  Siitra.  9,  1,  17. 

2^  This  is  another  kind  of  pap,  prepared  of  fried  grains  and  barley  juice. 

"  See  2,  22.  p.  122. 

**  These  five  syllables  are  to  be  muttered  by  the  Hotar  when  making  japa  (the  utter- 
ing of  mantras  with  a  low  inaudible  voice),  after  the  havis-paiikti  is  over.  They,  no 
doubt,  correspond  to  the  five  parts  of  the  huvi?-pahkti  offering. 

"  This  means  :  the  assemblage  of  five  Narasumsas.  Nardsamsa  is,  as  is  well- 
known,  a  name  of  Agni,  and  of  some  other  gods,  identical  with  the  Ndiryo-sunha  of  the 
Zend-Avesta  (see  Hang's  "Essays  on  the  Sacred  Language,  Writings,  and  Religion  of 
the  Parsees,"    p.    2S2).    According    to    the  explanation    given    by  Sayana,  who  follows 


85 

means  of  it.  For  two  Naraj^amsa  offerings  belong  to  the  morning, 
two  to  the  midday,  and  one  to  the  evening,  libation.  This  is  the 
Narasiamsa-pafikti  sacrifice.  He  who  has  such  a  knowledge  prospers  by 
it. 

He  who  knows  the  Savana-pafikti  sacrifice,  prospers  by  it.  This 
Savana-pankti  sacrifice  consists  of  the  animal  which  is  sacrificed  the 
day  previous  to  the  Soma  feast  (pasur  upavasaihe),  the  three  libations 
{savand.ni),  and  the  animal  to  be  sacrificed  after  the  Soma  feast  is  over 
{pasur  anithandhydh).  This  is  the  Savana-pafikti  sacrifice.  He  who 
has  such  a  knowledge  prospers  by  means  of  the  Savana-pafikti  sacrifice. 

The  Yajya-raantra  for  the  havis-pankti  is  :  "  -"May  Indra,  with  his 
"  two  yellow  horses,  eat  the  fried  grains  (first  part  of  the  havis-pahkti\ 
"  with  PAsan,  the  karamhha ;  may  the  parivdpa  (be  enjoyed)  by 
**  Sarasvati  and  Bhdrati,  and  the  cake  (apitpa-puroddsa)  by  Indra  !" 
The  two  yellow  horses  Qiari)  of  Indra  are  the  Bik  and  Sdman.  Pil^ari 
(the  guardian  of  flocks,  the  divine  herdsman)  is  cattle,  and  karamhhd  is 
food."  As  to  the  words  :  sarasvati-vdn  and  hhdrativan,  Sarasvati  is  speech, 
[126]  and  Bhdrata  (bearer)  means  vital  air.  Parivdpa  is  food,  and 
apUpa  is  sharpness  of  senses. 

(By  repeating  this  Yajya-mantra)  the  Hotar  makes  the  sacrificer 
join  those  deities,  assume  the  same  form,  and  occupy  the  same  place 
with  them.  He  (the  Hotar)  who  has  such  a  knowledge  becomes  (also) 
joined  to  the  best  beings  and  obtains  the  highest  bliss. 

The  Yajya-mantra  for  the  Svistakfit  of  the  Puroddsa  offering  at 
each  libation  is  "  Agni,  eat  the  offering.'"'' 

one  of  the  masters  (Acharyas),  the  word  Nardsamsa,  i.e.,  belonging  to  Nardsamsa,  means 
the  Soma  cups  {chamasa),  after  one  has  drunk  out  of  them,  sprinkled  water  over  them, 
and  put  them  down.  For,  in  this  condition,  they  belong  to  Nardsamsa,  At  the  morning 
and  midday  libations,  the  Soma  cups  (chamasa)  are  filled  twice  each  time,  and  at  the 
evening  libation  only  once.  Thus  the  Soma  cups  become  during  the  day  of  libations  five 
times  Nardsafnsas.    This  is  the  Nardsaihsa-pahkti  sacrifice. 

"  It  is  not  in  the  Samhita.  As  it  stands  here,  it  appears  to  have  been  taken  from 
another  Sdkhd.  For,  whilst  we  found  above,  five  parts  of  the  havii}-pahkti  menliouod, 
here  in  this  mantra  we  have  only  four,  the  pmjasyd  being  omitted. 

"  According  to  Sayana,  the  meaning  of  the  latter  sentence  is  :  Pw-san  is  called  by 
this  name  from  his  feeding  (pus)  the  cattle,  and  karambha  is  called  food  from  being 
itself  the  nourishment. 

"  The  Kausitaki  Brahmanam  (13,  8)  furnishes  us  with  a  fuller  report  on  the  origin 
of  the  Svistakrit  formula  required  for  the  Purod&.s'a  offerings  which  accompany  the  tjoma 
libations.     It  is  as  follows  :  — 

?$>aT  f f^<^  i^.t^  f f^^rfn    sftf^mf^5=?ici  w^   ^??i?i*i^?iT:   ^gJT  ^i*  5i?g- 


S6 

[127]  By  repeating  this  mantra,  Avatsdra  fan  ancient  Risi) 
obtained  Agni's  favour  and  conquered  the  highest  world.  The  same 
happens  to  hira  who  has  such  a  knowledge,  and  who  knowing  it  has 
this  havis-panhti  offered  {i.e.,  the  sacrificer),  or  repeats  the  Yajya-mantra 
belonging  to  it  (i.e.,  the  Hotar). 

FOURTH  CHAPTER. 

(The  Dvidevdtya  Graha  Libations,  i.e.,  the  Libations  poured  from  the 
Aindravayava,  MaitravarutiLa,  and  A'svina  Grahas.  ^ituydjas.  The 
Silent  Praise). 

25. 

(Story  of  a  Eace  run  by  the  Gods  for  obtaining  the  right  to  drink  first 
from  a  Soma  Libatioji.  The  Aindravayava  Graha.  Explanation  of  a 
certain  custom  with  the  Bhdratas), 

The  gods  could  not  agree  as  to  who  of  them  should  first  taste  the 
Soma  juice.  They  (all)  wished  for  it,  (each  saying)  "Might  I  drink 
first,  might  I  drink  first."  They  came  (at  length)  to  an  understanding. 
They  said:  "Well,  let  us  run  a  race.^  He  of  us  who  will  be  victor^ 
shall  first  taste  the  Soma  juice."  So  they  did.  Among  all  those  who 
ran  the  race,  V-dyu  first  arrived  at  the  goal  ;  next  Indra  ;  next  Mitra 
and  VaruTja,  then  the  Asvins.  Indra  thinking  he  would  be  beforehand 
with  Vayu,  (ran  as  fast  as  he  could  [128]  and)  fell  down  close  to  him.     He 

^rfT^i^f^jpj^  ^^  ^q:  JTsnfor^^sfjrlf  w^  ^^^^  ^^%  fmrfg  sftc^TssTrf^ggf^^  r 

i.e.,  The  Hotar  uses,  as  Yajya  of  the  Svistakrit  offering  of  the  Purodfisa  which  accom- 
panies the  libations,  the  formula  :   "  Agai,  eat  the  offering." 

(On  the  origin  of  this  formula,  the  following  is  reported:)  Avatsftra,  the  son  of 
Prasravana,  was  (once)  the  Hotar  of  the  gods.  In  that  abode  of  light,  Death  (one  of 
the  gods)  attached  himself  to  him  ;  for  Agni  is  Death.  Ho  pleased  Agni  with  an  oflering^ 
repeating  :  "  Agni,  eat  of  the  offering,"  and  was   released. 

(There  is  another  story  reported  on  the  origin  of  this  formula,  which  runs  as 
follows  :  -) 

The  gods  went  by  means  of  their  innate  light  and  splendour  to  the  celestial  world. 
In  that  abode  of  light.  Death  attached  himself  to  them.  Agni  is  Death.  They  pleased 
Agni  with  an  offering,  repeating  "  Agni,  eat  "the  offering,"  and  were  released. 

This  formula  (havir  agne  vihi)  consists  of  six  syllables  ;  the  soul  consists  of  six 
parts,— is  six-fold.  Thus  the  sacrificer  redeems  (by  means  of  this  formula)  through  a 
soul  (represented  by  this  formula)  his  own  soul,  and  clears  off  his  debts.  This  is  the 
mantra  of  Avatsara,  the  son  of  Prasravana. 

*  The  expression  in  the  original  is  :  djim  aydma.  See  4,  7. 


87 

then  said,  "  We  both  have  (arrived  at  the  goal)  together  ;  let  both  of 
us  be  winners  of  the  race."  Vayu  answered,  "  No  !  I  (alone)  am 
•winner  of  the  race."  Indra  said,  "  Let  the  third  part  (of  the  prize) 
be  mine  ;  let  both  of  us  be  winners  of  the  race  !"  Vayu  said,  "  No  ! 
I  alone  am  winner  of  the  race."  Indra  said,  "  Let  the  fourth  part  (of 
the  prize)  be  mine;  let  us  both  be  winners  of  the  race!"  To  this 
Vayu  agreed,  and  invested  him  with  the  right  to  the  fourth  part  (of  the 
first  Soma  cup  presented).  Thence  Indra  is  entitled  only  to  the  fourth 
part ;  but  Vayu  to  three  parts.  Thus  Indra  and  Vayu  won  the  race 
together  ;  next  followed  Mitra  and  Varuna  together,  and  then  the  An^vins. 

According  to  the  order  in  which  they  arrived  at  the  goal,  they 
obtained  their  shares  in  the  Soma  juice.  The  first  portion  belongs  to 
Indra  and  Vayu,  then  follows  that  of  Mitra  and  Varuna,  and  (lastly)  that 
of  the  Aslvins. 

The  Aindravdyava  Soma  jar  (graha)  is  that  one  in  which  Indra 
enjoys  the  fourth  part.  Just  this  (fourth  part  as  belonging  to  Indra) 
was  seen  (by  means  of  revelation)  by  a  Risi.  He  then  repeated  the 
mantra  appropriate  to  it,  niyutvdn  Indrdht  sdrathir,  i.e.,  Vayu  '  (and) 
Indra  his  carriage-driver  !  Thence,  when  now-a-days  the  Bharatas'  spoil 
their  enemies  (conquered  in  the  battle-field),  those  charioteers  who 
[129]  seize  the  booty,  say,  in  imitation  of  that  example  set  by  Indra, 
who  won  his  race  only  by  becoming  the  charioteer  (of  Vayu),  "  the  fourth 
part  (of  the  booty  is  ours)  alone."  * 

26. 

{On  the  Meaning  of  the  Libations  from  the  Aindravdyava,  Maiti'dvaruria, 
and  Asvina  Grahas.  The  two  Anuvdkyds  for  the  Aindravdyava  Graha.) 
The  Soma  jars  (^?'a/irt)  which  belong  to  two  deities^  are  the  vital 
airs.  The  Aindravdyava  jar  is  speech  and  breath,  the  Maitrdvaruna 
jar  is  eye  and  mind  ;  the  Ahina  jar  is  ear  and  soul.  Some  (sacrificial 
priests)  use  two  verses  in  the  Anustubh  metre  as  Purontivakyas,  and  two 
in  the  Gayatri  metre  as  Yajyas  when  offering  ithe  Soma  juice)  from    the 

'  Niyutvdn  is  a  frequent  epithet  of  Vftyu.  See  the  hj^^mu  2,  41,  meaning,  one  who  has 
teams,  oxen,  cows,  &c. 

*  Sayana  does  not  take  this  word  here  as  a  proper  name,  in  which  sense  we  gener- 
ally find  it  in  the  ancient  Samskrit  Literature,  but  as  an  appellative  noun,  meaning 
*'  warriors."  He  derives  the  word  from  bhara  cattle,  and  tan  to  extend,  stretch  ;  to 
•which  etymology  no  modern  philologist  will  give  his  assent.  Satvan  is  here  eyplaincd 
by  Sayana  as  "  charioteer  ;"  but  in  his  commentary  on  Rigveda  1,62,  2,  he  takes  it  in 
the  sense  of  "  enemy  "  which  is,  we  think,  the  right  one. 

*  The  author  of  the  Brahmanam  explains  here  the  reason  of  the  custom  why  the 
charioteers  are  entitled  to  the  fourth  part  of  the  booty  made  in  a  battlo. 

*  Th^ee  vessels  are  called  :  Aiudvai'dynva,  MaHrAvaruna,  and  Asvina. 


88 

Aindravayava  jar.  As  the  Aindravayava  jar  represents  speech  and  breath, 
thus  the  proper  metres  'Anustubh  being  speech,  and  Gayatri  breath)  will 
be  applied.  But  this  (practice)  ought  not  to  be  observed.  For,  where  the 
Puronuvakya  mantra  exceeds  in  (syllables)  the  Yajya  mantra,®  there  is  no 
success  in  the  sacrifice  ;  but  where  the  Yajya  exceeds  the  Puronuvakya 
(in  syllables)  there  is  success. 

(Likewise  success  is  not  obtained)  by  using  the  same  metres  (for 
Anuvakya  and  Yajya  mantras).  In  order  to  obtain  any  desire  what- 
ever, referring  to  speech  and  breath,  the  Hotar  ought  to  do  so  {i  e., 
[130]  to  repeat  two  verses  in  the  Anustubh  metre  as  Anuvakyas,  and 
two  in  the  Gayatri  metre  as  Yajya  mantras).  In  this  way  (all  he  desires) 
will  be  fulfilled.  The  first  Puronuvakya  belongs  to  Vayu  (1,  2,  1),  the 
second  to  In dra  and  Vayu  (1,2,4).  By  that  Yajya  ^  which  belongs  to 
Vayu,  the  Hotar  makes  (produces)  breath  (in  the  sacrificer).  For  Vayu 
(wind)  is  breath,  and  by  means  of  that  pada(foot)  of  the  Indra-Vayu-Yajy& 
mantra,  which  refers  to  Indra,  he  makes  speech.  For  speech  is  Indra's. 
He  (thus)  obtains  every  desire  fgranted)  which  refers  to  breath  and  speech, 
without  producing  any  inequality  (by  having  the  one  set  of  mantras  too 
long,  the  other  too  short)  in  the  sacrifice.' 

27. 

{The  Rite  of  Drinking  from  the  Aindravayava,  Maitravaruija,  and  Asvina 
Grahas  hy  the  Hotar.     The  Formulas  repeated  at  those  occasions.) 

The  Soma  offerings  belonging  to  two  deities  are  the  vita^  airs ;  ^  but 
they  are  offered  in  the  same  jar  for  both  (deities) ;  for  the  reason  is,  that 
(all)  the  vital  airs  are  of  one  and  the  same  nature.  They  are  sacrificed  from 
two  *  grahas  (jars  with  small  cups),  for  the  vital  airs  are  a  pair  (such  as  the 

'  This  would  be  the  case  if  the  Anustubh  metre  should  be  used  for  the  Puronuv&kyS, 
and  the  Qdyatri  as  Yajyfi  ;  for  the  Anustubh  consists  of  thirty-twd,  and  the  Gftyatri 
only  of  twenty-four  syllables. 

^  The  two  first  verses  of  4,  46,  are  used  as  Yfijyas. 

*  This  latter  remark  refers  to  the  opinion  of  those  who  maintained  that  the 
Puronuvakya  and  Yajya  mantras  ought  to  be  of  the  same  metres. 

*  By  these,  speech,  eyes,  and  ears  are  meant. 

*  At  the  Soma  offerings,  there  are  always  two  Grahas  required  ;  on©  is  held  by  the 
Adhvaryu,  the  other  by  his  assistant  Pratipasthfitar.  The  contents  of  both  the  grahas 
belong  to  the  same  pair  of  deities  ;  both  are  therefore  dvidevatya,  belonging  to  two 
deities.  The  author  of  the  Brahmana  attempts  here  to  explain  the  circumstance  that, 
though  the  Soma  offering  contained  in  one  graha  belong  to  two  deities  (Vayu  and 
Indra,  Mitra  and  Varuiia,  «fec.),  there  are  always  two  Grahas  used,  and  their  contents 
simultaneously  sacrificed. 


•  so  ^^ 

©yes).  [131J  VVlieQ  (after  the  Soma  ofieriug  has  been  given  to  the  two  res- 
pective deitiea)  the  Adhvaryu  hands  over  (the  Soma  cup  to  drink  of  the  re- 
mainder of  the  juice)  to  the  Hotar,  he  receives  it  with  the  same  mantra  by 
which  the  Adhvaryu  presents  it  (to  him).  By  the  (words)  :  "  This  is  a  good,'' 
"  this  is  a  multitude  of  goods ;  here  is  good,  a  multitude  of  goods  ;  in  me  is 
"  the  good  (when  the  Soma  is  drunk),  a  multitude  of  goods  ;  rule  of  speech"  I 
"  protect  my  speech  1  "  the  Hotar  drinks  Soma  from  the  Aindravayava 
"  graha.  (Then  he  repeats) :  *  Speech  with  breath  is  called  hither  (by  me) ; 
"  may  speech  with  breath  call  also  me  1  The  divine  Risis,  the  protectors  of 
"  (our)  bodies,  '  who  are  born  from  austerities  {tapoja)  are  called  hither  (by 
"  me)  I  may  the  divine  Risis,  the  protectors  of  our  bodies,  who  are  born 
**  from  austerities,  call  (also)  me  V  By  the  divine  Risis,  who  are  the 
•*  protectors  of  (our)  bodies,  the  vital  airs  are  to  be  understood.  Thus  he 
"  calls  (invites)  the  Risis. 

(By  the  words) :  "  This  is  a  good  which  has  knowledge  ;  here  is  a  good 
"  which  has  knowledge  ;  in  me  is  a  good  which  has  knowledge  ;  ruler  of  the 
eye,  protect  my  eye  !"  the  Hotar  drinks  Soma  from  the  Maitravaruna  graba. 
(Then  he  repeats) :  "The  eye  with  the  mind  is  called  hither.  May  the 
"  [132}  eye  with  the  mind  call  (also)  me  I  The  divine  Risis,"  &c.  (just  as 
above). 

(By  the  words) :"  This  is  a  good,  a  good  which  is  lasting;  here  is  a 
"  good,  a  good  which  is  lasting  ;  in  me  is  a  good,  a  good  which  is  lasting  ; 
"  ruler  of  the  sense  of  hearing  !'  protect  my  sense  of  hearing  !"  the  Hotar 
drinks  Soma  from  the  Arfvina  graha.  (Then  he  repeats)  :  "  Tlie  sense  of 
"hearing  with  the  soul  is  called  hither  :  may  the  sense  of  hearing  with  the 
"  soul  call  (also)  me  !     The  divine  Risis,"  &c.  (just  as  above). 

When  drinking  from  the  Aindravayava  graha,  the  Hotar  facing  the 
cup  turns  its  mouth  towards  his  face  (and  drinks) ;  for  the  inhaled  and 
exhaled  airs  are  in  his  front.  In  the  same  manner,  be  drinks  from  the 
Maitravaruna  jar  ;  for  the  two  eyes  are  in  his  front.     When  drinking  from 

•  This  formula  resembles  very  much  one  of  the  most  sacred  prayers  of  the  Parsis,  uu., 
a shem  vohuvahistemasti  which  is  particularly  repeated  when  the  Zota  priest  (the  Hotar  of 
the  Brahmans)  is  drinking  the  Homa  (Soma)  juice  ;  uo?»i  is  etymologically  uasu,  which  is 
very  frequently  used  in  formulas  repeated  by  the  Hotar  before  he  tastes  the  sacrificial 
food  ;  vahistem  is  the  superlative  of  iiohu,  conveying  the  same  sense  as  puriivasu. 

'  In  this  translation  I  followed  the  reading  qr^qr.  One  of  my  Manuscripts  and  Sayana 
read  qriqr,  which  appears  to  be  only  a  lapsus  calami  for  qraqi, 

'  The  expression  in  the  original  is  :  taH/ip.7urt»as  ta)i:'a/i,  the  term  "body"  being  thus 
put  twice. 

'    Slyaiia  explains  mn  by  Rii?» 
I'i 


90  •  ,       ■ 

the  Asvlna  jar,  he  turns   ita  mouth  •  round  about ;  for  men    and   animals 
hear  speech  sounding  from  all  sides. 

28. 

{On  the  Repetition  of  the  Tivo  Ydjyd  Mantras  for  Libation  from  the  Dvidet- 
yagrahas.  No  Anuva^atkdra  allowed.  On  the  Agur  for  those  Ydjyds). 
The  Soma  jars  belonging  to  two  deities  are  the  vital  airs.  The  Hotar 
ought  to  repeat  the  (two)  Yajya  mantras  (for  the  offering  poured  out  of 
such  a  jar)  [133]  without  stopping  (at  the  end  of  the  first  mantra),  in  order 
to  keep  together  the  vital  airs  and  to  prevent  their  being  cut  off.  The 
Soma  jars  belonging  to  two  deities  are  the  vital  aira.  (Thence)  the  Hotar 
should  not  make  the  Anuvasatkara  {i.e.,  not  pronounce  the  formula: 
"Agni,  eat  the  Soma!"^"  with  the  formula  Fait  §ai !  after  the  Yajj^a 
has  been  repeated).  If  he  do  so,  then  he  stops  the  (circulation  of  the) 
vital  airs  which  are  not  stopped  (in  any  other  way).  For  this  formula, 
(the  anuvasatkara)  is  a  stop.  (If  one  should  observe  a  Hotar  repeat  the 
Anuvasatkara)  one  ought  to  tell  him,  that  he  had  stopped  the  vital  airs, 
which  are  not  stopped  (otherwise),  and  that  he  would  (consequently)  lose 
his  life.  This  always  happens.  Thence  he  ought  not  to  repeat  that 
formula  (the  anuvasatkara)  when  pouring  oblations  from  the  Soma  jars 
belonging  to  two  deities. 

They  ask,  (what  is  the  reason  that)  the  Maitravaruna  priest  gives 
twice  his  assent  that  the  Yajya  mantra  should  be  repeated,  and  calls 
twice  (upon  the  Hotar)  to  do  so,  whilst  the  Hotar  declares  his  readiness 
to  repeat  the  Yajya  mantra  only  once,  and  (concludes  with)  pronouncing 
twice,  Vau^at!  Vausat!  (instead  of  doing  it  once^  ?  What  is  the 
(meaning)  of  the  Hotar's  declaration  of  his  readiness  to  repeat  the  Yajya 
mantra* '  (that  he  repeats  it  only  [134}  once  at  the  beginning,  and  not 
before  the  second  mantra }  ? 

•  The  Aindravayava  graha  has  oue,  the  Maitravaruna  two,  mouths.  The  drinking  from 
the  two  latter  ones  is  described  as  purastdt  prat]jancham,  that  is,  to  take  the  graha  in 
one's  hands,  so  that  its  mouth  faces  the  mouth  of  the  drinker,  and,  when  drinking,  to  turn 
the  lower  part  of  the  vessel  aside. 

The  Asvina  graha  has  three  mouths.    The  drinking  from  it  is  described  as   pariluiramf 
that  is,  to  turn  its  three  mouths  one  after  the  other  to  one's  mouth  when  drinking,  so   that 
the  whole  vessel  becomes  turned  round,     (Oral  information.) 
"  The  recital  of  this  formula  is  called  amivamtkdra. 

"  The  words  "  assent  that  the  YSjya  mantra,"  &c,, and  "declaration  of  his  readiness 
to  repeat,"  &c.,  are  only  a  translation  of  the  term  dgur,  stating  its  fall  import.  After  the 
Hotar  has  repeated  the  two  PuronuvakyS,  mantras,  mentioned  on  p.  180,  he  is  addressed  by 
the  MaitrSvaruna  priest  in  two  formulas,  following  immediately  one  another,  which  are 
called   Praisa-mantra,   i.e ,  mantras  containing  an  order  to  repeat.     Both    commence  by 


01 

(The  answer  is  .)  The  Soma  jars  belonging  to  two  deities  are  the  vital 
airs.  The  Agur  formula  is  the  thunderbolt.  If,  therefore,  the  Hotar  were 
to  put  between  (the  two  YajyS.  mantras)  the  Agur  formula,  he  would  de- 
prive the  sacrificer  of  his  life  (as  if  striking  him)  with  (a  weapon  like) 
the  thunderbolt.  (If  one  should  observe  a  Hotar  doing  so)  one  ought  to 
tell  him,  that  for  having,  by  means  of  the  Agur  weapon,  deprived  the 
sacrificer  of  his  life,  he  himself  would  also  lose  his  life.  Thus  it  always 
[135]  happens.  (Therefore)  the  Hotar  ought  not  to  repeat  the  Agur 
formula  in  the  midst  of  (the  two  Yajya  mantras>. 

And,  further,  the  Maitravaruna  priest  is  the  mind  of  the  sacrifice, 
and  the  Hotar  its  speech.  Speech  speaks  only  when  instigated  by  the 
mind  (to  do  so).  If  any  one  utters  speech  different  from  what  he  thinks, 
such  a  speech  is  liked  only  by  the  Asuras,  but  not  by  the  Devas.  The 
Agur  formula  of  the  Hotar  is  contained  in  the  two  Agur  formulas  {hold 
yaksat)  pronounced  at  this  (occasion)  by  the  Maitravaruna  priest. 

29. 
(Rituyajas.) 
The  mantras  repeated  for  the  offerings  to  the   Ritus  \'  (seasons)   are 

the  formula  :     Hotel  yaksat,  i.e.,  may  the  Hotar  repeat  the  Yajya  mantra.     The  Hotar  being 
obliged  to  repeat  botli  Yajya  mantras  uno  tenore  withou  t  stopping,  he  can  declare  his  readi- 
ness to  respond  to  the  order  given  by  the  Maitravaruna  only  before  he  commences  to  repeat 
the  proper  YajyS  mantras.    His  readiness  he  declares  by  the  woids    ^  a  ^^T7r§-   Tiiis  is 
the  agur  cf  the  Hotar.     That  ^  is  to  be  pronounced  with  pluti,  i,e.,    with  three  moras,  is 
remarked  by  Panini  8,  2,  88  /  ^  2|a"*4f^  V    Patanjali,  in  his  Mahabhdsya,    explains^ 
as  an  elliptical  expression,  implying  the  whole  verse— ^  ^^I^T  f^S^^I?^   ?ZI  (Rigveda, 
1,    189,   11).     On  the  Agur  formula,  see  Asval.  ferauta  Sfitras  1,  5,  where  it  is  said  that  the 
Agur  formula,    ^    ^^fllf^>  i^  required  at  the  so-called  PraySjas   (at  the   first  and   fifth) 
and  principally  5,  5.     In  this  latter  passage,  the  rule  is  given  to  which  the  author  of  the 
Brahmana  refers,  that  the  two  Yajyas  for  the  Aindravayava  graha  require    two  Praisas, 
i.e.  orders,  one  Agur,  and  two  Vasatkaras  ;  whilst  the  two  other  grahas,  the  Maitravaruna 
and  the  As'vina,  require  each  only  one  Yajj-a,  one  Praisa,   and  one   Vasatkara.      See  also 
the  Sdnkhchjana  Sutras  7,2.      The  formula  q' ^^jjj^  is  always  at  the  beginning  of  the 
Yajya,  as  well  as  the  words  yy^i  ^^cT  ^^  that  of  the    Praisa  mantra.     The   proper  order 
to  repeat  is  conveyed  at  the  end  of  the  latter  by  the  words  ^Tg?f;3f   i-e-,  Hotar,   repeat  the 
Yajya  mantra,  whereupon  the  Hotar  repeats    the  YajyS.     The  repetition   of  this   formula 
appears  to  go  back  to  a  very  remote  antiquity.     For   we    find    both    the   formula  and  its 
technical  term  in  the   Zend-Avesta.     Yajdmahe   is  completely   identical  with  the   Zend 
Yazamdide,  which  always  precedes  the  names  of  Ahura-mazda,  the  archangels,  and  other 
divine  beings,  and  the  souls  of  the  deceased,  when  homage  is  paid  to  them.    The  technical 
term  for  repeating  this   formula  is  :    d-ghare   (the  same  as  a-gur).      See  the   Fravardin 
Yasht  50,  kahe  no  idha  ndmd  dglmirydt,  i.e.,  to  whose  name  of  us   will   he  pay  homage  by 
repeating  Yazamdide,  i.e.,  we  worship.    That  the  word  dghairydt  has  this  meaning,  is  well- 
known  to  the  Parsi  Dasturs. 

"  There  are  twelve  Grahas  for  the  Ritus,  from  which  the  Soma  juice  is   offered  in 
three  sections  ;   first  six,  then   four,  and,   lastly,  two  are  taken.     The  mantras  required 


92 

the  vital  airs.  By  performing  [136]  them,  they  (the  priests)  provide 
the  sacrificer  with  vital  airs.  By  repeating  six  mantras  containing  the 
singular  ritund  to  the  Ritus,  they  provide  the  sacrificer  with  the  air 
inhaled  (prdna) ;  by  repeating  four  mantras  containing  the  plural  rituhhihy 
they  provide  him  with  the  air  exhaled  (apdna) ;  by  repeating,  at  last,  two 
mantras  containing  the  singular  Titund,  they  provide  him  with  the  cir- 
culating vital  air  (vjjdna).  For  the  vital  airs  are  three-fold,  viz.,  air 
inhaled,  air  exhaled,  and  the  air  circulating  in  the  body.  (These  Ritu 
offerings  being  made  in  three  sections)  in  the  first  (series  of  mantras  when 
six  are  given),  the  singular  ritiind  is  used  ;  in  the  second,  the  plural 
fituhhih  ;  and  in  the  third,  the  singular  again  fitund  are  applied.  (This 
is  done)  to  keep  together  the  vital  airs,  to  prevent  them  from  being  cut 
off. 

are  to  be  found  among  the  so  called  'prai^a  suktai.  See  As'val.  Sraut.  8.  5,  8,  Sankh^yana 
7,  8.  About  the  particulars  of  the  Ritu  YSjas,  see  Taittiriya  Samhit^l  1,  4,  14  and  G,  5,  8, 
■with  Slyaua's  commentary,  ed.  Cowell,  i.,  p.  843-48.  The  YajyS  mantras  and  the  Praisas 
for  the  Ritu  offerings  are  essentially  the  same.  All  (12)  Praii^as  are  given  by  the 
Maitravaruna.  The  first  is  addressed  to  the  Hotar,  and  runs  as  follows  :  f'"'  'J^i^? 
^iSTrfl^f^'^  m  ri^km  TRJ^  %rfif^3  ^ffl'i'fl.  i.e.,  May  the  Hotar  repeat  the  Y^jya  mantra  for 
Indral  May  he  drink  Soma  from  the  cup  of  the  Hotar  with  the  Ritu!  The  YAjyi 
contains  the  same  words,  with  the  only  difference  that,  instead  of  yah^at,  the  appropriate 
formula  ^  «  v^im%  is  used. 

In  the  second  Rituyaja,  which  is  repeated  by  the  Potar,  the  Marutas  are  invited 
to  df  ink  with  the  Ritu  from  the  offering  of  the  Potar.  The  third  belongs  to  Tvastar 
and   the   wires  of  the  gods.     It  is   repeated  by  the    Nectar  (^  *  »I9IT^^  jTf^i  ^gif^Jt  jatfii^jT 

The  fourth,  which  is  repeated  by  the  Agnidhra,  belongs  to  Agni.  The  fifth  belongs 
to  Indra-BrahraS,  and  is  repeated  hy  the  BrahmaiiSchhansi.  The  sixth  is  repeated  for 
Mitra-Vnruna  (wlio  are  called  uajT^itf)  by  the  Maitravaruna.  These  six  mantras 
contain  the  formula  'Sfin'Jl  ^\^  fqjirT. 

The  seventh,  eighth,  ninth  and  tenth  Rituyajas  which  are  repeated  by  the  Hotar, 
Potar,  Ne  tar  and  Acbhavaka  respectively,  belong  to  deua  drai'i'ioddJi  (a  name  of  Agni). 
These  four  mantras  contain  the  term  -snn^:  ^i^  mj.  The  eleventh  and  twemh  Rituyajas 
are  repeated  by  the  Hotar  with  the  term  '5ff?i5it%^  The  eleventh  belongs  to  the  Aavins 
as  the  two   Adhvaryus  ;  the  twelfth  to  Agni  Grihapati. 

The -first  Soma  libation  for  the  Ritus  is  poured  from  the  Hotrap^tra,  the  second 
from  the  Potra-patra,  the  third  from  that  of  the  Ne-tar,  the  fourth  from  that  of  the 
Agnid,  the  fifth  from  the  Brahmana-p&tra,  the  sixth  from  that  of  the  Praiftstar 
(Maitravaruna). 

The  seventh,  eighth  and  ninth  from  the  Pfltras  of  the  Hotar,  Potar,  and  Net  tar 
respectively.  The  tenth  libation  is  not  poured  from  one  of  these  PStras  already  mentioned, 
but  in  addition  to  the  P&tras  of  the  Hotar,  Potar,  and  Nectar,  a  "  fourth  vessel "  {turhjam 
pitratn)  is  mentioned,  which  is  called  amartxjam,  i.e.,  immortal.  The  devo  draviiioddh 
(Agni)  is  called  upon  to  prepare  the  Soma  draught  himself  and  repeat  himself  the  Yajy4. 
The  eleventh  libation  is  poured  from  the  Adlivaryava-pfttra,  and  the  twelfth  from  the 
Garhaputya.     {Sapln-Htiitra), 


[137]  The  Ritu  Y&jaa*'  are  the  vital  airs.  (Thence)  the  Hotar  ought 
not  to  repeat  the  Anuva^atkdra.  For  the  Ritus  have  no  end  ;  one  (always) 
follows  the  other.  Were  the  Hotar  to  repeat  this  formula  (the  anuva^at- 
lidra)  when  making  the  offerings  to  the  Ritus,  he  would  bring  the  endless 
seasons  (their  endless  succession)  to  a  stand  still.  For  this  formula  is  a 
stand  still.  Who  (therefore)  should  repeat  it,  would  bring  the  Ritus  to 
a  stand  still,  and  difficulty  would  be  created  (for  the  sacrifice).  This 
always  happens.  Thence  he  ought  not  to  repeat  that  formula,  when 
i^peating  the  mantras  for  the  offerings  to  the  Ritus. 

30. 

{The  Eotar  Eats  the  Puroidsa  and  Drinlta  frovi  the  Qrahas.) 

The  Soma  jars  belonging  to  two  deities,  are  the  vital  airs,  and  cattle 
is  food  (I'Za).  (Thence)  after  having  iliunk  from  the  Soma  jars  belong- 
ing to  two  deities,  he  calls  lid  (food).  '*  lid  is  cattle.  He  thus  calls  cattle, 
and  'consequently)  provides  the  sacrificer  with  cattle. 

They  ask,  Should  the  Hotar  first  eat  the  food  (remainder  of  the 
Purodarfa  offering  previous  to  the  Soma  offering)  which  he  has  in  his 
hand,  or  should  he  drink''  first  from  his  Soma  cup  {chamasa)?  (The 
£138]  answer  is)  he  should  first  eat  the  food  which  he  has  in  his  hand, 
then  he  may  drink  Soma  from  his  cup.  In  consequence  of  the  circums- 
tance that  he  first  drinks  from  the  Soma  jars  (grahas)  belonging  to  two 
deities,  the  Soma  draught  is  first  (before  he  takes  any  other  food)  enjoyed 
by  him.  Therefore  (after  having  tasted  already  the  Soma  juice  by 
drinking  from  the  Grahas  belonging  to  two  deities)  he  ought  to  eat  the 
food  (Purodasia)  which  he  has  in  his  hand,  and  then  drink  from  his  own 
cup  (chamasa).  In  this  way,  he  takes  (for  himself)  nourishment  of  both 
kinds  (food  and  drink). 

By  taking  both  Soma  draughts  (from  the  gi'aha  and  the  chamasa)  he 
obtains  (for  himself)  nourishment  (of  all  kinds). 

(The  Hotar  pours  some  drops  of  Soma  from  the  Graha  into  his 
Chamasa  ;  the  meaning  of  this  proceeding  is  given  in  the  following  :) 

*'  The  same  speculations  on  the  nature  of  the  Rituyaj.is,  viz.,  that  they  are  the  vital 
airs,  we  find  in  the  Kausitaki  Brahm.  13,  9,  and  in  the  Gopatha  BrShrn.  8,  7. 

'*  The  term  used  for  "drinking  "  is  bMk^ayati,  which  is  also  the  common  word  for 
eating.  That  bliak?  must  have  been  used  already  in  very  *ncient  times  for  "  drinking  " 
the  Soma  juice,  is  shown  in  a  passage  in  the  noma  Yasht  of  the  Zend-Avesta  (see  Yasna 
10,1'?.)  yase  tc  hddha  haoma  zaire  gatn  iristahe  bak?aiti,  i.e.,  who  enjoys  thee,  O  Homa, 
(Soma)  when  being  dead  (by  bruising  and  squeezing^  in  the  yellow  milk.  (The  Homa 
juice  of  the  Parsis  is  of  yellow  colour,  and  actually  mixed  with  a  little  fresh  milk). 

'"  'J  he  formula  for  calling  Ha  is  to  be  found  in  the  Asvalflyaua  .'>r4utB  bfttra  1,  7  : 
Uopahi'ttd,  &c. 


94 

The  Soma  jars  belonging  to  two  deities  are  the  vital  airs ;  the 
Chamasa  of  the  Hotar  is  the  soul.  By  pouring  drops  from  the  Soma  jars 
belonging  to  two  deities  in  the  Chamasa  of  the  Hotar,  the  Hotar  puts  (in 
his  own  body)  the  vital  airs  for  obtaining  his  full  age.  He  who  has  such 
a  knowledge  attains  to  his  full  age  (100  years). 

31. 
(The  Origin  of  the  Tusnnim  Samsa,^*  i.e.,  Silent  Praise,  Explained.) 
The  Asuras  performed  at  the  sacrifice  all  that  the  Devas  performed. 
The  Asuras  became  thus  of  equal  [139]  power  (with  the  Devas),  and  did 
not  yield  to  them  in  any  respect).  Thereupon  the  Devas  saw  (by  their 
mental  eyes)  the  tusniin  samsa,  i.e.,  silent  praise.  *'  The  Asuras  (not 
knowing  it)  did  not  perform  this  (ceremony)  of  the  Devas.  This  "silent 
praise"  is  the  silent  (latent)  essence  (of  the  mantras).  Whatever  weapon 
(vajra)  the  Devas. raised  against  the  Asuras,  the  latter  got  (always)  aware 
of  them.'^  The  Devas  then  saw  (by  their  mental  eyes)  the  "silent  praise" 
as  their  weapon  ;  they  raised  it,  but  the  Asuras  did  not  get  aware  of  it. 
The  Devas  aimed  with  it  a  blow  at  the  Asuras  and  defeated  the  latter, 
who  did  not  perceive  (the  weapon  which  was  aimed  at  them).  Thereupon 
the  Devas  became  masters  of  the  Asuras.  He  who  has  such  a  knowledge 
becomes  master  of  his  enemy,  adversary,  and  hater. 

The  Devas  thinking  themselves  to  be  victors  spread  the  sacrifice 
(i.e.,  made  preparations  for  performing  it).  The  Asuras  came  near  it, 
intending  to  disturb  it.  When  the  Devas  saw  the  most  daring  (of  the 
Asuras)  draw  near  from  all  quarters,  they  said  :  let  us  finish  this  sacrifice, 
lest  the  Asuras  slay  us.  So  they  did.  They  finished  it  by  repeating 
the  "silent  praise."  (The  words  which  constitute  the  "silent  praise" 
now  follow.)  By  the  words,  bhur  agnir  jyotir  jyotir  agnih,  they  finished 
the  Ajya  and  Pra-uga  Sastras  (the  two  principal  liturgies  at  the  morning 
libation).  By  the  words,  indro  jyotir  hhuvo  jyotir  indrah,  they  finished 
the  Niskevalya  and  Marutvatiya  Sastras  [140]  (the  two  principal 
liturgies  at  the  midday  libation).     By  the  words,  surya  jyotir  jyotih  svah 

"  See  about  this  particular  part  of  the  Soma  service,  Asval.  Br.  6.  5,9,  which  pass- 
age is  quoted  by  Sayana  in  his  commentary  on  the  Aitareya  Brahmanam.  The  three  for- 
mulas which  constitute  the  Silent  Praise  (as  mentioned  here)  form  also,  with  the  exception 
of  the  vydhritis  (the  three  great  words  bhur,  bhuvah,  svah)  a  chant  called  the  Jyotirgd<iu, 
which  is  sung  by  the  Udgiitar  when  holding  the  cloth  through  which  the  Soma  juice  is 
strained  (it  is  called  dasdpautfru)  in  his  hand.  The  metre  of  the  three  formulas  (if  all 
are  taken  together)  is  Gayatri.  The  Risi  to  whom  it  was  revealed  .is  said  to  be  Puskala 
(Sama  prayoga). 

1'     Mantras,  sacred  formulas  and  words,  are  alwaj's  regarded  as  personages. 

*'  The  term  in  the  original  is  :  prat ijabudhijanta.  Sayana  explains  it  by  na^^.i^  ^g fii^ 
they  retaliate,  take  rovcnge. 


95 

surijah,  they  jfinislied  the    Vai^\'adeva  and   Agnimaruta    Sastras   (the    tu-o 
liturgies  of  the  evening  libation).  '  ■ 

Thus  they  finished  the  sacrifice  by  the  "silent  praise."  Having  thas 
finished  the  sacrifice  by  means  "of  the  silent  praise"  they  obtained  the 
last  mantra  required  for  the  safety  of  the  sacrifice.'^  The  sacrifice  is 
finished  when  the  Hotar  repeats  the  "silent  praise." 

Should  any  one  abuse  the  Hotar  or  curse  hira  after  having  repeated 
the  "silent  praise,"  he  should  tell  him  (the  man  who  abuses  or  curses  him) 
that  he  (the  abuser)  would  be  hurt  by  doing  so. 

(In  order  to  make  abuses  or  curses  retort  upon  their  author,  the 
Hotar  repeats  the  following  mantra  :)  "  At  morning  we  (the  Hotars) 
finish  to-day  this  sacrifice  after  having  repeated  the  "silent  praise."  Just 
as  one  receives  a  guest  (who  comes  to  our  houses)  with  ceremony,  in  the 
same  way  we  receive  (the  sacrifice  as  our  guest  with  due  honours)  by 
repeating  this  (silent  praise)."  He  who  having  such  a  knowledge  should 
abuse  or  curse  the  Hotar  after  he  has  repeated  the  "  silent  praise,"  suffers 
injury.  Thence  he  who  has  such  a  knowledge  should  not  abuse  or  curse, 
after  the  "silent  praise"  has  been  repeated. 

32. 
(On  the  Meaning  of  the  Silent  Praise.) 

The  "silent  praise"  are  the  eyes  of  the  (three)  libations.  BhUragnir, 
&c.,  are  the  two  eyes  of  the  morning  libation.  Indro  jyotir,  &c.,  are  the  two 
eyes  [141]  of  the  midday  libation.  Suryo  jyotir,  &c.,  are  the  two  eyes  of 
the  evening  libation.  He  who  has  such  a  knowledge,  prospers  by  means 
of  the  three  libations  which  are  provided  with  eyes,  and  goes  by  means 
of  such  libations  to  the  celestial  world. 

This  "  silent  praise  "  is  the  eye  of  the  sacrifice  (the  sacrificial  man). 
There  being  only  one  of  the  "great  words"  (bhur,  hhuvah,  svar),  (in  the 
"silent  praise"  of  every  libation),  it  must  be  repeated  twice,  for,  though  the 
eye  is  (according  to  its  substance)  only  one,  it  is  double  (in  its  appear- 
ance). 

The  "  silent  praise  "  is  the  root  of  the  sacrifice.     Should  a  Hotar   wish* 

to    deprive   any  sacrificer    of   his  standing  place,  then  he  must  not  at  his 

sacrifice   repeat   the "  silent   praise;"    the   sacrificer  then    perishes  along 

with   his    sacrifice   (the   sacrificial    personage)    which    thus   has   become 

rootless. 

1'  The  sacrifice  is  believed  to  be  a  chain;  none  of  its  links  is  to  be  broken.  If 
finished,  it  is  rolled  up.  The  last  raautra  represents  the  last  link.  Without  the  last  link, 
a  chain  cannot  be  wound  tip. 


96 


About  this  they  say  :  the  Hotar  ought  to  recite  (it  at  any  rate) ;  for  rt 
is  for  the  priest's  own  benefit  when  the  Hotar  repeats  the  "  silent  praise." 
In  the  priest  rests  the  whole  sacrifice,  and  the  sacrificer  in  the  sacrifice. 
Thence  the  "  silent  praise,"  ought  to  be  repeated. 


1 


FIFTH    CHAPTER. 
The  Dif  event  Parts  of  the  Ajya  ^dstra  :  Ahdva,  Nivid,  Sdkta.) 

33. 

The  call,  soihsdvom^  (called  dhava)  is  the  Brahma  ;  [142]  the  address 
(Nivid)'  is  the  K^atram  (royal  power),  and  the  hymn  (sitkta)  are  the  subjects 
(vis).  By  repeating  (first)  the  call  sorhsdvom  (representing  the  Brahma), 
and  then  setting  forth  the  titles  (representing  the  royal  power),  the  Hotar 
joins  subsequently  the  Ksatram  to  the  Brahma.  By  repeating  the  Nivid 
before  he  recites  the  hymn,  he  joins  subsequently  the  subjects  to  the 
Kijatram,    the  Ksatram  being  the  Nivid,  and  the  hymn  the  subjects. 

Should  the  Hotar  wish  to   deprive  the  sacrificer  of  his  Ksatram,  he 

*  This  formula,  which  is  very  frequently  used,  is  only  a  corruption  and  con- 
traction of  sjgra  ^^ ».«.,  let  us  both  repeat  the  SAstra.  To  this  call  by  the  Hotar 
the  Adhvaryu  responds  with  the  words  :  ^g:^r^q  i.e.,  we  repeat,  God!  {deva  me*ning 
here  only  priest).  This  call  of  the  Hotar  is  called  Ahdva,  and  the  response  of  the 
Adhvaryu  Pratigdra.  See  As'val.  Sr.  S.  5,  9,  where  the  following  rules  rejcard- 
ing  the  repetition  of  the  AMva,  by  which  the  Adhvaryu  is  informed  that  the  Hotar 
is  about  to  repeat  his  recitation,  are  giv^n  :  ^>»  iqr^i^:  umi^^'i  si^aff^ 'l»jT«W^«ft*ii^  ^fl^in: 
^^  ?i^n4i7tr^:  this  Ahava  (the  call  somadvom  with  a  loud  voice  by  the  Botar)  takes  place  at 
the  commencement  of  the  Sastras  at  the  morning  libation,  and  at  the  beginning  of  the 
several  parts  of  the  Sdstras  (as  in  those  of  the  Pra-uga  fe'&stra),  and  everywhere  (at  all 
feAstras)  within  the  tastra  of  which  it  forms  an  integral  part.  The  first  syllable  tH  is 
always  pluta,  i.e.,  spoken  with  three  moras,  and  also  the  om  {pranav)  at  the  end.  In  the 
Prayogas  it  is  thus  written  :  ^^  gi^Ul-  ■^t  ^^^  midday  libation,  the  ahdva  is  preceded  by 
the  word  ^vjiif  Adhvaryu  (As'v.  Sr.  8.  5,  14),  which  is  wanting  at  the  morning  libation.  At  the 
evening  libation,  there  is  another  modification  of  the  ahdva,  viz.,  ^«g4f  ^r^g^T^i  the  syllable 
io  being  repeated  twice.  This  dhdva  is  regarded  as  a  matter  of  great  importance,  and 
required  at  the  beginning  of  all  SSstras,  be  they  recited  by  the  Hotar,  or  the  Maitr&varutia 
or  Brfihmapachhansi  or  the  AchhovSka.     (See  8,  12.) 

'  The  Nivid  is  an  address  either  to  a  single  deity  or  to  a  class  of  deities,  inviting  them 
to  enjoy  the  Soma  libation  which  had  been  prepared  for  them.  It  generally  contains  the 
enumeration  of  the  titles  and  the  qualities  of  the  respective  deities.  Its  proper  place 
is  only  in  the  midday  and  evening  libations.  All  the  Nivids  for  these  libations  are  given 
in  full  in  the  Sankh^yaua  Sr.  S,  8,1.6-23.  The  twelve  formulas  addressed  to  Agui  which 
are  enumerated  in  2,  .84,  are  properly,  speaking,  no  Nivid,  but  only  a  Puroruk,  i.e.  a  mere 
preliminary  address.  They  are  actually  called  so  in  2,  40.  We  find  the  word  also  in  the 
Zend  Avesta  in  the  verbal  form  :  niuaedgy^rnt  i.e.,  I  address  my  prayer  to  such  and  such 
beings  (which  are  then  mentioned). 


97 

lias  only  to  put  in  the  midst  of  [143]  the  Nivid    the  hymn.     By    doing 
so,  he  deprives  him  of  his  Ksatram, 

Sliould  the  Hotar  wish  to  deprive  the  sacrificer  of  his  subjects  (his 
income,  &c.)  he  has  only  to  put  in  the  midst  of  the  hymn  the  Nivid. 
By  doing  so,  he  deprives  the  sacrificer  of  his  subjects. 

But  should  he  wish  to  perform  the  sacrifice  in  such  a  way  as  to 
keep  the  sacrificer  in  the  proper  possession  of  all  he  had  {Brahma, 
Kmira,  or  Vi'sf,  then  he  must  first  repeat  the  aliava  {soihsclvom,)  then 
the  nivid,  and  (lastly)  the  snkta  (hymn).  This  is  the  proper  performance 
for  all  (the  three  castes). 

Prajapati  was  in  the  beginning  only  one  (not  distinguished  from 
the  world).  He  felt  a  desire  of  creating  (beings)  and  (thus)  multiplying 
himself.  (Therefore)  he  underwent  austerities,  and  remained  silent. 
After  a  year  had  elapsed,  he  uttered  twelve  times  (words)  which  con- 
stitute the  Nivid  of  twelve  sentences.  After  this  Nivid  had  been  pro- 
nounced, all  creatures  were  produced. 

(That  the  world  had  been  created  by  means  of  the  Nivid)  this'  saw 
(also)  a  Riei  {Kiitsa  by  name)  when  repeating  the  following  verse  in 
which  there  is  an  allusion  to  it :  sa  pitrvayd  nividd  (1,  96, 2) i.e.,  "he 
"  (Agni)  created  through  the  first  Nivid,  through  the  praise  of  life  in 
"songs,  all  the  creatures  of  the  Manus  (regents  of  large  periods  of  time); 
"  through  his  lustre  shining  everywhere  (he  made)  the  heavens  and 
"water;  the  gods  (priests)  kept  Agni  (back  on  earth),  the  giver  of 
'*  treasures." 

This  is  the  reason  that  the  Hotar  gets  offspring,  when  he  puts  the 
Nivid  before  the  hymn  (sukta).     He  who  has  such  a  knowledge,  is  blessed 

with  children  and  cattle. 

34. 
[144]   {The  Several  Words  of  the  Nivid  are  Explained). 

The  Hotar  repeats :  Agjiir  deveddhah,^  i.e.,  Agni  lighted  by  the 
gods.  The  Agni  lighted  by  the  gods  is  that  Agni  (in  heaven)  ;  for  the 
gods  kindled  him.  By  these  words,  he  (the  Hotar)  has  command  over 
that  Agni  in  that  world  (the  fire  in  heaven). 

The  Hotar  repeats  :  Agnir  manviddhah,  i.e.,  Agni  lighted  by 
men.  The  Agni  lighted  by  men  is  this  one  (on  earth) ;  for  men  lighted 
him.     Thus  he  has  command  over  Agni  who  is  in  this  world  (on  earth). 

*  That  is  to  say,  if  he  does  not  wish  to  deprive  one  of  the  royal  caste  of  his  nobility, 
or  a  Vais'ya  of  his  caste. 

*  The  address  to  Agni  at  the  IXarsapfirnamiisa-isti,  after  the  names  of  the  chief 
patriarchs  {pravara)  of  the  sacriflcer's  family  have  been  pronounced,  is  jiist  like  this  one 
mentioned  here,  which  is  required  at  the  Ajya  Sastra.     Aaval.  fir.  8. 1,  3, 


98 

The  Hotav  repeats:  Agnih  susamit,  i.e.,  Agni  who  lights  well. 
This  i3  Vayu.  For  Vayu  lights  himself  through  himself  and  all  that 
exists.     Thus  he  has  command   over  Vilyu  in  the  airy  region. 

He  repeats  :  hold  devaavritah,  i.e.,  the  Hotar  chosen  by  the  gods. 
The  Plotar  chosen  by  the  gods  is  that  Agni  (in  heaven).  For  he  is  every- 
where chosen  by  the  gods.  Thus  he  has  command  over  him  in  that 
world  (heaven). 

He  repeats  :  hold  mamivritah,  i.e.,  the  Hotar  chosen  by  men.  The 
Hotar  chosen  by  men  is  this  Agni  (on  earth).  For  this  Agni  is  every- 
where chosen  by  men.  Thus  the  Hotar  has  command  over  Agni  in  this 
world. 

lie  repeats:  pray^ir  yajfuhidm,  i.e.,  the  carrier  of  sacrifices. 
Vayu  is  the  carrier  of  sacrifices.  For,  when  he  blows  (pi^driitiX  then  the 
sacrifice  exists,  and  consequently  the  Agnihofram.  Thus  he  has  command 
over  Vilyu  in  the  airy  region. 

He  repeats :   rathir  adhvardndm,  i.e.,    proprietor  of   the   carriage 

[    145    ]    laden   with   offerings.    The    proprietor  of  the  carriage 

laden  with  offerings  is  that  one  (Agni  in  heaven,  Aditya).     For  he  moves 

to  his  place  (to   which  he  wishes  to   go),  just  as  one  who  has  a  carriage. 

Thus  the  Hotar  has  command  over  him  (Agni)  in  this  world. 

He  repeats :  atiirto  hotd,  i.e.]  the  Hotar  who  'is  not  to  be  overcome. 
This  Agni  (the  Agni  on  earth)  is  the  Hotar  who  is  not  to  be  overcome. 
None  can  come  across  his  way.  Thus  the  Hotar  has  command  over 
Agni  in  this  world  (on  earth). 

He  repeats  :  turnir  liavydvat,  i.e.,  the  runner  who  carries  the  offerings. 
Vayu  is  the  runner  who  carries  the  offerings.  For  Vayu  runs  in  an 
instant  through  the  whole  universe  ;  he  carries  the  offerings  to  the  gods. 
Thus  he  has  command  over  Vciyu  in  the  airy  region. 

He  repeats :  a  devo  devdn  vaks^at,  i.e.,  may  the  god  bring  hither 
the  gods.  That  god  (Agni  in  heaven)  is  it  who  brings  hither  the  gods. 
Thus  he  has  command  over  that  (Agni)  in  that  world. 

He  repeats  :  yahsad  agnir  devo  devdn,  i.e.,  may  Agni,  the  god,  repeat 
the  sacrificial  mantras  addressed  to  the  gods.  This  Agni  is  it  who 
repeats  the  sacrificial  mantras  addressed  to  the  gods.  Thus  he  has 
command  over  Agni  in  this  world. 

He  repeats  :  so  adhvard  kai'ati,  jdtaveddh,  i,e.  may  J^taved&s  (Agni) 
prepare  the  sacred  food.  Vayu  is  Jatavedas.  Vayu  makes  the  whole 
universe.    Thus  he  has  command  over  Vayu  in  the  airy  region. 


99 

35. 

(On  the  Recitation  of  the  Sithta  of  the  Ajya  Sastra.     The  Peculiar 
Recitation  of  the  First  Verse  Represents  Copulation.) 

(When  the  Hotar  repeats)  the  (seven)  Anustubh  verses :  p)'a  vo 
devdya  agnaye  (3,  13),  he  separates  [146]  the  first  pada  (from  the  second 
one).  For  a  female  divaricates  her  thighs  (at  the  time  of  coitus.)  He  joins 
the  two  last  padas  (when  repeating  the  hymn).  For  a  male  contracts  his 
thighs  (at  the  time  of  coitus).  This  (represents)  copulation.  Thus  he 
performs  the  act  of  copulation  (in  a  mystical  way)  at  the  very  beginning 
of  the  recitation  (of  the  Ajya  Sastra),  in  order  to  produce  (offspring  and 
cattle  for  the  sacrificer).  He  who  has  such  a  knowledge,  is  blessed  with 
the  production  of  offspring  and  cattle. 

By  separating,  the  two  first  padas  when  repeating  (this  hymn),  he 
thus  makes  the  hindpart  of  the  weapon  (represented  by  the  Ajya  Sastra) 
very  thick,  and  by  joining  the  two  latter  padas  (of  the  hymn),  he  makes 
its  forepart  thin.  (The  same  is  the  case  with)  an  iron  club  or  with  an 
axe  (that  is  to  say,  the  forepart,  the  shaft  .is  thin,  and  the  (iron)  part  of 
them  thick).  Thus  he  strikes  a  blow  with  the  weapon  at  his  enemy  and 
adversary.  Whatever  (enemy)  of  his  is  to  be  put  down,  this  weapon  will 
accomplish  it. 

36. 
(Why  the  Rotfi  Priests  Repair  to  the  Dhisnyas  or  Fire  Places,  stretching  a 
Straight  Line  from  the  Agntdlira  Hearth.     On  the  Name  of  the  Ajya 
Sastra.     The  Sastra  of  the  AchJidvdka  belongs  to  Indra  Agiii). 

The  Devas  and  the  Asuras  were  fighting  in  these  worlds.  The 
Devas  had  made  the  Sadas  (sitting  place)  of  the  priests  (on  the  right  side 
of  the  Uttara  Vedi)  their  residence.  But  the  Asuras  turned  them  out  of 
it.  They  then  repaired  to  the  Agnidhra^  hearth  (on  the  left  of  the 
Uttara  Vedi).  Thence  they  were  [147]  not  conquered  by  the  Asuras. 
Therefore,  the  priests  take  their  seats  near  the  Agnidhra,  and  not  in 
the  Sadas.  For,  when  sitting  near  the  Agnidhra,  they  are  held  (from  dhri 
to  hold).     Thence  that  hearth  is  called  Agnidhra. 

The  Asuras  extinguished  the  fires  of  the  sitting  place  of  the 
Devas.  But  the  Devas  took  the  fires  (which  they  required)  for  their 
sitting  places  ^    from  the  Agnidhra.     By  means   of   them  they  defeated 

'  The  legend  is  here  related,  iu  order  to  account  for  the  fact,  that  the  priests  -when 
performing  the  feastras,  have  their  usual  sitting  place  near  the  Mdrjdlvja  fire  and  take 
their  seats  (d/it.?»ij/a)  near  the  Agnidhra  fire. 

•  The  places  to  which  the  Bi-dhmanam  alludes  are  the  so-called  DJiiji.iyas,  extending 
in  a  straight  lino  from  the  Marjali  to  the  Agnidhra   fire.    They  are   eight  in   number,  all 


100 

the  Asuras  and  Rak§as,  and  drove  them  out.  Thence  the  sacrificers, 
by  taking  out  the  different  fires  (required)  from  the  Agnidhra,  defeat  the 
Asuras  and  Raksasas  and  turn  them  out. 

They  conquered  {ajayanta)  by  means  of  the  (four)  Ajya  Sastras 
at  the  morning  libation  and  entered  (the  place)  which  they  had  conquered. 
Thence  the  name  djya  (from  ji  to  conquer,  and  d-ya  to  come  near, 
enter). 

Among  the  bodies  of  the  minor  Hotri  priests  (Maitravaruiia, 
Brahmanachhansi,  and  Achhavfika),  that  of  the  Achhavaka  was  missing 
when  they  conquered  and  entered  (the  place)  ;  for  in  his  body  Agni 
and  Indra  had  taken  up  their  abode.  x\gni  and  Indra  are  of  all  the 
gods  the  strongest,  mightiest,  defeating  best  (the  enemies),  the  most 
excellent,  saving  best  (their  friends).  Thence  the  Sastra  of  the  Achha- 
vaka' at  the  morning  libation  belongs  to  [148]  Indra  and  Agni  (whilst  in 
those  of  the  other  Hotri  priests,  Agni  alone  is  praised).  For  Indra  and 
Agni  took  their  abode  in  his  (the  Achhavaka's;  body.  Thence  the  other 
Hotri  priests  walk  first  to  their  sitting  places,  and  last  comes  the 
Achhavaka.  For  he  who  is  behind,  is  missing  ;  he  will  join  (the  others) 
at  a  later  time. 

Thence  the  sacrilicer  should  have  a  very  strong  Bahvficha  ' 
Brahmaiia  to  repeat  the  Achhavaka  Sastra,  for  only  then  (if  he  be  strong) 
his  (the  priest's)  body  will  not  be  missing. 

37. 

{On  the  Meaning  of  the  Ajya  and  Pra-uga  Sastras.     How  they  correspond 
with  their  respective  Stotras.     On  the  Ydjyd  of  the  Hotar.) 

The  sacrifice  is  the  carriage  of  the  gods.  The  Ajya  and  Pra-uga 
bastras  are  the  two  reins  between  (the  carriage  and  the  horses).  By 
repeating  the  Ajya  iSastra  after  the  Pavamanah  Stotra  (has  been 
sung  by   the  Sama  singers),   and  the  Pra-uga  after   the  Ajya  Stotra," 

occupied  by  the  so-called  Hoti-i  priests  in  the  following  order,  commencing  from  the 
MarjSli  fire  :  Maitrftvaruna,  Hotar,  Brahmanachhansi,  Potar,  Nes^ar,  Achhavaka,  and 
Agnid.  Before  each  of  these  priests  there  is  a  small  earthen  ring,  in  which  sand,  dust,  &c., 
are  thrown  and  a  little  fire  lighted  on  it  for  the  protection  of  the  Hotri  priest  who  stands 
near  it.  See  Mahidhara's  commentary  on  the  VajasaneyaSamhita,  p.  151-52,  ed.  Weber, 
and  the  Katiya  SGtras  8, 6,  16-23.  (p.  708-10,  ed.  Weber). 

'  The  fciastra  of  the  Achhfivaka  consists  of  a  hymn  addressed  to  Indragui,  viz,, 
indrdgnid  gataju  (3, 12). 

•  This  means  a  Iligvedi,  i.e.,  a  repeater  of  the  mantras,  of  which  the  Rigveda 
Bamhitd  is  made  up. 

'  Each  felastram  or  recitation  of  one  of  the  Hotri  priests  pre-supposes  a  Stotram, 
or  performance  of  the  SAma  singers.  There  are  always  as  many  bastras  as  there  are 
Stotras- 


101 

the  Hotar  holds  asuuder  the  reins  of  the  c^^rriage  of  the  gods,  in  order 
to  prevent  it  from  being  broken  to  pieces.  In  imitation  thereof 
charioteers  hold  asunder  the  reins  of  human  carriages.  Neither  the 
divine  nor  the  human  carriage  of  him  ^ho  has  such  a  knowledge  will 
be  broken. 

They  (the  theologians)  ask  *.  How  does  the  Ajya  Sastra  of  the  Hotar 
which  belongs  to  Agni,  correspond  with  the  PavamAnya  verses  (for  the 
fermentation  of  the  Soma  juice)  which  are  chanted  by  the  Sama  singers, 
(the  rule  being)  that  the  Sastra  [149]  should  be  just  like  the  Stotra?'^ 
(The  answer  is :)  Agni  is  pav  mdnal},  I.e.,  purifying,  as  even  a  Risi 
(already)  said :  Agnir  ris^il}  yavamanal}  (9,  66,  20).  The  Ajya  Sastra, 
which  begins  with  verses  addressed  to  Agni,  thus  corresponds  with 
the    Pavamanya  verses  of  the  Stotra  (for  Agni  is  also  pavamanah). 

They  ask  :  Why  is  the  Stotram  of  the  Stima  singers  in  the  Gayatri, 
and  the  Ajya  Sastra  of  the  Hotar  in  the  AnuBtubh  metre,  (the  rule 
being)  that  the  Stotram  must  be  like  the  Sastram  [i.e.,  both  must  be 
of  the  same  metre)  ?  He  ought  to  answer  :  one  ought  to  look  only  to  the 
total.  There  are  seven  verses  {i.e.,  the  hymn  of  the  Ajya  Sastra)  in 
the  Anustubh  metre  ;  by  repeating  the  first  and  last  verses  thrice,  the 
number  is  brought  to  eleven ;  as  the  twelfth  verse,  the  Yajya,  in  the 
Virafc  metre  is  to  be  counted,  for  the  metres  are  not  changed  by  an 
excess  of  one  or  two  syllables.^^  These  twelve  (Auusfcubhs)  are  equal 
to  sixteen  Gayatris.  The  Sastra  being  in  the  Anustubh  metre,  cor- 
responds with  the  Gayatris  of  the  Stotram  (the  metres  thus  being 
equalized). 

The  Yajya  mantra  (belonging  to  the  Ajya  Sastra  of  the  Hotar)  is, 
aqna  indraseha  ddsuso  (3,  25,  4.)  (.Instead  of  the  regular  order  indrdgni, 
there  is  agna  indrascha  in  the  Yajya,  Agni  thus  being  iirst ;  but  this 
must  be  so,  for)  these  two  (deities)  did  not  conquer,  as  Indrdgni,  but 
they  conquered,  when  being  made,  Agnendrdu.  The  reason  that  the 
Hotar  repeats  a  Yajyti  verse  addressed  to  Agni-Indra  is  that  he  might 
be  victorious.  This  verse  is  in  the  Viraf.  metre,  which  consists  of  thirty- 
three  syllables.  [150]  There  are  thirty-three  gods,  vb. :  eight  Vasus, 
eleven  Rudras,  twelve  Adityas,  one  Prajapati,  and  one  Vasatkara.  Thus 
he  makes  the  deities  participate  in  the  syllables  at  the  very  first  recita- 
tion (the  Ajya  Sastra  being  the  first   among  the   twelve   recitations  of 

^'  There  appeared  to  be  an  exception  to  tbo  rule  in  the  fact  that  the  b'astra  and 
the  Stotra  have  not  the  same  doity,  the  first  being  addressed  to  Agul,  and  the  latter  to 
ludra,  whilst,  according  to  the  rule,  both  baatra  and  Stotra  ought  to  rofor  to  one  and 
the  same  deity. 

"  The  Anustubh  has  thirty-two  syllables,  but  the  Virat  thirty-three. 


102 

the  Soma-day).  According  to  the  order  of  the  (thirty-three)  syllables,  the 
gods  severally  (one  after  the  other)  drink  (the  Soma).  Thus  the  deities 
are  satisfied  by  the  vessel  holding  the  gods.'" 

They  ask,  Why  is  the  Yajya  verse  addressed  to  Agni-Indra,  whilst 
the  Ajya  Sastra  of  the  Hotar  belongs  to  Agui  alone,  (the  rule  being) 
that  the  Yajya  verse  is  to  correspond  with  the  Sastra  (to  which  it  be- 
longs) ?  (The  answer  is)  The  Agni-Indra-Yajya  is  the  same  with  the 
Indra-Agni  one ;  and  this  Sastra  belongs  to  Indra-Agni,  as  may  be  seen 
from  the  (Aindragna)  Graha  (mantra),  and  the  "  silent  praise"  (used  at 
this  occasion).  For  the  Adhvaryu  takes  the  Graha  under  the  recital  of 
the  following  mantra:  indrdgnt  dgatam  sutam^^  (3,  12,1.  Vajasaneya- 
Samhita  7,  31),  i.e.,  "  Come  ye,  Indra  and  Agni !  to  the  Soma  juice, 
(which  is  like  a)  fine  cloud.  Drink  of  it,  driven  by  your  mind.  "  The 
"  silent  praise "  is,  hhur  agnir  jyotir  jyotir  agniv,  indro  jyotir  hhuvo 
jyotir  indrah ;  suryo  jyotir  jyotih  sval}  siiryali.  Thus  the  Yajya,  verse  is 
in  accordance  with  the  Sastram. 

38. 
(The  Japa  which  is  Repeated  before  the  Libations  from  the  Dvidevatya 
Grahas  are  given.     Its  Several  Sentences  Explained.) 

The  Japa  ^  *  which  the  Hotar  mutters,  is  the  seed.  [151  j  The 
eSusion  of  seed  is  inaudible ;  so  is  the  Japa.  It  is,  as  it  were,  the 
effusion  of  the  seed. 


1*  This  mystical  devapcitra,  i.e.,  vessel  holding  the  gods,  is  here  the  YajyS  verse 
iu  the  Virat  metre. 

"  This  is  the  Yajya  mautra  which  is  repeated  by  the  Achhavaka. 

^'  This  Japu  or  inaudible  utterance  of  words  is  the  very  coinmeucemeut  of  the  Ajya 
b'astra.  It  is  given  in  full,  Asval.  fer.  S.  5,  9,  First  the  Adhvaryu  is  called  upon  by  the 
Hotar  to  turn  away  his  face  with  the  words  :  q^i  ^^g^,  i.e.,  Away,  Adhvaryu  !  Then  ho 
commences  the  Japa  with  the  words  :  su-mat,  &c.  (see  2,  24).  We  here  give  the  whole  of 
it: 

5JTctT5»t  ^^  m^m  %f I  q^T  >3i?f^f«iT  ^^m  ju^ft^i^j  fl?^^?fhnf^ 

i.e.,  "  May  the  father  Matarisvan  (wind,  breath)  make  the  verse  feet  without  a  breach  I 
May  the  Kavis  repeat  the  recitations  without  a  breach  !  May  Soma,  the  all-possessing, 
guide  our  performances !  M  ay  Brihaspati  repeat  the  recitations  (and)  the  joyful 
choruses  !  Vach  (speech)  is  life,  she  has  the  whole  life.  She  is  life.  Who  will  repeat 
this  (bastra)  ?  Ho  {i.e.,  I,  the  Hotar,  representing  Vach)  will  repeat  it."  Prom  the 
contents  of  this  Japa,  it  is  evident  tbat  the  Hotar  invokes  the  deities  presiding  over 
breath,  speech,  and  literary  skill,  for  a  successful  recitation  of  the  whole  fe'astra,  tu 
accomplish  which  is  regarded  as  an  arduous  task.  In  one  of  the  sentences  of  this  Japu 
the  repeaters  are  called  kavis,  which  appears  to  have  been  the  more  ancient  name  of 
the  Hotri  priests.  It  is  mentioned  as  signifying  a  class  of  priests  in  the  Zend-Avesta 
also. 


I 


103 

He  mutters  the  Japa  before  the  call  sorhsdvom.  For  all  that  is 
repeated  after  the  call,  soihsavom,  forms  part  of  the  ^astra.  The  Hotar 
addresses  this  call  {soihsdvom)  to  the  Adhvaryn,  when  the  latter  witli  his 
face  turned  away  is  lying  prostrate  on  the  earth  (using  the  two  hands  as 
his  two  forelegs  like  beasts).  For  four-footed  beings  (animals)  emit  their 
sperms  (at  the  time  of  copulation)  having  turned  their  faces  away  from 
one  another.  He  (the  Adhvaryu)  then  stands  upright '  on  his  two  legs. 
For  two-footed  beings  (men)  emit  their  sperms  when  facing  one  another 
in  a  straight  lino. 

(The  several  sentences  of  the  Japa  are  now  explained). 

He  mutters,  pitd  mcitarisvd.  The  breath  is  pita  (father),  and  the 
breath  is  mdtarisvd  ;  the  breath  is  seed. 

[152]  By  repeating  these  words,  he  (the  Hotar)  emits  the  seed 
(for  a  spiritual  birth). 

Aehhidrd  padd  dhd.^'  Achhidrd,  i.e.,  without  breach,  is  seed. 
Thence  a  being  which  is  unbroken  (a  whole)  rises  ont  of  the  seed.. 

Achhidrd  iLkthd  havayah  saihsann.  Those  who  have  learnt  by  heart 
(the  mantras)  are  called  havis.  The  sentence  means  '>  "  They  produced 
this  unbroken  (matter),  i.e.,  the  seed." 

Somo  visvavid — sarmi^at.  Brihaspati  is  Brahma  ;  the  Soma,  who  is 
praised  by  the  singers,  is  the  Ksatram.  The  ntthdni  and  ultthd  maddni 
are  the  Sastras.  By  repeating  this  sentence,  the  Hotar  recites  his 
Sastras,  instigated  {prasuta)  by  the  divine  Brahma  and  by  the  divine 
Ksatra.  Both  these  (Brihaspati  and  Soma)  preside  over  the  whole 
creation,  whatever  exists.  For  all  that  the  Hotar  is  doing  without  being 
incited  by  these  two  (deities),  is  not  done.  (Just  as)  they  reproach  one  (in 
common  life,  when  something  is  done  without  order,  saying)  he  has  done 
what  was  not  done  (not  to  be  done).  Of  him  who  has  such  a  knowledge 
all  that  is  done  will  be  done,  and  nothing  that  is  done  be  undone. 

Vdg-dyur.  Ayuh  (life)  is  breath  ;  seed  is  breath  ;  the  womb  is 
vdch.     By  repeating  this  sentence,  he  pours  the  seed  into  the  womb, 

Kaidam-samsi^^yati.     Kah  (who  ?)  is  Prajapati.     The  meaning   of  the 
sentence  is,  Prajapati  will  generate. 

39. 
{On  the  Meaning  of  the  Six  Members  of  the  "  Silent  Praise,"  and  the  Tiuelve 
Members  of  the  Puroruk.     Why  Jdtavedds  is  mentioned  in  the   Puroruk. 
The  Meaning  of  the  Ajija-siihta.) 

Having  called  soihsdvom,  he  recites  the  "  silent  praise."    This  trans- 

"  As'val.,  dhdt. 


104 

forma  the  seed  (represented  by   [158]   the  Japa).    First  the  effusion  of 
the  seed  takes   phice  ;  then  follows  its  transformation. 

He  repeats  the '* silent  praise"  without  proper  articulation  of  the 
voice  >fi  (in  order  to  make  its  proper  words  unintelligible  even  to  those  who 
stand  nearest).  For,  in  the  same  way,  the  seeds  are  transformed  (going 
across  one  another). 

He  repeats  tihe  "silent  praise "  in  six  padaa^'  {i.e.,  stopping  six 
times).  For  man  is  six-fold,  having  six  limbs.  Thus  he  produces  by 
transformation  the  soul  as  six-fold,  consisting  of  six  parts. 

After  having  repeated  the  "  silent  praise,"  he  repeats  the  Furornh 
(Nivid  2,  34).  Thus  he  brings  forth  (as  a  birth)  the  seed  which  had  been 
transformed.  The  transformation  (of  the  seed)  occurs  first  ;  then  follows 
birth. 

He  repeats  the  Puroruk  with  a  loud  voice.  Thus  he  brings  him  (the 
mystical  body  of  the  sacrificer)  forth  with  a  loud  voice  (crying). 

He  repeats  it  in  twelve  padas.  The  year  has  twelve  months ;  Prajd- 
pati  is  the  year  ;  he  is  the  producer  of  the  whole  universe.  He  who  is  the 
producer  of  the  whole  universe,  produces  also  him  (the  sacrificer)  and 
(provides  him)  with  offspring  and  cattle  for  propagation.  He  who  has 
such  a  knowledge,  prospers  in  offspring  and  cattle. 

He  repeats  a  Paroruk  addressed  to  Jdtavedas^^  (Agni),  the  word  Jata- 
vedas  occurring  in  the  last  (twelfth  part  (of  it). 

[154]  They  ask,   Why  do  they  repeat  at  the  morning  libation  a 

Puroruk  addressed  to  Jatavedas,   whereas   this  deity  has  its  proper  place 

at  the  evening  libation  ?  (The   answer  is)  Jatavedas  is  life.     For  he 

knows  {veda)  all  that  are  born.     As  many  as  he  knows  of   are  born  {jata- 

nam),  so  many  (only)  exist.  ^ "     How  could  those  exist  of  whom  he  does  not 

know  (that  they  are  born  ?)     Whosoever  (what  sacrificer)  knows  that  he 

himself  is  made  a  new  man  (by  means  of  the  Ajya  Sastra),  he  has  a  good 

knowledge. 

40. 

He  repeats  the  (hymn),  pra  ro  (7emi/a   Agnaye  {,?>,  13).  ^^^     (The  wordj 

pm  means  'prd.yiia  (life).     For  all  these  beings  move  only  after  having  been 

^°  This  is  called  :  tira  iva,  i.e.,  across  as  it  were. 

' '  Its  six  parts  are  as  follows  :  (1)  nrfN^if^^  (2)  ^^rf^^^  (3)  f«=5l«5lif^MlT  (4)  s^f^ft^'T 

(5)  ^Wt^^i^^  (6)  3^:  ^g:^^.  See  As'val.  .Sr,  S.  5,  8.  Properly  speaking,  the  "silent 
praise  "  consists  only  of  tliree  padas.    See  Ait.  Br.  2,  31. 

''  This  refers  to  the  last  pada  of  the  Puroruk  or  Nivid,  where  Agni  is  mentioned  by 
the  name  of  Jatavedas.  See  2,  34. 

'•  This  is  an  explanation  of  the  name  "  Jatavedas." 

"    This  is  the  Ajya-sfikta,  the  chief  part  of  the  Ajya-s'astra. 


105 

endowed  with  prdria-  Thus  the  Hotar  produces  the  prdm  (for  the  sacri- 
ficer),  and  makes  it  ready  (for  use). 

Ke  le^eata,  didivdrhsam  apdrvyajn  (3,13,  5)."  For  the  mind  has 
become  shining  {diddya),  and  nothing  exists  anterior  (apilrvyam)  to 
the  mind.  Thus  he  produces  the  mind  (of  the  sacrificer),  and  makes  it 
(ready  for  use). 

He  repeats,  sa  rial}  sarmdni  vitaye  (4).  Vdch  is  sarma  (refuge).  For 
they  say  about  one  who  is  repeating  with  his  speech  (the  words  of 
another).  "I  have  stopped  his  talkativeness  (sarmami).""  By  [155] 
repeating  this  vsrse,  the  Hotar  produces  speech  (in  the  sacrificer),  and 
makes  it  ready  (for  use). 

He  repeats,  uta  no  hrahman  (6).  Brahma  is  the  sense  of  hearing. 
For,  by  means  of  the  ear,  one  hears  the  Brahma  ;  ' '  Brahma  is  placed  in 
the  ear.  By  repeating  this  verse,  he  produces  (in  the  sacrificer)  the  sense 
of  hearing,  and  makes  it  ready  (for  use). 

He  repeats,  sa  yantd  vipra  (3).  The  air  exhaled  is  Yantfi,,  i.e.,  restrainer. 
For  the  air  inhaled  (prdria)  is  held  back  by  the  air  exhaled  (apdna), 
and  does  (consequently)  not  turn  away.  By  repeating  this  verse,  he 
produces  the  apdna  (in  the  sacrificer),  and  makes  it  ready  (for  use\ 

He  repeats,  fitdvd  yasya  rodasi  (2).  Rita,  i.e.,  true  is  the  eye.  For 
if  two  men  have  a  dispute  with  one  another  (about  anything),  they  believe 
him  who  says,  "I  have  seen  it  by  the  exertion  of  (my  own)  eyes."  By 
repeating  this  verse,  he  produces  the  eye  (in  the  sacrifice),  and  makes  it 
ready  (for  use). 

With  the  verse,  nil  no  rdsva  (7),  he  concludes.  The  whole  (man) 
"endowed  with  thousand-fold  gifts,  with  offspring,  and  thriving  well,"  '* 
is  the  dtmd  (soul).  By  repeating  this  verse,  he  thus  produces  the  soul  as 
the  aggregate  man,  and  makes  it  ready  (for  use). 

He  repeats  a  Yajya  mantra.     The   Ydjyd  is  a  gift,  meritorious,   and 

21  Though  in  the  Sfikta  the  fifth  verse,  it  is  the  second,  if  this  hymn  is  used  as  the 
principal  part  of  the  Ajya  Sastra. 

"  The  words,  sr^^ii^nrifl  are  no  doubt  an  idiomatical  phrase  of  the  ancient 
Sanskrit,  the  exact  meaning  of  which  it  is  now  impossible  to  determine.  S&yana  ex- 
plains it  in  the  following  way  :  ^ftn^TrfiT^  ^qim^xf^  Risiw  si^^n  j^jtiwN^  #ni*  i  A^mn 
n^^  I  ^  fiiwi  wraift  ^»i»Bm  pRjTiiSfl^  The  irrepular  form  m^m  instead  of  ^^  ho  takes 
a  Vedic  anomaly.  The  phrase,  he  further  adds,  is  applied  in  common  life  when  one's 
speech  is  stopped.  The  author  of  the  BrShmana  adduces  this  phrase  only  in  illustration 
of  the  supposed  identity  of  Vdch  with  Sarma, 

'*  Sfty.  takes  it  in  the  sense  of  Veda,  which  appears  to  be  the  right  interpretation, 
if  the  word  is  restricted  to  the  Mantras, 

•*    These  are  words  of  the  Mantra. 
14 


106  * 

fortune.     By  repeating  it,  he  makes  him  (the  sacrificer)  a  pure  (goddess) 

of  fortune  ' '  and  prepares  her  for  assisting  him. 

He  who  has  such  a  knowledge,  merges  in   the   deities,   after  having 

been  identified  with  the    metreS;  [166]  the   deites,    the   Brahma,   and 

immortality.     He  who  thus  knows  how  to  become  identified  with   metres, 

&c.,  has  (certainly)  a  good  knowledge  ;  it  is  beyond  the  soul   and  beyond 

any  deity  {i.  e.,  this  knowledge  is  of  higher  value   than   the  soul,  or  any 

god). 

41. 

(The  Meaniu(j  of  the  Several  Verses  of  the  Ajya  Silkta.) 

He  repeats  the  "silent  praise"  in  six  padas.  Ther^  are  six  seasons. 
By  doing  so,  he  makes  the  seasons  and  enters  them. 

He  repeats  the  Puroruk  in  twelve  padas-  There  are  twelve  months. 
By  doing  so,  he  makes  the  months  and  enteis  them. 

He  repeats,  pra  vo  devdya  "  (3,  13).  Fra  is  the  air.  For  all  beings 
go  after  air.     By  repeating  this  verse,  he  makes  the  air  and  enters  it. 

He  repeats,  dtdivdmsam.  The  sun  is  diddya,  nothing  is  earlier"  than 
the  sun.     By  repeating  this  verse,  he  makes  the  sun  and  enters  it. 

He  repeats,  .sa  ?za7j  sarmdni  vUaye.  Sar?nd?ii  (places  of  refuge)  means 
Agiii.  He,  gives  nourishment.  By  repeating  this  verse,  he  makes  Agni 
and  enters  Agni. 

He  repeats,  iita  no  brahman.  The  moon  is  Brahma.  By  repeating 
this  verse,  he  makes  the  moon  and  enters  her. 

He  repeats,  sa  yantd.  Vayu  is  yantd  (the  restrainer)  ;  for  by  Vayu 
(wind)  the  universe  is  kept  up,  who  prevents  the  air  from  gathering  in  the 
atmosphere  only.  By  repeating  this  verse,  he  makes  Vayu  and  enters 
him. 

[157  J  He  repeats,  ritdvd  yasya.  rodasi.  Heaven  and  earth  are  the 
two  rodas.     Thus  he  makea  heaven  and  earth  and  enters  them. 

He  concludes  with  the  verse,  nu  no  rdsva.  The  year  is  a  whole  with 
thousand-fold  gifts,  produces,  and  well-being.  Thus  he  makes  the  year 
as  a  whole  and  enters  it. 

He  repeats  a  Yajya  mantra.  The  Yajya  is  rain  (and  rain  is)  light- 
ning. For  lightning  (produces)  rain,  and  rain  gives  food.  Thus  he  makes 
lightning  and  enters  it.  He  who  has  such  a  knowledge,  becomes  identified 
with  (ail)  these  things  ""  and  with  the  deities. 

-  '*    Tho  word  lafc.jnii  here  evidently  expresses  the  idea  of  "destiny"  in  general. 

"  The  Ajya-svjkta  (3, 13),  which  has  been  explained  in  the  preceding  chapter,  is  hero 
explained  again. 

"    This  is  an  explanation  of  the  term  apurvyam  in  tho  verso  in  question. 

"  Such  as  the  seasons,  months,  Agni,  &c.,  which  are  severally  mentioned  in  this 
paragraph. 


THIRD   BOOK. 


FIRST  CHAPTER. 
[  158  ]  (The  Pra-uga  Sastra.     Vamthdm.     The  Tslivids.) 


(The  Prorurja  Sastra.)  ^ 
1. 
(The  deities  of  the  Pra-uga  Sastra.) 
The   Pra-nga  Sastra  is  the  recitation  appropriate  to  the  Soma  offer- 

»  The  Pra-iiga  Kastra  is  the  most  peculiar  of  all  the  recitations  by  the  Hotar 
on  the  day  of  the  Soma  feast ;  for  it  comprises  a  larger  numl)er  of  deities,  divided 
into  regular  sections,  than  any  other  one,  and  has  neither  a  proper  Nivid,  nor  Pragathas, 
nor  Dhayyas,  nor  Sflktas,  as  we  constantly  find  at  the  8astras  of  the  midday  and  evening 
libations.  It  consists  only  of  the  verses  in  seven  sections,  mentioned  in  the  Rigveda- 
Samhitii  (1,  2-3).  Bach  section  is  preceded  by  a  so-called  Puroruk,  along  with  the  AhSva. 
Before  the  Puroruk  of  the  first  section  there  are,  besides,  the  HimkSra  and  the  three 
great  words  required.  I  here  write  these  introductory  words  in  the  same  order  in  which 
they  are  repeated  by  the  Hotri-priests  up  to  the  present  day  :    Jg-*  vrum  ^^a  ^2  ^^3 

May  Vayu  who  walks  first,  be  the  enjoyer  of  the  sacrificer,  come  with  his  mind  to  the 
sacrifice ;  (may  he  come)  the  happy  with  his  happy  crowd !  Om  I  Come,  O  Vayu,  &c. 
The  Puroruk  of  the  second  triplet  (I.  2,  4-6),  which  is  addressed  to  Indravayn,  is  : 

*    fll^ei^lf^  %'»«|5rTi'!ft  5Rf  ^j  qrft  ?if*iE^  I  ^T^  3f%«  g*nlf ^  ^n^\  %^  9?ti«> 

i.e.,  the  two  divine  men  who  come  of  golden  paths,  the  two  masters  (who  are)  for  protec- 
tion, Tndra  and  Vayu,  the  happy  ones,  &c. 

Puroruk  of  the  third  triplet,  which  is  addressed  to  Mitra-Yaruna  (1,  2,  7-9): 

5[ff^o  ^T«n  ^T5IR!  ^?fT  ^^^  ^'^  I  f^T^^I  ?IV?W??f  ^  filT^SIf^o  the  two  K»vyas 
(descendants  of  the  Kavis),  the  two  kings  (who  are  distinguished)  through  skilful  perform- 
ance (of  sacrifices)  at  home,  and  who  destroy  the  enemies  in  the  combat. 

Puroruk  of  the  fourth  triplet,  which  is  addressed  to  the  Asvin,  (1,  3, 1-3)  : 

Ye  two  divine  Adhvaryus  whose  skin  is  sun-like,  come  up  with  (your)  carriage  ;  may  ye 
anoint  the  sacrifice  with  honey  ! 

Puroruk  before  the  fifth  triplet,  which  is  addressed  to  Indra  (I,  3,  4-6)  : 

is  most  stimulated  (to  action)  through  the  recitations  (of  the  Hotris),  and  is  the  lord  of 
booty,  he,  with  his  two  yellow  horses,  the  friend  of  the  Soma  drops. 

Puroruk  before  the  sixth  triplet,  which  is  addressed  to  the  Vis  ve  Devflh  (1, 3,  7-9)  : 

l^mri  ^^^  ^^  ^  ^^^  rl^^aJ  fk^  «T  ^Wftcl^T^  J^WI^^o  ^Ve  can  all  the  gods  the 
well-adorned  to  this  sacrifice  ;  may  these  gods  come  to  this  sacrifice  with  divine  thought, 
favourably  accepting  the  seat  (prepared  for  them)  at  tlie  preparation  (by  cooking)  of  the 
self-making  sacrifice  (i.e.,  of  the  sacrificial  personage  whose  body  is  always  restored  by 
itself,  when  the  sacrificial  rites  are  performed) ;  (may)  all  (come)  to  drink  the  Soma ! 


L 


108 

ings  from  the  Grahas.  Nine'  such  Gi-ahas  are  taken  at  the  morning. 
With  nine  [159 J  verses  forming  the  Bahis-pavam^na  chant,'  they  are 
praised  by  singers.  After  the  singers  have  finished  [160]  their  chant,  the 
Adhvaryu  takes  the  tenth  Graha  (for  the  Ajivins) ;  the  sound  "  hirn' 
uttered  by  singers  when  chanting  the  other  verses,  counts  as  the  tenth 
part.  Thus,  an  equality*  of  the  Grahas  and  verses  of  the  chant  is  obtained. 
The  Hotar  repeats  a  triplet  addressed  to  Vayu  (1,  2,  1-3).  By  this 
the  Vayu  graha  is  celebrated.  He  repeats  a  triplet  addressed  to  Indra- 
Vayu  (1,  2,  4-6).  By  this  the  Indra-Vayu  graha  is  celebrated.  He  repeats 
a  triplet  addressed  to  Mitra,  Varuna.  By  this  the  Mitra-Varuna  graha  is 
celebrated.  He  repeats  a  triplet  addressed  to  the  AsJvins  (1,  3,  1-3).  By 
this  the  A^vin  graha  is  celebrated.  He  repeats  a  triplet  addressed  to 
Indra  (1,  3,  4-6).  By  this  the  Sukra  and  Manthi  grahas  are  celebrated. 
He  repeats  a  triplet  addressed  to  the  Vijive  Devfih  (1,3,  7-9).  By  this 
the  Agrayana  graha  is  celebrated.  He  repeats  a  triplet  addressed  to 
Sarasvati  (1,  3,  10-12),  though  there  is  no  Sarasvati  graha  (no  such  vessel 
as  in  the  other  cases).  Sarasvati  is  Speech.  Whatever  grahas  are  taken 
by  means  of  Speech  (under  recital  of  a  mantra),  all  these  are  celebrated 
by  means  of  Sastras.  He  who  has  such  a  knowledge  gets  (thus)  cele- 
brated (all  his  Grahas), 

(  On  the  Meaning  of  the  Several  Parts  of  the  Pra-uga  ^astra.)         * 

By  means  of  the  Pra-uga  Sastra  one  obtains  food.  In  (each 
part  of  )  the  Pra-uga  Sastra,  there  is  always  another  deity  praised,  and 
(thus)  always  another  being  celebrated.  He  who  has  such  a  knowledge 
[161],  keeps  different  kinds  of  food  in  his  Grahas.'  The  Pra-uga 
Sastra  is,  as  it  were,  most  intimately  connected  with  the  sacrificer. 
Thence  they  say,  the  greatest  attention  is  to  be  paid  to  it  by  the  sacrificer. 
For  by  means  of  it  the  Hotar  makes  him  (his  new  body)  ready. 

Parornk  before  the  seventh  triplet,  which  is  addressed  to  Sarasvati  (1,  8, 10-12) : 

Vi\  ^T^fl?  ^  ^^%lK?g''^  g^?IT  m^^  5^[fltfqra?ToI  (invoke)  the  goddess 
of  Speech  with  my  excellent  speech  at  this  sacrifice  ;  we  invoke  Sarasvati,  &c.  (Sapta- 
h&utra). 

'  The  nine  Grahas  here  alluded  to  are  the  Upftmsu,  Antaryfima,  V&yava,  Aindravftyava, 
Maitrfivaruna.As'vina,  Sukra,  Manthis  Agrayana.  The  libations  from  these  nine  Grahas 
belong  to  the  Bahis'pavamftna  Stotra,  and  the  Pra-uga  Sastra. 

»    See  page  120. 

*  The  expression  in  the  original  is,  to  ad  sammd,  no  doubt  an  idiomatical  expression, 
implying  "this  and  that  is  the  same." 

•    The  whole  Pra-uga  is  intended  for  providing  the  sacrificer  with  food.    A  variety 
in  food  is  produced  by  changing  the  deities  in  every  part  of  the  Sastra. 


109 

He  repeats  a  triplet,  addressed  to  V&yu,  because  they  say,  life  is  Vayu, 
seed  is  life.  Seed  is  first  produced  (in  the  body)  before  a  man  is  produced 
(out  of  it).  By  repeating  a  triplet  addressed  to  V&yu,  the  Hotar  makes 
the  prdi^a  (air  inhaled)  of   the  sacrificer. 

He  repeats  a  triplet,  addressed  to  Indra  and  Vayu.  Where  there  is 
prdna  (air  inhaled),  there  is  apdna  (air  exhaled).  By  repeating  a  triplet, 
addressed  to  Indra  and  Vayu,  he  thus  makes  the  prdijta  and  apdtm  of  the 
sacrificer. 

He  repeats  a  triplet,  addressed  to  Mitra-Varuna.  That  is  done, 
because  they  say,  the  eye  is  first  produced  when  a  human  being  is  being 
called  into  existence.  By  repeating  a  triplet,  addressed  to  Mitra-Varuna, 
he  thus  makes  eyes  to  the  sacrificer. 

He  repeats  a  triplet,  addressed  to  the  AjJvins.  Because  parents  say, 
in  their  conversations  about  a  child  when  it  is  born,  "  it  has  the  desire  of 
listening  (to  us) ;  it  is  very  attentive."  By  repeating  a  triplet,  addressed 
to  the  Aiivins,  he  makes  to  the  sacrificer  the  sense  of  hearing. 

He  repeats  a  triplet,  addressed  to  Indra.  Because  parents  say,  in 
their  conversations  about  a  child,  when  it  is  born,  "  it  endeavours  to  raise 
its  neck,  then  its  head."  By  repeating  a  triplet,  addressed  to  Indra,  he 
makes  to  the  sacrificer,  strength. 

He  repeats  a  triplet,  addressed  to  Viive  Devah.  Because  a  child 
when  it  is  born,  uses  hands  and  feet  [162]  after  (it  has  been  able  to  use 
the  eye,  ear,  and  to  raise  its  neck).  The  limbs  (for  they  are  many)  belong 
to  the  Virfve  Dev&h,  i.e.,  All  Gods.  By  repeating  a  triplet,  addressed  to 
the  Vidve  Devah,  he  thus  makes  the  limbs  to  the  sacrificer. 

He  repeats  a  triplet,  addressed  to  Sarasvati.  Because  Speech  enters 
the  child,  when  it  is  born,  last.  Sarasvati  is  speech.  By  repeating  a 
triplet,  addressed  to  Sarasvati,  he  thus  makes  speech  to  the  sacrificer. 

The  Hotar  who  has  such  a  knowledge,  as  well  as  the  sacrificer  for 
whom  the  Hotfi  priests  repeat  the  recitations  (Sastras),  are,  though 
already  born  (from  their  mother),  born  again  from  all  these  deities,  from 
all  the  recitations  (i^astras),  from  all  the  metres,  from  all  the  triplets  of 
the  Pra-uga  iSastra,  from  all  the  '^ three)  libations. 

8. 
{The  Hotar  has  it  in  his  power  to  deprive  the  Sacrificer  of  his  life,  &c.,  by  not 
repeating  the  several  parts  of  the  Pra-uga  Sastra  in  the  proper  way.) 

This  Pra-uga  Sastra  represents  the  vital  airs.  The  Hotar  addresses 
tliis  recitation  to  seven  deities.  For  there  are  seven  vital  airs  in  the 
head.  By  doing  so,  the  Hotar  places  the  vital  airs  in  the  head  (of  the 
sacrificer). 


no 

There  ia  the  question"  asked,  Whether  the  Hotar  might  be  able 
to  produce  woe  as  well  as  happiness  to  the  sacrificer  ?  (The  answer 
is)  He  who  Tuight  be  the  Hotar  of  the  sacrificer  at  that  time  (when 
the  Pra-uga  ^astra  is  to  be  repeated)  can  do  with  him  what  he 
pleases.  If  he  think,  "  I  will  separate  him  from  his  vital  airs,"  he  need 
only  repeat  the  triplet  addressed  to  Vayu  confusedly,  or  forego  a 
pada,  by  which  means  the  (several  parts  of  the)  triplet  become  con- 
[163]. fused.  In  this  manner,  he  separates  him  (the  sacrificer)  whom  he 
wishes  so  to  separate,  from  his  vital  airs. 

Should  he  think,  "I  will  separate  him  from  his  p?'d /za  and  apdiia,'' 
he  need  only  repeat  the  triplet  addressed  to  Indra-Vfiyu  confusedly,  or 
forego  a  pada.  In  this  way,  the  triplet  becomes  confused,  and  he  thus 
separates  the  sacrificer,  whom  he  w^ishes  so  to  separate,  from  his  prana 
and  apdna. 

Should  he  think,  "  I  will  separate  the  sacrificer  from  his  eye,"  he  need 
only  repeat  the  triplet  addressed  to  Mitra-Varuna  confusedly,  or  forego 
a  pada.  In  this  way  the  triplet  becomes  confused,  and  he  thus  separates 
the  sacrificer,  whom  he  wishes  so  to  separate,  from  his  eye. 

Should  he  think,  "  1  will  separate  him  from  the  sense  of  hearing," 
he  need  only  repeat  the  triplet  addressed  to  the  Asvins  confusedly,  or 
forego  a  pada.  In  this  way,  the  triplet  becomes  confused,  and  he  separates 
the  sacrificer,  whom  he  wishes  so  to  separate,  from  the  sense  of  hearing. 

Should  he  think,  "  I  will  .separate  him  from  his  strength,"  he  need 
only  repeat  the  triplet  addressed  to  Indra  confusedly,  or  forego  a  pada. 
In  this  way,  the  triplet  becomes  confused,  and  he  separates  him,  whom  he 
wishes  so  to  separate,  from  his  strength. 

Should  he  think,  "  I  will  separate  him  from  his  limbs,"  he  need  only 
repeat  the  triplet  addressed  to  the  Vij^ve  Devah  confusedly,  or  forego  a 
pada.  In  this  way,  the  triplet  becomes  confused,  and  he  separates  the 
sacrificer,  whom  he  wishes   so  to  sepaiate,  from  his  lim]3s. 

Should  he  think,  "  I  will  separate  him  from  his  speech,"  he  need  only 
repeat  the  triplet  addressed  to  Sarasvatt  confusedly,  or  forego  a  pada. 
In  this  way,  the  triplet  becomes  confused,  and  he  separates  the  [164] 
sacrificer,  whom  he  wishes  so  to  separate,  from  his  speech. 

Should  he  think,  "  I  will  keep  him  joined  with  all  his  limbs  and 
his  soul,"  he  ought  to  repeat  the  triplet,  as  it  w^as  first  told  (to  him 
by  his  master)  in  the  right  way.  Thus  he  keeps  him  joined  with  all 
his  limbs  and  his  whole  soul.  He  who  has  such  a  knowledge  remains 
joined  with  all  his  limbs  and  the  whole  soul. 


Ill 

(All  the  Deitie$  of  the  Pm-uga  Sastra  are  said  to  he  forms  of  Agnl) 
They  ask,  How  (can  it  be  accounted  for)  that  the  verses  addressed 
to  Agni  which  the  Sama  singers  chant,*'  are  celebrated  by  a  recitation  of 
the  Hotar  commencing  with  a  verso  addressed  to  Vayu,  (the  rtde  being) 
that  the  Sastra  exactly  corresponds  to  the  Stotra  ?  (The  answer  is) 
Those  deities  are  only  the  bodies  of  Agni.  When  Agni  is  blazing  up, 
as  it  were,  that  is  his  Vayu  (wind)  form.  Thus  he  celebrates  by  means 
of  this  (Vayu  form)  that  (Agni  form). 

Divided  into  two  halves,  the  fire  burns.  Indra  and  Vayu  are  two. 
That  is  his  Indra- Vayu  form.  Thus  he  celebrates  by  means  of  this 
(Indra- Vayu  form)  that  (Agni  form). 

It  moves  up  and  down  (when  being  lighted  or  extinguished) ;  this 
is  his  Mitra-Varuna  form.  Thus  he  celebrates  by  means  of  this  (Mitra- 
Varuna  form)  that  (Agni  form). 

[165]  The  dangerous  touch'  of  Agni  is  his  Varuiia  form.  Uis  Mitra 
form  is  (shown  in  the  fact)  that  men  who  make  friends  with  him  may  sit 
near  him,  though  his  touch  be  dangerous.  Thus  he  celebrates  by  means 
of  these  '(Mitra  and  Varuna  forms)  that  (Agni  form). 

His  Aj^vina  form  is  that  they  produce  him  by  friction  through  two 
arms  and  two  wooden  sticks,  the  Asivins  being  two.  Thus  he  celebrates 
by  means  of  this  (Asivina  form)  that  (Agni  form). 

That  he  burns  with  a  loud  crackling  voice,  imitating  the  sound 
balahd,  as  it  were,  on  account  of  which  all  beings  flee  trembling  from  him. 
This  is  his  Indra  form.  Thus  the  Hotar  celebrates  by  means  of  the  (Indra 
form)  that  (Agni  form). 

That  they  divide  him  into  many  parts  (when  taking  lire  from  the 
hearth),  though  he  is  only  one.  This  is  his  Visive  Devah  form.  Thus  the 
Hotar  celebrates  by  means  of  this  (Vitlve  Devah  form)  that  (Agni  form). 

That  he  burns  with  a  roaring  noise,  uttering  speech,  as  it  were.  This 
is  his  Saravati  form.  Thus  the  Hotar  celebrates  by  means  of  this  (Saraa- 
vati  form)  that  (Agni  form). 

In  this  way,  the  triplet  of  the  Sama  singers'  becomes  celebrated, 
notwithstanding  theSe  (different)  deities  in  the  several  triplets,  for  him  who 
thus  has  commenced  (the  Sastra)  with  a  verse  addressed  to  Vayu. 


•  The  recitation  of  the  Pra-uga  -Sastra  is  preceded  by  the  singing  of  the  so-called 
Ajija-stotra  :  agim  aydhi  vitmje  (Sama-veda  2,  10-12).  The  deity  of  it  is  Agni,  whilst  the 
deities  of  the  Pra-uga  Nastra,  to  which  it  is  said  to  stand  in  connection,  are  difiercnt. 

'  Qhora-sams    pursa.     See     the    Kausitaki    Brahma  yam    1,    1,  where  Agni  aays  ; 

*  The  Ajya  Stotra,  see  note  1.    It  consists  of  three  versos. 


112 

Having  repeated  the  ^astra  addressed  to  all   the  gods^  {Pra-uga), 
he  recites  a  Yfvjya  mantra  addressed  [166]  to  the  Y'live  Devah  (all  gods) : 
visvehhil}  somyan  madhvagna  (I,    14,    10).     Thus  he  satisfies  all  deities,^ 
giving  to  each  his  due  share. 

5. 

(On  the  Va^atkdra  and  A7iuva^atkdra.) 

The  Va§atkara^**  (the  formula  vau^atl)  is  the  drinking  vessel  of 
the  gods.  By  making  the  Vasatkara,  the  Hotar  satisfies  the  deities  with 
(presenting)  a  drinking  vessel. 

He  makes  the  Anuvasatkara  (the  formula  "  Agni,  eat !"}.  In  this 
way,  he  satisfies  the  deities  by  repeatedly  placing  before  them  the  Vasat- 
krira  (representing  the  drinking  vessel),  just  as  men  place  before  their 
horses  or  cows  repeatedly  grass,  water,  &c. '  * 

They  ask,  Why  do  they  sacrifice  in  the  same  Agni  (the  Agni  of  the 
TJttara  Vedi)  where  they  did  it  before,  and  make  the  Vasatkara  there, 
when  sitting  near  the  Dhisnya^'  fires  (after  having  left  the  place  near 
the  Uttara  Vedi)  ?  (The  answer  is)  By  making  the  Anuvastkara, 
"  Agni,  taste  the  Soma  !  "  he  makes  there  the  Vasatkara  and  pleases  the 
Dhifnyas. 

They  ask,  Which  is  the  Svistakfit  portion  of  the  Soma  at  those 
offerings,"  of  which  the  priest  tastes  without  having  finished  them,  and 
without  making  the  Anuvasatkara?  (The  answer  is)  By  repeating  the 
Anuvasatkara  (when  repeating  the  Yajyas  for  the  Sastras),  '*  Agni,  taste 
the  Soma !"  they  (complete  the  ceremony  and)  drink  from  the  Soma  juice 
after  the  completion  (of  the  [167]  ceremonyl'*  This  very  (Anuvasat- 
kara) is  the  Svistakrit  portion  of  the  Soma.  (Thence)  he  makes  the 
Va§atkara  (and  Anuvasatkara). 

•  The  Pra-uga  Sastra  is  here  called  vaisvadevam,  i.e.,  belonging  to  all  the  gods,  on 
account  of  the  large  number  of  deities,  comprising  the  Visve  Devah  contained  in  it. 

^'  The  paragraphs  from  5,  8,  are  found  also  with  very  little  change  and   a   few  omis- 
Bions  in  the  Gopatha  BrShmanam  3, 1—6.   Both  evidently  come  from  one  source  only. 

"  This  is  the  full  meaning  of  ^tf^v^T^Tf  as  explained  by  Sayana. 

"  See  above. 

"  These  are  the  dvidevatya  grahas,  see  2, 

"  The  priests  are  not  allowed  to  eat  from  the  sacrificial  food,  or  drink  of  the  Soma, 
before  all  the  ceremonies  pertaining  to  the  offerings  to  the  gods  are  completed.  The 
Svibtakrit  ceremony  is  regarded  as  the  completion  of  the  principal  rites  attending  any 
oblation  given  to  the  gods.  At  this  ceremony,  the  Anuvasatkfira  does  not  take  place. 
After  it  is  completed,  the  priests  are  allowed  to  eat  the  remainder  of  the  food  or  drink  the 
remaining  jjnice. 


113 

6. 

(  On  the  Meaning   of   the  Va^atkdra   and    its  Dijf  event  Parts). 

The  Vasatkara  is  a  weapon.  If  one  has  an  enemy  (and  wishes  to 
destroy  him),  one  has  only  to  think  of  him  when  making  the  Vasatkiira, 
in  order  to  strike  him  a  blow  with  a  weapon  ( in  the  form  of  the 
Vasatkara). 

■  The  word  §at  (six)  is  contained  in  the  formula  vau-^at^^  (the  so- 
called  Vasatkara).  There  are  six  seasons.  Thus  he  makes  the  seasons 
and  establishes  them.  He  who  is  established  in  the  seasons  becomes 
afterwards  (also)  established  in  all  other  things.  He  who  has  such  a 
knowledge,   obtains   a  firm   footing. 

Hiraiiyadan,  the  son  of  Beda,  said  about  this  (the  Vasatkara)  as 
follows  :  By  this  part  sat  (six)  of  the  formula  (vausat),  the  Hotar  estab- 
lishes these  six  (things).  The  sky  rests  on  the  air  ;  the  air  on  the 
earth ;  the  earth  on  the  waters  ;  the  waters  [168]  on  the  reality  {satya) ; 
the  reality  on  the  Brahma ;  the  Brahma  on  the  concentrated  heat  of  medi- 
tation (tapas).  If  these  places  are  established,  then  all  things  are  con- 
sequently established.     He  who  has  such  a  knowledge  has  a  firm  footing. 

The  part  vdu  of  the  formula  vausat  means  the  six  seasons.  B}* 
repeating  the  Vasatkara,  the  Hotar  places  the  sacrificer  in  the  seasons, 
gives  him  a  footing  in  them.  Just  as  he  does  unto  the  gods,  the  gods  do 
unto  him. 

7. 

[The  Three  Kinds  of  the  Vasatkara:  VaJ7'a,.Damachhad,  and  Bikta. 
In  what  Tone  the  Vasatkara  is  to  he  Repeated.  The  Hotar  can,  hy 
not  repeating    it   properly,  injure  the  Saerifieer.) 

There  are  three  (kinds  of  the)  Vasatkara,  vajra  (weapon),  damachhad 
(who  covers  beings),  and  rikta  (empty,  void). 

It  is  a  vajra  (weapon),  in  consequence  of  its  being  pronounced  with 
a  loud  and  strong  voice  by  the  Hotar.  With  it  he  strikes,  whenever  he 
pleases,  a  blow  to  his  enemy  and  adversary  who  is  to  be  put  down  by 
him,  in  order  to  put  him  clown.  Thence  is  this  weapon,  in  the  form  of 
the  Vasatkara,  to  be  used  by  the  sacrificer  who  has  enemies. 

It  is  damachhad,  i.e.,  protecting  the  beings,  on  account  of  its  being 
pronounced  as  an  integral  part  of   the  verse  to  which  it  belongs  without 

'^The  etymology  whieli  is  here  given  of  tlie  word  vau!:at  is  of  course  quite  fanciful. 
It  is  only  a  very  much  lengthened  pronunciation  of  a  conjunctive  form  vok?at,  of  the 
root  vail,  to  carry,  meaning,  may  he  (Agni)  carry  it  (the  offering)  up.  Instead  of  the 
original  ok,  dii  was  substituted. 

15     "  - 


114 

omitting  any  part  ol  it.^^  Oliildien  and  cattle  stand  near  (tliis  part  of 
[169]  the  Vasatkara)  and  follow  it.  Thence  ought  he,  who  desires 
children  and  cattle,  to  make  this  Vasatkara. 

It  is  rikta,  i.e.,  void,  the  syallable  sat  being  pronounced  with  a  low 
accent-  He  thus  makes  void  [rikta)  the  soul,  and  the  sacrificer.  He  who 
makes  such  a  Vasatkara  becomes  a  great  sinner,  and  also  he  for  whom 
such  a  Vasatkara  is  made.     Thence  he  should  not  wish  to  make  it. 

As  regards  the  question  whether  the  Hotar  might  make  the  sacrificer 
happy  or  unhappy,  the  answer  is,  that  he  wlio  might  be  the  Hotar  of  any 
sacrificer  can  do  so.  At  this  (occasion,  />.,  at  the  sacrifice),  the  Hotar 
may  just  do  with  the  sacrificer  as  he  pleases. 

Should  he  wish  to  deprive  the  sacrificer  of  the'  fruit  of  his  sacrifice, 
he  has  only  to  repeat  the  (Yajya)  verse,  and  the  Vasatkara  in  the  same 
tone'^  (i.e.,  monotonously).  If  he  do  so,  he  deprives  the  sacrificer  of  the 
fruit  of  his  sacrifice. 

Should  he  wish  to  make  the  sacrificer  liable  to  the  consequences  of  a 
great  guilt,  he  has  only  to  repeat  the  (Yajya)  verse  with  a  very  loud  voice, 
and  the  Vasatkara  with  a  very  low  one.  (If  he  do  so)  he  makes  the 
sacrificer  liable  to  the  consequences  of  a  great  guilt. 

Should  he  wish  to  make  the  sacrificer  very  happy,  he  has  to  repeat 
the  (Yajya)  verse  with  a  very  low,  and  the  Vasatkara  with  a  very  loud, 
voice.  (That  is  done)  for  obtaining  fortune.  By  doing  so,  he  puts  the 
sacrificer  in  (the  possession  of)  fortune. 

The  ^satkara  is  to  form  an  integral  part  of  the  (Yajya)  verse  (no 
stopping  between  the  end  of  .the  [170]  verse  and  vausat  being  allowed), 
in  order  to  have  an  uninterrupted  whole.  He  who  has  such  a  knowledge 
becomes  possessed  of  children  and  cattle. 

8. 
(The  Danger  which  might  be  imminent  upon  the  Hotar  and  Sacrificer,  in  con- 
sequence  of     tlie     VasatMra    weapon,    is   to  he   averted    by     certain 

Formulas.) 

The  Hotar  ought  to  think  of  the  deity    to  whom  the  oblation  is   given 


"  The  term  in  the  original  is  iiirluinaycha,  i.e.,  without  losing  any  \ia,vt  of  the  Rich. 
This  means,  that  no  vowel  is  to  be  dropped  at  the  end  of  the  Yajj-a  verse  when  Vanjot 
is  joined  to  it  as  an  integral  part.  The  remark  is  made  on  account  of  the  way  in  which 
the  syllable  om  (when  pra'java  is  made)  is  joined  to  the  last  syllable  of  a  verse.  In  that 
case,  the  last  vowel  disappears  and  6  is  substituted  in  its  stead.  If,  for  instance,  the  last 
syllable  of  the  2itc7i  be  yd,  then  in  the  Pranava  yom  is  pronoanced.  See  the  rules  for 
making  the  Pranava  in  the  Samidheni  verses,  As'v.  Sr.  S.  1,  2. 

1'  The  YSjyS.  is  repeated  monotonously,  and,  at  the  morning  Jibation,  in  a  low  tone, 
whilst  the  Vasatkara  is  pronounced  with  a  loud  voice. 


115 

when    lie  is  about  to   repeat    the    Vasatkara.     Thus  he  pleases  the  deity 
personally,  and  addresses  the  Yajya  mantra  direct  to  it. 

The  Vassftkara  is  a  weapon.'*  The  weapon  is  like  a  flash  when 
one  strikes  with  it  without  having  conjured  its  evil  effects.  "  Not 
every  one  knows  how  to  conjure  it,  nor  its  (proper)  place.  Therefore  the 
mantra,  va^  oja/i(A5^v.  Sr.  S.  1,5)  is  at  such  occasions,  when  even  many 
are  killed  (as  is  the  case  in  a  battle),  the  propitiation,  and  the  assignation 
of  the  proper  place  (after  the  Vasatkara\  For  this  reason,  the  Hotar  has, 
after  every  Vasatkara,  to  repeat  the  Anumantrana'°  formula,  vug  ojah. 
If  thus  propitiated,  the  Vasatkara  does  not  hurt  the  sacrificer,  ' 

[  171]    The  sacrificer  ought  to  repeat  this  Anumantrana  formula  :   "  0 

"  Vasatkara,  do  not  sweep  me  away,   I  will  not  sweep  thee   away.     I  call 

"  hither  (thy)  mind  with   great  effort,    thou  art  a  shelter   (having  joined 

'  thy)  body  with  the  air  circulating  (in  my  body).     Go   to   (thy^  place,    let 

'  me  go  to  (my)  place." 

Some  one  (a  theologian)  has  said  :  this  (just  mentioned  aniunautranain) 
is  too  long  and  has  no  effect.  (Instead  of  it)  the  sacrificer  ought  to  repeat 
after  the  Vasatkara  the  words,  ojah  saha  ojah.  Ojah  (vigour)  and  sahah 
(strength)  are  the  two  most  beloved  bodies  (forms)  of  the  Vasatkara. 
By  making  him  repeat  this  Anumantrana  formula,  he  thus  makes  the 
sacrificer  prosper  through  (the  Vasatkara's)  own  nature.  He,  who  has 
such  a  knowledge,  prospers  through  (the  Vasatkara's)  own  nature. 

The  Vasatkara  is  speech,  and  prma  (air  inhaled)  and  apdna  (air 
exhaled).  These  (three)  leave  as  often  as  a  Vasatkara  is  repeated. 
(But  that  ought  to  be  prevented  ;  thence)  he  ought  to  include  them  (their 
names)  in  the  Anumantrana  formula.  (This  is  done  by  repeating  the 
following  formula)  vdg  ojah  saha  ojo  mayi  ptxmdpdndu,  i.e.,  May  speech, 
vigour,  strength  (and)  the  prana  and  apana  (be)  in  me  !  Thus  the  Hotar 
puts  speech,  pnxna  and  aprma  in  himself  (he  prevents  them  from  going),  and 
reaches  his  full  age.     He  who  has  such  a  knowledge  reaches  his  full  age. 

1'  This  idea  is  clearly  expressed  in  an  Anumantrana  formula  :  ^^Z^l^^  ^^^ 
^ftsWF'^f^  ^  ^  cl«j  f^^n^  ff^J  '^■^•>  I  ^^^Jy  with  the  Ya>atkara  as  a  weapon,  him  who 
hates  us  as  ^Yell  as  him  whom  we  hate  ( Asv.  8r.    S.  1,  3). 

'■'  For  the  mischief  done  by  a  weapon,  he  who  strikes  with  it,  is  answerable.  To 
guard  himself  against  the  evil  consequences  of  such  an  act,  propitiation  (.sdJiti)  is  required. 

^■^  This  is  the  technical  name  of  those  formulas  which  are  to  be  repeated  by  tlie 
Hotar  and  the  sacrificer  after  the  proper  mantra  has  been  recited.  They  folloio  tke 
mantra.*    Thence  the  name,  annmantyano.    They  must  be  always  uttered  with  a  low  voice. 

'^'  Up  to  the  present  day,  the  b'rotriyas  or  sacriQcal  priests  never  dare  to 
pronounce  this  formula  save  at  the  time  of  sacrificing.  They  say  that,  if  they  would  do 
ao  at  any  other  time,  they  Avould  be  cursed  by  the  f?ods. 


116 

9, 

{Etymology  of  the  words  Praisa,  Puroruk,  Vedi,  Nivid,  Graha.) 
The  sacrifice  went  away  from  the  gods  They  wished  it  (to  return) 
by  means  of  the  Praisas.^'  [172]  That  is  the  reason  that  the  Praisas 
(orders  to  repeat  a  mantra  given  by  the  Adhvaryu  or  Mitra  Varuna  to  the 
Ho  tar)  are  called  so  (from  pm  +  is,  "to  wish").  They  made  it  shine  forth 
(prdrochayanti)  by  means  of  the  Puroruks.  Thence  the  Puroruk  is  called 
so  (from  'prdrochayanti).  They  found  it  on  the  Vedi.  Thence  this  place 
is  called  Vedi  (from  vid,  to  find).  After  having  found  it,  they  caught  it 
with  the  Grahas  ;  thence  they  are  called  so  (from  grih,  to  catch,  seize). 
Having  found  it,  they  announced  it  to  the  gods  by  m'eans  of  the  Nivids. 
Thence  they  are  called  Nivids  (from  nivedayati,  he  announces). 

A  person  who  wishes  to  recover  something  lost,  wants  either  much 
(of  it)  or  little.  Among  two,  the  elder  (most  experienced)  wishes  for  the 
best  (portion).  He  who  knows  that  the  Praisas  are  exceedingly  strong 
(give  most  power),  knows  (at  the  same  time)  that  they  are  the  best  portion. 
The  Praisas  being  the  desire  to  recover  something  lost,  he  (the  Mitra- 
Varuna)  repeats  them  with  his  head  lowered  {'prahvas)  (just  as  suppli- 
cants do). 

10. 

[On  the  Proper  Place  of  the  Nivids  in  the  Three  Lihations.) 
The  Nivids  are  the  embryos  of  the  Sastras  (uhthas).  At  the  morning 
libation,  they  are  put  before  the  Sastras  {uMlias),  because  the  embryos 
are  lying  in  the  womb  with  their  heads  turned  downward,  and  thus 
they  are  born  (the  head  coming  first  out  of  the  womb).  At  the  midday 
libation,  the  Nivids  are  put  in  the  midst  (of  the  Sastras).  This  is 
done  because  the  embryos  have  their  hold  in  the  middle  of  the  womb. 
At  the  evening  libation,  the  Nivids  are  repeated  at  the  end  (of  the 
Sastras.),  because  the  embryos  are  coming  down  from  thence  (the  womb) 
[173]  when  they  are  brought  forth.  He  who  has  such  a  knowledge  is 
blessed  with  children  and  cattle    . 

The  Nivids  are  the  decorations  of  the  Sastras.  They  are  put,  at 
the  morning  libation,  before  the  Sastras,  just  as  a  weaver  weaves  deco- 
rations in  the  beginning  of  a  cloth. 

At  the  midday  libation,  they  are  put  in  the  midst  (of  the  Sastras), 
just  as  a  weaver  weaves  decorations  in  the  midst  (of  a  cloth). 

At  the  evening  libation,  they  are  put  at  the  end  (of  the  Sastras),  just 
as  the  weaver  weaves   decorations  in   the  end  of  a  cloth  (avaprajjaim). 

VI    The  Praisas  here  alluded  to  are  those  used  at  the  animal  sacrifice.    They  corres- 
pond to  the  PraySja  (Apri)  mantras.    8ee  the  White  Yajurveda  21,  29-40. 


117 

He  who  has  such  a  knowledge  is  ornamented  on  all  parts  with  the  decora- 
tion of  the  sacrifice. 

11. 

(Hoio   the   Nicids  should   he  Repeated.     How   to   Correct   Mistakes 
Arising  from  Confusion.) 

The  Nivids  are  deities  connected  with  the  sun.  When  they  are  put 
at  the  morning  libation  at  the  beginning  (of  the  Sastras),  at  the  midday 
libation  in  the  midst,  and  at  the  evening  libation  at  the  end,  then  they 
follow  the  regular  course  of  the  sun. 

The  gods  had  obtained  (once)  one  portion  of  the  sacrifice  after  the 
other  ipach-chhas).  Thence  the  Nivids  are  repeated  pada  by  pada. 
When  the  gods  had  obtained  the  (whole  of  the)  sacrifice,  a  horse  came 
out  of  it.  Thence  they  say,  the  sacrificer  ought  to  give  a  horse  to  the 
reciter  of  the  Nivids.  By  doing  so  (presenting  a  horse),  they  present  really 
the  most  exquisite  gift  (to  the  reciter). 

The  reciter  (of  the  Nivid)  ought  not  to  forego  any  of  its  padas.  Should 
he  do  so,  he  would  make  a  rupture  in  the  sacrifice  ;  if  this  (rupture) 
increases,  the  sacrificer  then  becomes  guilty  of  the  consequences  [174]  of 
a  great  sin.  Thence  the  reciter  ought  not  to  forego  any  of  the  padas  of 
the  Nivid. 

He  ought  not  to  invert  the  order  of  two  padas  of  the  Nivid.  Should 
he  do  so,  he  would  confound  the  sacrifice,  and  the  sacrificer  would  be- 
come confounded.     Thence  he  ought  not  to  invert  the  order  of  two  padas. 

He  ought  not  to  take  together  two  padas  of  the  Nivid.  Should  he 
do  so,  he  would  confound  the  sacrifice,  which  would  prove  fatal  to  the 
sacrificer.  Thence  he  ought  not  to  take  together  two  padas  of  the  Nivid 
when  repeating  it. 

He  ought  to  take  together  only  the  two  padas,  predam  hrahma  and 
predam  hsatram.*^  If  he  do  so,  it  is  (done)  for  joining  together  the 
Brahma  and  the  Ksatra.  Thence  the  Brahma  and  Ksatra  become  joined. 

He  ought,  for  the  insertion  of  the  Nivid,  to  select  hymns  consisting 
of  more  than  a  triplet,  or  stanza  of  four  verses  ;"*  for  the  several  padas  of 
the  Nivid  ought  to  correspond,  each  to  the  several  verses  in   the  hymn.''" 

25  These  two  sentences  form  part  of  every  Nivid,  iised  at  the  midday  or  evening 
libation.     They  occur  in  the  following  conneption.s  :^^\  ^g)  ^^f^TJ^^^  ^5^7  f^??T  I  ffT 

'^    This  refers  to  the  st'ikta  or  hymn  which  stands  in  connection  with  the  Nivid. 

"  The  expression  richam  suktam  jirati  is  evidently  a  Hendiadyoin  ;  for  the  distri- 
butive meaning  of  prati  can  only  refer  to  rich,  but  not  to  siikta  ;  because  there  are  not  as 
manysflktas  as  there  are  padas  of  the  Nivid.    The  sentence,   ^    <2^  ^  =^39^'=^  ^fgW?^ 


118 

Thence  he  ought,  for  the  insertion  of  the  [175]  Nivid,  to  select  hymns 
cpnsisting  of  more  than  of  stanzas  with  three  oi-  four  verses.  Through 
the  Nivid  the  celebration  of  the  Saman  is  made  excessive.'* 

At  the  evening  libation,  he  ought  to  put  the  Nivid  when  only  one 
verse  (of  the  Sastra)  remains  (to  be  recited).  Should  he  recite  the 
Nivid  when  two  verses  (of  the  Sastra)  are  still  remaining,  he  would  thus 
destroy  the  faculty  of  generation,  and  deprive  the  offspring  of  their 
embryos.  Thence  he  ought  to  repeat  the  Nivid  at  the  evening  libation 
when  only  one  verse  (of  the  Sastra)  remains   (to  be  recited). 

He  ought  not  to  let  fall  the  Nivid  beyond  the  hymn  (to  which  it  be- 
longs).''' Should  ho,  however,  do  it,  he  ought  not  to  revert  to  it  again 
(not  to  use  the  hymn),  the  place  (where  the  Nivid  is  to  be  put)  being  de- 
stroyed. He  ought  (in  such  a  case)  to  select  another  hymn  which  is  addres- 
sed to  the  same  deity  and  in  the  same  metre,  to  put  the  Nivid  into  it. 

( In  such  a  case  )  he  ought,  before  (repeating  the  new)  Nivid  hymn, 
to  recite  the  hymn  :  ma  pragdma  [176]  patho  vayam  (10,  57),  i.e.,  let 
us  not  go  astray.  For  he  loses  his  way  wlio  gefs  confounded  at  a  sacri- 
fice. (By  repeating  the  second  pada)  ma  yajndd  indra  saminah  (10,  57,  1) 
i.e.,  (let  us  not  lose)  0  Indra,  the  Soma  sacrifice,  he  prevents  the  sacrificer 
from  falling  out  of  the  sacrifice.  (By  repeating  the  third  pada)  md  antah 
sthuv  no  ardtayah^  i.e.,  "May  no  wicked  men  stand  among  us  !"  he  turns 
away  all  who  have  wicked  designs,  and  defeats  them. 

In  the  second  verse  (of  this  hymn)  yo  yajnasya  prasddJianas  tantur, 
i.e.,    "  Let  us  recover  the  same  thread  which    serves  for  the   performance 


f%f^?[T*i,  ^^^  easily  be  misuiiclerstood.  At  the  first  glance  it  appears  to  mean  "he  ought 
not  to  think  of  selecting  any  other  hymn  for  inserting  the  Nivid,  save  such  ones  as  consist 
of  three  or  four  verses."  Say.  followed  this  explanation  which  Qiost  naturally  sug- 
gests itself  to  every  reader.  Jjut,  in  consideration  that  all  the  Nivid  hymns,  actually  in 
use,  and  mentioned  in  the  Aitareya  Er.  exceed  in  number  four  verses  (some  contain 
eleven,  others  even  fifteen  verses),  that  explanation  cannot  be  correct.  The  passage 
can  only  have  the  sense  given  to  it  in  my  translation. 

^^  The  .Sastra  thus  obtains  more  verses  than  are  properly  required, 

2'  The  meaning  is  :  he  should  not  repeat  the  Nivid,  after  he  might  have  repeated 
the  whole  of  the  hymn  in  which  it  ought  to  have  been  inserted.  Should  he,  however, 
have  committed  such  a  mistake,  tlien  he  must  select  another  hymn,  and  put  the  Nivid 
in  its  proper  place,  i.e.,  before  the  last  verse  of  the  hymn.  The  Hotar  is  more  liable  to 
commit  such  a  mistake  at  the  evening  libation  than  at  the  two  preceding  ones.  For, 
at  the  evening  libation,  there  are  seven  Nivids  (to  Savitar,  Dyavaprithivi,  Ribhus,  Vais- 
vanara,  Vis'vedevah,  Marutas,  and  Jatavedas)  required,  whilst  we  find  at  the  morniug 
libation  only  one  (which  is  x-ather  a  Puroruk  than  ■.  Nivid),  and  at  the  midday  libation 
two  (to  the  Marutas  and  Indra), 


iiy 

of  sacrifice,  and  is  spread  among  the  gods"*  by  means  of  which  was 
((hitherto)  sacrificed  (by  us),"  the  expression  tantu  (thread)  means  off- 
spring. By  repeating  it,  the  Hotar  spreads  {samianoti)  offspring  for  the 
sacrificer. 

(The  words  of  the  third  verse  are)  memo  nu  a  huvamahe  navd- 
kimsena  somena,  i.e.,  "  Now  we  bring  an  offering"*  to  the  mind  {manas) 
by  pouring  water  in  the  Soma  cups  (devoting  them  thus  to  NarAs- 
amsa)."  By  means  of  the  mind,  the  sacrifice  is  spread  ;  by  means  of 
the  mind,  it  is  performed.  This  is  verily  the  atonement  at  that  occasion 
(for  the  mistake  pointed  out  above). 


SECOND  CHAPTER. 

[177]  (^The  Manitvattya  and  Niskevalija  Sasti'as.) 
12 

(0)1  the  Ahdva  and  Pratigara.) 

They  (the  theologians)  say  ;  the  subjects  of  the  gods'  are  to  be  pro- 
cured. (To  achieve  this  end)  one  metre  is  to  be  put  in  another  metre. 
(This  is  done  when)  the  Hotar  calls  (the  Adhvaryu)  by  ^oihsdvom,  "  Let  us 
both  repeat,  yes  !"  which  (formula)  consists  of  three  syllables.  At  the 
morning  libation,  the  Adhvaryu  responds  (prati-grihndfi)  (to  this  formula 
of  three  syllables)  with  one  consisting  of  five  :  ^avisdmo  daivomJ  This 
makes  eight  on  the  whole.  The  Gayatri  has  eight  syllables  {i.  e.  each  of 
its  three  padas).  Thus  these  two  (formulas)  make  the  Gayatri  at  the  com- 
mencement of  the  recitation  at  the  morning  libation.  After  the  Hotar  has 
finished  his  recitation,  he  uses  this  (formula  of)  four  syllables  :  iihtham 
[178]  vdchi,^  i.e.,  the  recitation  has  been  read,  to  which  the  Adhvaryu 
^-  Say,  has,   in   his  commentary  on    the  Rigveda  Samhita,    the    follo\\ing    remark  : 

^'  Of  ^jy^lj^^  Say.  gives  two  different  explanations  in  his  commentaries  on  the  Ait. 
Br.  and  in"^  that  on  the  Rigveda  Saiiihita.  In  the  first,  ho  explains  it  by  ^w^ii^  I  call 
hither  (from  live  to  call);  in  the  other,  he  derives  it  from  liii,  to  sacrifice.  The  latter  expla- 
nation is  preferable. 

>  Sec  1,  9. 

'See  about  the  Pratigara,  i.e.,  response  ]j^'  the  Adhvaryu  to  the  recitations  of  the 
Hotar,  Asv.  fer.  S.  5,  9.  The  most  common  prutigaru  repeated  by  the  Adhvaryu  is  otMmo 
daiva  ;  but  at  tiie  time  of  the  dhciva  (the  call  somsdvom)  it  is  :  ^amsdmo  daiva.  At  the  end 
of  the  Pratigura,  the  proijaun,  (incorporation  of  the  syllable  om)  required,  is  daivom. 

2  The  formula  ?<?c<7!ajn  mc/a",  with  some  additional  words,  always  concludes  a  .Sastra. 
In  the  Kausitaki  Brahmauam  (14,  1),  and  in  the  SankhSy.  .Srauta  Sutras  (8,  16,  17-20), 
this  formula  is  called  achha  virijam.  In  the  Asvj^l.  Sutras,  no  particular  name  is  given 
to  it.  The  Kausitaki  and  Sankhay.  .Sakhas  differ  here  a  little  from  that  of  Asvalayana. 
According  to  the  former,   uktham  vdcJii  is  always  preceded  by  a  few  sentences  which  are 


120 

(responds)  in  four  syllables  :  om  uktlia^d,  i.e.,  thou  liast  repeated  the  recita- 
tion'* {uktham,  ^astram).  This  makes  eight  syllables,  The  Gayatri  consists 
of  eight  syllables.  Thus  the  two  (formulas)  make  at  the  morning  libation 
[179]    the  Gayatri'  at  both  ends  (at  the  commencement  and  the  end). 

At  the  midday  libation,  the  Hotar  calls :  adhvaryo  somsawm,  i.e., 
"  Adhvaryu,  let  us  two  repeat !  Om  !  "  with  six  syllables  !  to  which  the 
Adhvaryu  responds  with  five  syllables,  the  samsamo  daivom.  This 
makes  eleven  syllables.  The  Tristubh  has  eleven  syllables.  Thus  he 
makes  the  Tristubh  at  the  beginning  of  the  Sastra  at  the  midday 
libation.  After  having  repeated  it,  he  says,  uktham  vdcloi  indrdya,  i.e., 
the  Sastra  has  been  read  for  Indra,  in  seven  syllables  ;  to  which  the 
Adhvaryu  responds  in  four  syllables  :  om  ukthasd.  This  makes  (also) 
eleven    syllables.     The  Tristubh   has    eleven  syllables.     Thus   the   two 


not  to  be  found  in  Asval.  Thus,  we  have,  for  instance  there,  at  the  end  of  the  Marut- 
vatiya  Sastra,  the  following  formulas  :  ^qjig^if  qf^^q  g^Tf^tlTI^I  Vl^flT'ZO^^ 
=^N;'»?T^l^?T'T  In  the  Asval.  Satras  (5,  14),  there  is  instead  of  it  only  :  3^4  qi'^^l?? 
SZ^%  ^\  At  every  .Sastra  repeated  by  the  Hotar,  there  is  a  little  difference  in  the 
appendages  to  this  formula.  The  rules,  as  grivon  here  in  this  paragraph,  refer  only  to  the 
conclusion  of  the  h'astras  of  the  minor  Hotri  priests  ;  they  alone  conclude  in  the  way 
here  stated,  without  any  other^  appendage  (see  Asval.  5,  10).  The  concluding  formulas 
for  the  Hotar  are,  according  to  Asval.  -Sr.  S.,  as  follows  : 

(a)  For  the  Ajya  Sastra  :     3^«i  m^  ^t^m  c^T  (5,  9). 

(b)  For  the  Pra-uga  Sastra  :    ^q  mf^  ^qjt^T^l  ^\  (5,  10). 

(c)  For  the  Marutvatiya  Sastra  (see  above). 

(d)  For    the  Niskevalya  Sastra :     g^  qi'^P^I^IT^Z'Tg^  ?^T  (5,  15). 

(e)  For  the    Vaisvadeva  Sastra  :  ?^sf  ^I'^S'^T??  ^t*«T  W^^  ?^I    (5,  18). 
(/)    For  the   Agnimaruta  Sastra  :    3^4  ^R^^I^T  ^#¥3?  ^I^?TR  f^   (5,  20). 

All  these  appendages  express  the  idea,  that  the  god  to  whom  the  recitation  is 
addressed  should  hear  it,  and  take  notice  of  it.  So  ghoshdija  tvd  means  that  "it 
(the  recitation)  might  be  sounded  to  thee  ;  "  upasrbivata  tvd,  "  that  it  might  be  for 
thy  hearing."  The  active  participle  in  the  present  tense  must  here  have  something 
like  the  raeanhig  of  an  abstract  noun,  corresponding  with  tilokuya  and  diruUjdi.  Literally, 
npaivinvate  appears  to  mean  that  "  the  hearing  (of  this  recitation  might  come)  to  thee." 

After  the  repetition  of  these  formulas  which  conclude  all  Sastras,  the  Yajyfl,  verse 
belonging  to  the  particular  Sastra  is  recited. 

*  This  alone  can  be  the  meaning  of  the  obscure  formula,  ukthasd,  which  comes  no  doubt 
from  the  remotest  antiquity.  It  is  perhaps  a  corruption  of  uktham  sds,  the  neutral  charac- 
term  being  left  out.  Say.  explains  :  ?^  :a^^^,  "  thou  art  the  repeater  of  the  Sastra." 
But  this  meaning  is  not  appropriate  to  the  occasion  at  which  the  formula  is  used.  This 
is  done  only  when  the  recitation  is  over.  The  only  proper  meaning  of  the  formula 
therefore  is  either  "  the  recitation  is  repeated,"  or  "  thou  hast  repeated  the  recitation." 

°  The  Gayatri  is  the  characteristie  metre  of  the  morning  libation  ;  thence  its  form 
(eight  syllables)  is  to  appear  in  souie  shape  at  the  commencement  as  well  as  at  the  end 
of  the  Sastra. 


121 

(formulas)  make  the  Tristubh  at  both  ends  of  the  ^astra  at   the  midday 
libation. 

At  the  evening  libation,  the  Hotar  calls  :  aclhvaryo  ^orh-^orhsavom, 
in  seven  syllables,  to  which  the  Avdharyii  responds  in  five  syllables : 
samsdmo  daivom.  This  makes  twelve  syllables.  The  Jagati  has  twelve 
syllables.  Thus  (with  these  two  formulas  taken  together)  he  makes  the 
Jagati  at  the  beginning  of  the  Sastra  at  the  evening  libation.  After 
having  repeated  the  Sastra,  he  says,  in  eleven  syllables :  uktliam  vaehi 
indrdya  devehhyah,  i.e.,  "  the  Sastra  has  been  repeated  for  Indra, "  for 
the  Devas,  to  which  the  Adhvaryu  responds  in  one  syllable:  om!  This 
makes  twelve  syllables.  The  Jagati  has  twelve  syllables.  Thus  the  two 
(formulas)  make  the  Jagati  at  both  ends  at  the  evening  libation. 

This  (the  mutual  relation  of  the  three  chief  metres  to  one  another 
and  to  the  sacrificer)  saw  a  Risi,  and  expressed  (his  opinion)  in  the 
mantra:  yad  gdyatre  adhi  (1,  164,  23),  i.e.,  "those  who  know  that 
[1801  the  Gayatri  is  put  over  a  Gayatri,  and  that  out  of  a  Tristubh 
a  (another)  Trishtubh  is  formed,  and  a  Jagat  (Jagati)  is  put  in  a  Jagat, 
obtain  immortality.  "° 

In  this  way,  he  who  has  such  a  knowledge  puts  metre  in  metre,  and 
procures  "  the  subjects  of  the  gods.  " 

13. 
{On    the   Distribution   of   the   Metres   among   the  Gods,     Aniistuhh 

Prajdpatis  Metre.) 

Prajapati  allotted  to  the  deities  their  (different)  parts  in  the 
sacrifice  and  metres.  He  allotted  to  Agni  and  the  Vasus  at  the  morning 
libation  the  Gayatri,  to  Indra  and  the  Rudras  the  Tristubh  at  the  mid- 
day libatioD,  and  to  the  Visve  Devah  and  Adityas  the  Jagati  at  the 
evening  libation. 

His  (Prajapati's)  own  metre  was  Anustubh.  He  pushed  it  to  the 
end  (of  the  ^astra),  to  the  verse  repeated  by  the  Achhavaka  (which  is 
the  last).-  Anustubh  said  to  him  :  "  Thou  art  the  most  wicked  of  all 
gods  ;  for  thou  hast  me,  who  am  thy  metre,  pushed  to  the  end  (of  the 
bastra),  to  the  verse  repeated  by  the  Achhavaka."  He  acknowledged 
(that  he  had  wronged  her),  (In  order  to  give  redress)  he  took  his  own 
Soma  "(sacrifice)   and    put   at   the  beginning,  at    the  very   mouth   of  it, 

•  The  meaning  is,  that  no  pacia  of  a  metre,  neither  that  of  the  Gayatri  nor  Tristubh, 
nor  Jagati  can  stand  alone,  but  must  be  joined  to  another  pada  of  the  same  metre.  The 
dhd oa  a.nd  pratigara  must,  therefore,  be  at  the  beginning  as  well  as  at  the  end  of  the 
Sastra  in  tlie  same  metre  ;  for  each  time  they  consist  only  of  one  pada,  and  that  is  not 
auspicious. 

18 


122 

Auufetubb.     Theiice  Anu^tubh  is  joined  (to  the '^astras;  as  the  first  metre, 
as  the  very  mouth-piece  at  all  libations. 

He  who  has  such  a  knowledge  becomes  the  first,  the  very  mouth 
(of  the  others),  and  attains  to  supremacy.  Prajapati  having  thus  made 
(the  beginning  [181]  of  all  libations)  at  his  own  Soma  sacrifice  (with 
Anustubh),  the  sacrificer  (who  does  the  same)  becomes  master  of  the 
sacrifice,  and  the  latter  becomes  (properly)  performed.  Wherever  a 
sacrificer  has  a  sacrifice  performed,  so  that  he  remains  master  of  it,  it  is 
performed  for  this  (the  whole)  assemblage  of  men'  (who  might  be  with 
the  sacrificer). 

14. 
( tioio  Agni,  as  Hotar  of  the  Gods,  Escaped  the  Meshes  of  Death.) 
When  Agni  was  the  Hotar  of  the  Gods,  Death  sitting  in  the  Bahis- 
pavamana  Stotra  lurked  for  him.  By  commencing  the  Ajya  Sastra® 
with  the  Anustubh  metre,  he  overcame  Death.  Death  repaired  to  the 
Ajya  Sastra  lurkiug  for  Agni.  By  beginning  (to  repeat)  the  Pra-uga 
oastra,  he  overcame  Death  (again). 

At  the  midday  libation,  Death  sat  in  the  Pavamana  Stotra^ ''lurking 
for  Agni.  By  commencing  the  Marutvatiya  Sastra  with  Anustubh,  he 
overcame  Death.  Death  could  not  sit,  at  that  libation,  in  the  Brihati 
verses  (repeated  by  the  Hotar  at  the  commencement  of  the  Niskevalya 
^astraj.  For  the  Brihatis  are  life.  Thus  Death  could  not  take  away 
the  life.  This  is  the  reason  that  the  Hotar  begins  (the  Niskevalya 
Sastra)  with  the  Stotriya  triplet  (corresponding  to  the  Saman  which  is 
sung)  in  the  Brihati  metre.  The  Brihatis  are  life.  By  commencing 
[182]  his  second  Sastra  (with  Brihatis),  he  has  the  preservation  of  (his) 
life  in  view. 

At  the  evening  libation,  Death  sat  iu  the  Pavamana  Stotra  lurking 
for  Agni.  By  commencing  the  Vai^vadeva  Sastra  with  Anustubh,  Agni 
overcame    Death.     Death  repaired   to  the    Yajnd   yajniya   Sdman.^^  By 

'    The  sacrificer  is  to  make  the  sacrifice,  i.e.,  the  sacrificial  man,  his  own,  i.e,  he  must 
subject  it  to  liis  own  will,  just  as  Praj&pati  did.    Thus  he  makes  it  beneficial  to  others,  just 
as  PrajSpati  benefited  gods  and  men  by  it. 
See  page  120. 

*    See  the  hymn  :  pravudivLiya  agnaije,  2,   So,  which  is  in  the  Anustubh  metre  and 
which  is  meant  here. 

^°    Vchchd  te  jdtcnn  andhaso.    Samaveda  Samh.  2,22-29. 

''       <(^  ^^  <j^  V3T^  I  Samaveda  Samh.    2,  53-54. 


123 

commencing  the  Agni-^I.initfi  ^astra,  with  a  hymn  addressed  to  Vaisi- 
vanara,  he  overcame  Death.  For  the  hymn  addressed  to  Vaisivanara  is  a 
weapon  ;  the  Yajna  yajniya  Saman  is  the  place.  By  repeating  the  Va\i- 
vanara  hymn,  he  thus  turns  Death  out  of  his  place. 

Having  escaped  all  the  meshes  of  Death,  and  his  clubs,  Agni  came 
off  in  safety.  The  Hotar  who  has  such  a  knowledge,  comes  off  in  safety, 
preserving  his  life  to  its  full  extent,  and  attains  to  his  full  age  ^of  a  hun- 
dred years). 

15. 
{Marutvatiya  oastra.     Indra  Gonceals  Himself .     Row  he  was -found.) 
Indra,  after  having  killed  Vritra,  thought,    *  I  might  perhaps  not  have 
subdued  him'  (apprehending  his  revival),  and  went  to  very  distant  regions. 
He  (ultimately)  arrived  at  the  most  distant   place.     This  place   is   Anus- 
tubh,  and  Anustubh  is  Speech.     He  having  entered   Speech,   lay   down 
in  her.     All  beings  scattering  themselves  here  and  there   went  in   search 
of  him.    The  IHtaras  (manes)  found  him  one  day  earlier  than  the  gods. 
This  is  the  reason  that  ceremonies  are  performed  in  honour  of  the  Pitaras 
previous  to  the  day  on  which  they   sacrifice   for   the   gods.^"    They  .(the 
gods)  said,  "  Let  us  squeeze   the    [183]  Soma  juice;  (then)  Indra  will 
come   to   us   very  quickly."     So   they   did.    They   squeezed  the   Soma 
juice.     By   repeating   the    verse,  d  tva  ratham  {S,  57 ,  \) y  they  made   him 
(Indra)  turn   (towards  the  Soma  juice).     By  the  mantra,  idam  vaso  sutam 
(8,  2,  1),  he  became  visible  to   the   gods   on   account   of   the  term  (siita), 
?.e.,  squeezed  (contained  in  it).  '*     By  the  mantra,  nicZm   nediya   ed  ihi 
(8,53,  5),'*  they  made  him   (Indra)  come  into  the  middle  (of  the   sacri- 
ficial place). 

He  who  has  such  a  knowledge,  gets  his  sacrifice  performed  in  the 
presence  of  Indra,  and  becomes  (consequently)  successful  by  means  of  the 
sacrifice,  having  Indra  (being  honoured  by  his  presence). 

16. 
{hidra-Nihava  Pragdtha.) 
As  Indra  had   killed   Vritra,  all  deities   thinking   that   he   had   not 
conquered  him,  left   him.     The   Maruts   alone,    who   are   his   own   rela- 
tions,*' did  not  leave  him.     The  "maruto  svayayal}"  (in  the  verse,  Indra 

''  The  Pitaras  are  worshipped  on  the  Am§vasya  day  (New  Moon),  and  the  Dars'a- 
pfimima  isti  takes  place  on  the  pratipoda  (first  day  after  the  New  Moon).— Sdy. 

"  These  two  first  are  called  the  'p%'aiiT^ad  and  anucliara  of  the  Marutvatiya 
b'astra,  the  beginning  verse  and  the  sequel. 

^*    This  mantra  is  called,  indra-nihava  pragdtha,  i.e.,  pragatha  for  calling  Indra  near. 

»'  8v&pi,  which  term  occurs  in  the  Indra-Nihava  Pragatha  (8,  58,  5),  is  explained 
by  Say.  ggf^cfcT^sfq  ^'aJlTIT:  But  this  interpretation,  which  is  founded  on 
VedanMc  ideas  strange  to  the  poets  of  the  Vedic  hymns,  is  certainly  wrong  ;  for,  "being 


124 

nediya)  are  tbe  vital  airs.  Tlie  vital  airs  did  Dot  leave  him  [l84]  (Indra). 
Thence  this  Pragatha,  which  contains  the  term  svapi{in  the  pada)  dsvdpe 
smpibliir,  is  constantly  repeated  (at  the  midday  libation  of  all  Soma 
sacrifices).  When,  after  this  (Pragatha),  a  mantra  addressed  to  Indra 
is  repeated,  then  all  this  (is  termed)  Marutvatiya  (Sastra).  If  this 
unchangeable  Pragatha,  containing  the  term  svdpi,  is  repeated  (then 
always  the  Marutvatiya  bastra  is  made). 

17. 
(BrdJimanaspati    Pragatha.     To     tcliat      Stotras     the     Indra-Nihava   and 
Brdhmavtaspati  Pragdtha  belong.     The  Dhdyyds.) 

He  repeats  the  Pragatha'^  addressed  to  Brahmanaspati.  Led  by 
Brihaspati  as  Purohita  (spirirual  guide),  the  gods  conquered  the  celestial 
world,  and  were  (also)  victorious  everywhere  in  this  world.  Thus  the 
sacrificer  who  is  led  by  Brihaspati  as  his  Purohita,  conquers  the  celestial 
world,  and  is  (also)  victorious  everywhere  in  this  world. 

These  two  Pragathas,^^  not  being  accompanied  by  a  chant,  are  recited 
with  repetition*^  (of  the  last  pada  of  each  verse).  They  ask,  "  How  is  it 
that  these  two  Pragathas,-  which  are  not  accompanied  by  a  chant,  are  re- 
cited with  repetition  (of  the  last  pada  of  each  verse),  the  rule  being  that  no 
oastra  verse  can  be  recited  with  such  a  repetition,  if  it  be  not  accompani- 
ed by  a  chant  ?"  (The  answer  is)  The  Marutvatiya  (Sastra)  [185]  is  the 
recitation  for  the  Pavamana  Stotra  ;"  they  perform  this  Stotra  (in  singing), 
with  six  verses  in  the  Gayatri,  with   six   in  the   Biihati,    and   with   three 

in  profound  sleep,"  does  not  suit  tlie  sense  of  the  passage  at  all.  How  could  the  Maratas 
assist  Indra  when  they  were  in  ''profound  sleep"  (sn^upti)  ?  In  order  to  countenance 
his  interpretation,  Say.  refers  to  the  meaning  "^imua,"  life,  attributed  to  the  word  by  the 
author  of  the  Ait.  Br.  itself  in  this  passage.  The  word  is,  however,  to  be  traceable 
only  to  su-upi  or  sva-dx)i.  That  dpi  means  "  friend,  associate,"  follows  from  several 
passages  of  the  Samhita.   See  Boehtlingk  and  Roth's  Samskrit  Dictionary,  i.,  p.  660. 

"  A  Pragfitha  comprises  two  ricluis,  according  to  Asv.  fer.  S.  5,  14  :  ^^T?  SRfl^^^T 
Si'^T!  JrnW;  i  e.,  the  Pratipad  (opening  of  the  Marutvatiya  JSastra)  and  its  Anuchara 
(sequel)  consist  of  three  richas,  the  Pragathas  of  two  richas. 

^'    The  Indra-Nihava  and  Brahmanaspatyah  PragStha. 

^^  The  two  Pragatha  verses  are  to  be  repeated,  so  as  to  form  a  triplet.  This  is 
achieved  by  repeating  thrice  the  fourth  pada  of  each  verse,  if  it  be  in  the  Brihati  metre. 
In  a  similar  way,  the  Sama  singers  make  of  two  verses  three. 

1'  The  PavamSna  Stotra  or  the  performance  of  the  Sama  singers  at  the  beginning  of 
the  midday  libation,  consists  only  of  three  verses  in  the  GSyatri  (v.chchd  tg ;Vfto,Samaveda, 
2,22-24),  of  two  in  the  Brihati  (punana/i  Soma,  S.  V.  2,  25,  26)  and  three  in  the  Tris- 
tubh  metre  (pm  ttt  drava  pari  kosam,  8.  V.  2,  27-29),  The  three  GSyatris  are  sung  twice, 
thus  six  are  obtained,  and  the  two  Brihatis  are  twice  repeated  in  such  a  manner  as  to 
produce  each  time  three  verses  (by  repeating  thrice  the  last  pada  of  each  verse),  which 
makes  also  six.     Sdma  praijoya. 


125 

in  tlie  Tri8f,ubb  metres.  Thus,  the  Pavaraana  (Stoma)  of  the  midday 
libation  comprises  three  metres,  and  is  fifteen-fold.^°  They  ask,  "  How 
becomes  this  Pavamana  Stoma  celebrated  (by  a  Sastra)  ?"  The  two  last 
verses  of  the  Pratipad  triplet  (S,  57,  1-3,  a  tvd  ratham)  [186]  ai'e  in  the 
Gayatri  metre  (the  first  being  Aniistiibh),  and  also  the  triplet  which 
forms  the  sequel  (of  the  Pratipad)  is  in  the  Gayatri  metre.  Thus  the 
Gayatri  verses  (of  the  Pavamana  Stotra)  become  celebrated.  By  means  of 
these  two  Pragathas  (the  Indra-Nihava  and  Brahmanaspati  Pragatha, 
which  are  in  the  Brihati  metre)  the  Brihati  verses  (of  the  Pavamana  Stotra) 
become  celebrated. 

The  Sama  singers  perform  this  chant  with  these  verses  in  the  Brihati 
metre,  by  means  of  the  Raurava  and  Yaudhaja  Samans  (times^*),  repeating 
thrice  (the  last  pada  of  each  verse).  This  is  the  reason  that  the  two  Pra- 
gathas, though  they  have  no  Stoma  belonging  to  them,  are  recited  with 
repeating  thrice  (the  last  pada  of  each  verse).  Thus  the  Stotra  is  in  ac- 
cordance  with  the  Sastra. 

Tv70  Dhdyyds*^  are  in  the  Tristubh  metre,  and  also  the  hymn* '  in 
which  the  Nivid  is  inserted.  By  these  verses  (in  the  Tristubh  metre), 
are  the  Tristubhs  of  the  Stotra  celebrated.     In  this  way,  the   Pavamana 

^°  For  the  explanation  of  this  and  similar  terms,  SSyana  refers  always  to  the  BrShma- 
nasof  the  SSmaveda.  Tha  explanatory  phrase  of  the  panchadas'ah  stoma  of  the  Samaveda 
theologians  is  constantly  the  following  :  q^^^j  ff'^Of^^:  f^^jRf:  ^  ^^^m  ^  ^,^m  I  q=^- 

These  enigmatical  words  are  utterly  unintelligible  without  oral  information,  which  I  was 
happy  enough  to  obtain.  They  refer  to  the  number  of  verses  obtained  by  repetition  of  the 
triplet  which  forms  the  text  of  a  Saman.  The  Saman  consists  of  two  verses,  only  :  it  is 
first  to  be  made  to  consist  of  three,  by  repetition  of  some  feet  of  the  two  principal  verses, 
before  it  can  be  used  as  a  chant  at  the  Soma  sacrifices.  After  a  triplet  of  verses  has  been 
thus  obtained,  it  is  to  be  chanted  in  three  turns,  each  turn  containing  in  three  subdivi- 
sions a  certain  number  of  repetitions.  This  number  of  repetitions  is  indicated  by  three 
rows  of  wooden  sticks  of  the  Udumbara  tree,  called  fcws^,  each  row  comprising  five  (if  the 
Stoma  is  the  paiiclmdasa,  the  fifteen-fold),  which  the  three  Sama  singers  must  arrange 
according  to  a  certain  order  before  they  can  chant  the  Saman.  Each  row  is  called  a 
puryaija.  The  several  sticks  in  each  row  are  placed  in  the  following  order  :  1st  row— 3 
in  a  straight,  1  across,  1  in  a  straight,  line  ;  2nd  row— 1  in  a  straight,  3  across,  I  in  a 
straight,  line  ;  3rd  row— 1  in  a  straight,  1  across,  3  in  a  straight,  line.  As  often  as  the  sticks 
of  one  row  are  laid,  the  Sama  singer  utters  the  sound  him.  This  apparatus  is  regarded  as 
quite  essential  for  the  successful  chanting  of  the  Saman.  See  more  on  this  subject  in  the 
notes  to  8, 42. 

^'  These  are  tbe  names  of  the  two  peculiar  tunes  in  which  the  verses,  pumnah  soma 
and  duhdna  Mhar  (Samaveda  S.  2,  25-26)  are  sung. 

"  See  3,  18  :  the  two  first,  agnir  neta,  and  tvam  Soma  kratiihhih  are  in  the  Tristubh 
metre. 

*^    The  Nivid  hymn  is  ]ani§tha  ugra  ,  see  3,  19 ;  it  is  in  the  Tristubh  metre 


126 

• 
Stoma,  comprising  three  metres,  being  fifteen-fold,  becomes  celebrated  for 

bim  who  has  such  a  knowledge. 

18 

(On  the  Origin  of  the  Dhdyyds,  their  Nature  and  Meaning.) 
He  recites  the  Dhayyas.  Prajapati  had  (once)  sucked  up  from  these 
worlds  everything  he  desired  [187]  by  means  of  the  Dhayyas  (from  dhe, 
to  suck).  Thus  the  sacrificer  who  has  such  a  knowledge  sucks  up  from 
these  worlds  everything  he  desires.  The  nature  of  the  Dhayyas  is, 
that  the  gods  at  a  sacrifice,  wherever  they  discovered  a  breach,  covered 
it  with  a  Dhayya  ;  thence  they  are  so  called  (from  dhd,  to  put).  The 
sacrifice  of  him,  who  has  such  a  knowledge,  becomes  performed  without 
any  breach  in  it. 

As  to  the  Dhayyas,  we  sew  up  with  them  (every  rent  in  the)  sacrifice, 
just  as  we  sew  up  (a  rent  in)  a  cloth  with  a  pin  that  it  might  become 
mended.  A  breach  in  the  sacrifice  of  him  who  has  such  a  knowledge 
becomes  thus  mended. 

As  to  the  Dhayyas,  they  are  the  recitations  for  the  Upasads.'*  The 
verse,  Agnir  netd  (3,  20,  4),  which  is  addressed  to  Agni,  is  the  recitation 
for  the  first  Upasad  ;  the  verse,  tvam  Soma  kratuhhih,  which  is  addressed 
to  Soma  (1,  91,  2),  is  the  recitation  for  the  second  Upasad ;  the  verse 
pinvanty  apo  {]  y  6i,  C}),  which  is  addressed  to  Visnu,  is  the  recitation 
for  the  third  Upasad.  Whatever  place  one  may  conquer  by  means  of 
the  Soma  sacrifice,  he  who,  having  such  a  knowledge,  recites  the  Dhayyas, 
conquers  (it  only)  by  the  several  Upasads. 

About  this  last  Dhayya,  some  say,  the  Hotar  ought  (instead  of 
pinvanty  apo)  to  repeat  tan  vo  maho  [2,  34, 11),  asserting,  "  we  distinctly 
know  that  this  veree  is  repeated  fas  the  third  "Dhayya)  among  the 
Bharatas."  But  this  advice  is  not  to  be  cared  for.  Should  the  Hotar 
repeat  that  verse  {tan  vo  maho),  he  would  prevent  the  rain  from  coming, 
for  Parjanya  has  power  over  the  rain  (but  there  is  no  allusion  to  him  in 
that  verse).  But  if  he  repeat  the  verse  pinvanty  apo,  where  there  is  a 
pada  referring  to  rain  (the  third  atyam  na  mihe),  and  one  referring  to  the 
Marutas  [188]  (the  storms  accompanying  the  rain,  in  the  first  pada), 
and  the  word  viniyanti,  "  they  carry  off,"  which  refers  to  Visnu,  whose 
characteristic  feature  is  said  to  be  viehahrame,  i.e.,  he  strode  (thrice 
through  the  universe),  which  meaning  is  (also)  implied  in  the  term 
vinayanti,  and  (where  is  further  in  it)  the  word,  vdjie,  "  being  laden 
with  booty,"  referring  to  Indra  (then  the  rain  would  come).  This  vese 
has  four  padas,  and  (as  we  have  seen)  refers  to  rain,  the  Marutas,  Visnu, 

'  ,,  g^^  ^.^  gj.  j^  23.25.  "^ 


127 

and  Indra,  and,  though  (on   account   of   these   allusions  just   mentioned, 

and  its  being  in  the   Jagati   metre)  properly   belonging   to   the   evening 

libation,  it  is   repeated   at    the   midday   libation.     Therefore   the   cattle 

of  the  Bharatas  which  are  at  their  stables  at  evening  (for   being   milked) 

repair  at  noon  to  a  shed  erected  for  giving  all  the   cows  shelter  (against 

heat).     That  verse  (pinvanty  apo)  is  in  the  Jagati   metre  ;  cattle  are  of  the 

Jagati   nature ;    the   soul   of   the   sacrificer  is   the  midday.      Thus    the 

priest  provides  cattle  for   the  sacrificer  (when  he   recites   this  verse   as  a 

Dhayya  at  the  midday  libation). 

19. 

{The  MarutvaUya  Pragatha.  The  Nivid  hymn  of  the  Marutvattya 
Sastra.     Hoio  the  Hotar  can  injure  the  sacrificer  by  misplacing  the  Nivid.) 

He  repeats  the  Mariitvatiya  Pragatha  (pra  va  indrdya  hrihate,  8, 
78,  3).  The  Marutas  are  cattle,  cattle  are  the  Pargatha  (that  is  to  say, 
the  Pragatha  is  used)  for  obtaining   cattle. 

He  repeats  the  hymn  janisthd  ugrah  (10,  73).  This  hymn  serves 
for  producing  the  sacrificer.  For,  by  means  of  it,  the  Hotar  brings  forth 
the  sacrificer  from  the  sacrifice  as  the  womb  of  the  gods.  By  this 
(hymn)  victory  is  obtained  ;  with  it  the  sacrificer  remains  victor,  without 
it  he  is  defeated. 

[189]  This  hymn  was  (seen)  by  (the  Risi)  Gauriviti,  Gauri- 
viti,  the  son  of  Sakti,  having  come  very  near  the  celestial  world,  saw 
this  hymn  (i.e.,  had  it  revealed);  by  means  of  it,  he  gained  heaven. 
Thus  the  sacrificer  gains  by  this  (hymn)  the  celestial  world. 

Having  repeated  half  the  number  of  verses  (of  this  hymn),  he 
leaves   out   the   other  half,  and  inserts  the  Nivid  '''  in  the  midst  (of  both 

"  This  is  not  strictly  in  accordance  with  the  rules  laid  down  by  AsvalSyana,  who 
ill  his  terauta  Sutras,  5, 14:  5lfjrg[  5!lfc^*  ^«T^  .*  ?fF^T  J???^rfi?Tf  f^l^^  ^W^HS^^n^sng 

Jn^n»^n  i.e.,  the  Nivid  Sflkta  is,  ^ani^tha  ugrah.  After  having  repeated  one  verse 
more  than  half  the  number  of  verses  (the  whole  has  eleven  verses)  of  which  it  consists, 
he  ought  to  insert  the  Nivid.  That  ought  always  to  be  done  at  the  midday  libation, 
where  the  number  of  verses  of  the  Nivid  Sukta  is  uneven.  The  Siikta  jani§tha  ugra 
consists  of  eleven  verses.  The  number  being  uneven,  the  Marutvatij'a  Nivid  is  put 
in  the  hymn  jam.jt/ia  Mgro  after  the  sixth  verse,  which  concludes  with  \^;!j.      The  text 

onhis  Nivid  (see  the  SSiikhayaua  SOtras,  8,  16)  is  (according  to  Sapta  Hautra)  as  follows  : 

iw?«Tf  i^T^f^  I  ^T^fl  sTfrif^  ^^^^  i  ?r^i^gT^3i«l  i  ^ir^  ^t«T>  ^m  i  ^^^:  ^^- 
N  ^^  t  ^  W^^  ^m^i  «rgg  i  f%gf«?nf^f^i*i:  i  s?^^  sr§rniqra«mj??^  ! 

i.e.,   May  Indra    with  the   Marutas   drink    of   the   Soma.     He    has    the  praise  of  the 
Marutas  ;   he  has   (with  him)  the  assemblage  of    the  Marutas.    He  is   the  frieud  of 


128 

parts).  The  Nivid  is  [190]  tbe  ascent  to  Leaven  ;  it  is  the  ladder  for 
climbing  up  to  heaven.  (Therefore)  he  ought  to  recite  it  (stopping  at 
regular  intervals)  as  if  he  were  climbing  up  (a  height)  by  means  of  a 
ladder.  Thus  he  can  take  along  with  him  (up  to  the  celestial  world)  that 
sacrificer  to  whom  he  is  friendly.  Now,  he  who  desires  heaven,  avails 
himself  of  this  opportunity   of  going  thither. 

Should  the  Hotar  intend  to  do  any  harm  (to  the  sacrificer)  thinking, 
"  may  I  slay  the  Vis  through  the  Ksatra,"  he  need  only  repeat  the 
Nivid  in  three  different  places  of  the  hymn  (in  the  commencement,  middle, 
and  end).  For  the  Nivid  is  the  K^atram  (commanding  power),  and 
the  hymn  the  Vis  (prototype  of  the  Vaiilyas) ;  thus  he  slays  the  Vis 
of  any  one  whom  he  wishes  through  his  Ksatra. ''^  Thus  he  slays 
the  Vii^  through  the  Ksatram. 

Should  he  think,  "  may  1  slay  the  Ksatram  through  the  Viji," 
he  need  only  thrice  dissect  the  Nivid  through  the  hymn  (by  repeating 
the  hymn  at  the  commencement,  in  the  middle,  and  at  the  end  of  the 
Nivid).  The  Nivid  is  the  Ksatram,  and  the  [191]  hymn  is  Viiii.  He 
thus   slaj^s   whosoever   Ksatra  he   wishes   by  means  of  the  Vi4. 

Should  he  think,  "1  will  cut  off  from  the  sacrificer  the  Vi;^  (relation, 
subject,  offspring)  on  both  sides,"  he  need  only  dissect  (at  the  beginning 
and  end)  the  Nivid  by  the  call  sorfisavom.  Thus  he  cuts  the  sacrificer  off 
from  his  VijI  on  both  sides  (from  father  and  mother,  as  well  as  from  his 
children).     Thus   he  should   do  who   has   sinister   designs   towards  the 


the  Marutas,  he  is  their  help.  He  slew  the  enemies,  he  released  the  waters  (kept 
back  by  the  demons  of  the  air)  by  means  of  the  strength  of  the  Marutas.  The  gods  fol- 
lowing him  rejoiced  at  the  (defeat  of  the)  Asuras,  the  conquest  of  Vritra,  at  the 
killing  of  iSambara,  at  the  battle  (for  conquering  cows).  Him  (Indra)  when  he  was 
repeating  the  secret  verses,  in  the  highest  region,  in  a  remote  place,  made  the  sacred 
rites  and  hymns  {bmhmdin)  grow  (increase  in  strength)  ;  these  (sacrec'  rites)  are  through 
their  power  inviolable.  He  makes  presents  to  the  gods,  he  who  is  with  the  Marutas  his 
friends.  May  Indra  with  the  Marutas  here  hear  (our  prayer) ,  and  drink  of  the  Soma.  May 
the  god  come  to  his  oblation  offered  to  the  gods  with  (our)  thoughts  being  directed  to  the 
gods.  May  he  protect  this  Brahma  (spiritual  power),  may  he  protect  this  Ksatram 
(worldly  power),  may  he  protect  the  sacrificer  who  prepares  this  (the  Soma  juice), 
(may  he  come)  with  '  his  manifold  help.s.  May  he  (Indra)  hear  the  sacred  hymns  (bra^wn- 
ani),  may  he  come  with  (his)  aid  I 

"  These  sentences  can  be  only  understood  when  one  bears  in  mind,  that  men  of 
the  higher  caste  are  supposed  to  have  a  share  in  a  certain  prototype.  Ksatra  represents 
the  commanding  power.  A  Br.ihman,  deprived  of  his  Ksatra,  losses  all  influence  and 
becomes  quite  insignificant  in  worldly  things  ;  if  deprived  of  his  Via,  he  loses  his  means 
of  subsistence.  A  Ksatriya  loses  liis  power,  if  deprived  of  his  ksatram,  and  his 
subjects,  if  deprived  of  his  Vis. 


'      129 

sacrificer.     But  otherwise  (in  the  manner  first  described)  he  should  do  to 
him  who  desires  for  heaven  (if  he  be  friendly  to  him). 

He  concludes  with  the  verse,  vayal}  suparnd  upasedur  (10,  73,  11), 
i.e.,  "the  poets  with  good  thoughts  have  approached  Indra,  begging  like 
birds  with  beautiful  wings  ;  uncover  him  who  is  enshrouded  in  darkness  ; 
fill  the  eye  (with  light)  ;  release  us  who  are  bound  (by  darkness),  as  it 
were,  with  a  rope  {nidhd)."  When  he  repeats  the  words  "  uncover  him,  " 
&c.,  then  he  should  think  that  the  darkness  in  which  he  is  enshrouded, 
might  go  by  means  of  his  mind.  Thus  he  rids  himself  of  darkness.  By 
repeating  the  words,  "  fill  the  eye, "  he  should  repeatedly  rub  both  his 
eyes.  He  who  has  such  a  knowledge,  keeps  the  use  of  his  eyes  up  to  his 
old  age.  In  the  words,  "  release  us,"  &c.,  the  word  7ildhd  means  rope. 
The  meaning  is,  release  us  who  are  tied  with  a  rope,  as  it  were. 

20. 

(Why  the  Ma/tnUas  are  Honoured  with  a  separate  Saetra.) 

Indra,  when  he  was  about  to  kill  Vritra,  said  to  all  the  gods,  ''  Stand 
near  me,  help  me."  So  they  did.  They  rushed  upon  Vritra  to  kill  him. 
He  perceived  they  were  rushing  upon  him  for  the  purpose  of  [192 J 
killing  him.  He  thought,  "  I  will  frighten  them."  He  breathed  at  them, 
upon  which  all  the  gods  were  flung  away  and  took  to  flight ;  only  the 
Marutas  did  not  leave  him  (Indra) ;  they  exhorted  him  by  saying,  "  Strike, 
0  Bhagavan  !  kill  (Vritra)  !  show  thy  prowess  !  "  This  saw  a  Risi,  and 
recorded  it  in  the  verse  vritrasija  tvd  svasathdd  (8,  85,  7),  i.e.,  "all  the 
gods  who  were  associated  (with  Indra)  left  him  when  flung  away  by  the 
breathing  of  Vritra,  If  thou  keepest  friendship  with  the  Marutas,  thou 
wilt  conquer  in  all  these  battles  (with  Vritra)," 

He  (Indra)  perceived,  "  the  Marutas  are  certainly  my  friends  ;  these 
(men)  love  me  !  well,  I  shall  give  them  a  share  in  this  (my  own)  celebra- 
tion (Sastra)."  He  gave  them  a  share  in  this  celebration.  Formerly  both 
(Indra  as  well  as  the  Marutas)  had  a  place  in  the  Niskevalya  ''  ^astra, 
(But  to  reward  their  great  services  he  granted  them  more,  viz.,  a  separate 
Marutvatiya  oastra,  &c.).  The  share  of  the  Marutas  (in  the  midday 
libation)  is,  that  the  Adhvaryu  takes  the  Marutvatiya  Graha,  and  the  Hotar 
repeats  the  Marutvatiya  Pragatha,  the  Marutvatiya  hymn,  and  the 
Marutvatiya  Nivid.  After  having  repeated  the  Marutvatiya  ^astra,  he 
recites  the  Marutvatiya  Yajya.  Thus  he  satisfies  the  deities  by  giving 
them  their  shares.  (The  Marutvatiya  Yajycx  is)  2/^  tvdhihatye  maghavan 
(3,  47,  4),  i.e.,  "  drink  Indra,  the  Soma  juice,  surrounded  by  thy  host,  the 

''  The  second  bastra  to  be  repeated  by  the  Hotar  at  the  midday  libation. 
17 


130 

Marutas  who  assisted  thee,  0  Maghavan,  in  the  battles  with  the  huge 
serpent  (Ahi), "  &c.  Wherever  Indra  remained  victor  in  his  various 
engagements,  through  their  assistance,  wherever  he  displayed  his  prowess, 
there  (in  the  feast  given  in  his  honour)  he  announced  them  (the  Marutas) 
as  his  associates,  and  made  them  share  in  the  Soma  juice  along  with 
him. 

[193]  21. 

{Indra   wishes  for  Prajdpatis  rank.     Wliij  Prajdpati  is  called  Kah. 
Indra  s  share  in  the  Sacrifice.) 

Indra,  after  having  slain  Vritra  and  remained  victor  in  various  battles, 
said  to  Prajfipati,  "  1  will  have  thy  rank,  that  of  the  supreme  deity  ;  I 
will  be  great !"  Prajapati  said,  "Who  am  1"  (ko  aham)  ?  Indra  answered, 
"  Just,  what  thou  hast  told(  i.e.,  kali,  who  ?)"  Thence  Prajapati  received 
the  name  kal},  who?  Prajapati  is  (the  god)  kah,  who?  Indra  is  called 
mahendra,  i.e.,  the  great  Indra,  because  he  had  become  great  (greater 
than  all  the  other  gods\ 

He,  after  having  become  great,  said  to  the  gods,  "Give  me  a  dis- 
tinguished reception  !"'^  just  as  one  here  (in  this  world)  who  is"  (great) 
wishes  for  (honourable)  distinction,  and  he  who  attains  to  an  eminent 
Dosition,  is  great.  The  gods  said  to  him,  "  Tell  it  yourself  what  shall 
be  yours  (as  a  mark  of  distinction)."  He  answered,  ''  This  Mahendra 
Soma  jar  (Graha\  among  the  libations  that  of  the  midday,  among  the 
l^astras  the  Niskevalya,  among  the  metres  the  Tristubh,  and  among 
the  Samans  the  Pristha"'"^  They  thus  gave  him  these  marks  of  distinc- 
tion. They  give  tliem  also  to  him  who  has  such  a  knowledge.  [194] 
The  gods  said  to  him,  "Thou  hast  chosen  for  thyself  all  ;  let  some  of 
these  things  (just  mentioned)  be  our  also."  He  said,  "  No,  why  sliould 
anything  belong  to  you?"  They  answered,  "  Let  it  belong  to  us,  Magha- 
van."     He  only  looked  at  them  (as  if  conniving). 


2'  Of  the  words   ^^jj^  j^  7fR^  SSyana  gives  the  following  explanation  :  ^.   n^fq]iff. 

^^  Pl'istha  is  a  combination  of  two  Sama  triplets  for  singing.  Here  the  principal 
chanlofthe  Ni^kevalya  fciastra,  which  is  the  centre  of  the  whole  goma  feast,  is  to  be 
understood.  At  the  Agnistoma,  this  chant  is  the  Rathantaram.  The  four  Stotras  at  the 
midday  libation,  which  follow  the  Pavaraana  Stotra,  are  called  Pristha  Stotras.  For  they 
are  capable  of  entering  into  the  combination,  called  Pristha,  by  putting  in  the  midst  of 
them  another  Sdman.  At  the  Agnistoma,  the  actual  Pristha  is,  however,  not  required. 
The  four  Pristha  Stotras  of  the  mid'Jay  libation  are,  the  Rathantaram,  Vamadevyam 
Naudhasam,  and  Kaleyam. 


131 

22. 

{Story  of  Prdsahdy  the  loife  of  Inclra.  On  the  Origin  of  the  Dhdyyd 
verse  of  the  Ni^kevalya  Sastra.  Row  a  King  can  defeat  a  hostile  army. 
All  gods  have  a  share  in  the  Ydjyd  in  the  Virdt  metre.  On  the  Importance 
of  the  Virdt  metre  at  this  occasion.) 

The  gods  said,  "  There  is  a  beloved  wife  of  Indra,  of  the  Vavata  *" 
order,  Prasahti  by  name.  Let  us  inquire  of  her  (what  Indra's  intention  is)." 
So  they  did.  They  inquired  of  her  (what  Indra's  intention  was).  She  said 
to  them,  "I  shall  give  you  the  answer  to-morrow."  For  women  ask  their 
husbands;  they  do  so  during  the  night.  On  the  morning  the  gods  went  to 
her  (to  inquire).  She  addressed  the  following  (verses)  to  them  :  yad  vdvdna 
purutamam^'^  (10,  74,6),  i.e.,  what  Indra,  the  slayer  of  Vritra,  the  con- 
[195]  queror  in  many  battles  of  old  has  gained,  filling  (the  world)  with 
his  name  (fame),  by  what  he  showed  himself  as  master  in  conquering 
iprdsahaspati),  as  a  powerful  (hero),  that  is  what  we  beseech  him  to  do 
(now) ;  m.ay  he  do  it."  Indra  is  the  mighty  husband  of  Prasaha.'"  (The 
last  pada)  "  that  is  what  we  beseech  him,"  &c.,  means,  he  will  do  what 
we  have  told  him.'' 

Thus  she  (Prasaha)  told  them.  The  gods  said,  "  Let  her  have  a  share 
here  (in  this  Niskevalya  Sastra)  who  has  not  yet  obtained  one  in  it  (na 
vd  vidat)."*  So  they  did.  They  gave  her  (a  share)  in  it;  thence  this 
verse,    yad  vdvdna,  &c.,  forms  part  of  the  (Niskevalya)  Sastra." 

The  army  (send)  is  Indra's  beloved  wife,  Vavata,  Prasaha  by  name. 
Prajapati  is  by  the  name   of   kali  (who  ?)  his    father-in-law.     If  one  wish 

'"  The  wives  of  a  king  are  divided  into  three  classes,  the  first  is  called  mahi^f,  the 
second  vdmita,  tlie  third  or  last  parivrikti.  SSy.  Vdvdta  is  in  the  Rigveda  SatnhitA,  8, 
84, 14,  a  name  of  Indra's  two  horses.  Sayana  in  his  commentary  on  the  passage,  proposes 
two  etymologies,  from  the  root  van  to  obtain,  and  vd  to  go.  The  latter  is  the  most 
probable. 

•^  That  part  of  the  SamhitA  where  it  occurs,  not  being  printed  yet,  I  put  this  verse 
here  in  full  :— 

^=  is  taken  by  Sayana  in  both  his  commentaries  on  the  Aitareya  Brahmanam,  and  the 
Rigveda  Samhita  in  the  sense  of  a  present  tense  f^^f^  \  Bat  it  is  here  conjunctive,  which 
word  alone  gives  a  good  sense.     Besides,  the  present  tense  is  never  formed  in  this  way. 

^-  The  author  takes  prdsahaspati  in  the  sense  of  husband  of  a  wife,  Prasaha,  above- 
mentioned. 

"  I  take  here  akamt  in  the  sense  of  a  future  tense.  Let,  the  Vedic  conjunctive, 
has  often  this  meaning.    .Say.  takes  it  in  the  sense  of    9T7?hT- 

"  This  is  nothing  but  an  attempt  at  an  etymology  of  the  name  vdutitu.  That  it  is  per- 
fectly childish,  every  one  may^see  at  a  glance. 

^''  This  verse,  frequently  used  at  various  sacrifices,  is  the  so-called  Dhdyycf  of  the 
Niskevalya  ttastra  at  the  midday  libation. 


132 

that  his  army  might  be  victorious,  then  he  should  go  beyond  the  battle 
line  (occupied  by  his  own  army),  cut  a  stalk  of  grass  at  the  top  and  end, 
and  throw  it  against  the  other  (hostile)  array  by  the  words,  prdsahe  has 
tvdpasyati  ?  i.e.,  "  0  Prasaha,  who  sees  thee  ?  "  If  one  who  has  such  a 
knowledge  cuts  a  stalk  of  grass  at  the  top  and  end,  and  throws  (the 
parts  cut)  against  the  other  (hostile)  army,  saying  prdsahe  has  tvd  pa'syati  ? 
it  becomes  split  and  dissolved,  just  as  a  daughter-in-law  becomes  abashed 
and  faints,  when  seeing  her  father-in-law  (for  the  first  time). 

[196]  Indra  said  to  them  (the  gods),  "  You  also  shall  have  (a 
share)  in  this  (Sastra)."  The  gods,  said,  "  Let  it  be  the  Yajya  verse," 
in  the  Virat  metre  of  the  Niskevalya  Sastra."  The  Virat  has  thirty- 
three  syllables.  There  are  thirty-three  gods,  viz.,  eight  Vasus,  eleven 
Rudras,  twelve  Adityas,  (one)  Prajapati,  and  (one)  Vasatkara.  He  (thus) 
makes  the  deities  participate  in  'the  syllables  ;  and  according  to  the  order 
of  the  syllables  they  drink,  and  become  thus  satisfied  by  (this)  divine  dish. 

Should  the  Hotar  wish  to  deprive  the  sacrificer  of  his  house  and 
estate,  he  ought  to  use  for  his  Yajya  along  with  the  Vasatkara  a  verse 
which  is  not  in  the  Virat  metre,  but  in  the  Gayatri  or  Tristubh,  or  any 
other  metre  (save  the  Virat);  thus  he  deprives  him  of  his  house  and  estate. 

Should  he  wish  to  procure  a  house  and  estate  for  the  sacrificer,  he 
ought  to  repeat  his  Yajya  in  the  Virat  metre  :  piba  somam  indra  mandatu, 
(7,  22,  1),     By  this  verse,  he  procures  for  the  sacrificer  a  house  and  estate. 

23. 

{On  the  Close  Relationship  between  Sdman  and  Eik.  Why  the  Sdma 
Singers  require  three  riehas.  The  five-fold  division  of  both.  Both  are 
contained  in  the  Virat.     The  five  parts  of  the  Niskevalya  Sastra.) 

First  there  existed  the  Rik  and  the  Saman  (separate  from  one  an- 
other) ;  sd  was  the  Rik,  and  the  name  amai?i.was  the  Saman.  Sd,  which  was 
Rik,  said  to  the  Saman,  '*  Let  us  copulate  for  begetting  children."  The 
Saman  answered,  "  No  ;  for  my  greatness  exceeds  (yours  •."  (Thereupon) 
the  Rik  became  two ;  both  spoke  (to  the  Saman  to  the  same  effect);  but 
[  197  j  it  did  not  comply  with  their  request.  The  Rik  became  three 
(divided  into  three) ;  all  three  spoke  (to  the  Saman  to  the  same  effect). 
Thus  the  Saman  joined  the  three  Riehas.  Thence  the  Sama  singers  use 
for  their  chant  three  Richas,^^  (that  is)  they  perform  their  work  of  chanting 

"  This  is  piba  somam  indra  (7,  221). 

*'  The  Saman,  to  which  the  Niskevalya  Sastra  of  the  Hotar  refers,  is  the  Rathan 
taram.  It  consists  only  of  two  riehas  (verses),  viz.,abhi  tvd  St'ira  and  na  tvdva\i  (S&maveda 
Samh.  2,  30,  31),  but  by  the  repetition  of  certain  parts  of  these  two  verses,  three  are 
produced.    See  about  this  process,  called  punardddtjam,  above. 


133 

with  three  Richas,  (This  is  so  also  in  worldly  affairs.)  For  one  man 
has  manj^  wives  (represented  by  the  Richas),  but  one  wife  has  not  many 
husbands  at  the  same  time.  From  sd  and  avialt,  having  joined,  sama  was 
produced.  Thence  it  is  called  sdman.^  He  who  has  such  a  knowledge 
becomes  sdman,  i.e.,  equal,  equitous.  He  who  exists  and  attains  to  the 
highest  rank,  is  a  sdman,  whilst  they  use  the  word  asdmanya,  i.e., 
inequitous,  partial,  as  a  term  of  reproach. 

Both,  the  Rik  as  well  as  the  Saman,  were  prepared  Tfor  sacrificial 
use)  by  dividing  either  into  five  [  198  ]  separate  parts :  (1)  dhdva 
(the  call  soriisdvom  at  the  commencement  of  the  Sastras,  and  hirhkdra 
(the  sound  Jmm,  commencing  every  Saman) ;  (2)  the  prastdva  (prelude, 
first  part  of  the  text  of  the  Saman)  and  the  first  rich  out  of  the 
three,  required  for  the  Saman  of  the  Niskevalya  Sastras "> ;  (3)  the 
udgitha  (principal  part  of  the  Saman),  and  the  second  rich ;  (4)  the 
pratihdra  (response  of  the  Saman),  and  the  last  rzc7z  (out  of  the 
three) ;  (5)  nidhanam  (the  finale  of  the  Saman)  and  the  call  VQ.u^at 
(at  the  end   of   the   Yajya  verses). ^^     Thence  they   say,    the   sacrifice   is 


**  The  same  etymology  is  given  in  the  Chhandogya  Upaniaad,  3,  6,  1-6,  p.  58  in  the 
Calcutta  edition  of  the  Bibliotheca  Indica):  ^^^W  Qt  sf?r^fl^g?^TH  i.e.,  the  earth  is  sa, 
and  fire  nma,  whence  comes  Sama.  The  author  of  this  Upanisad  also  supposes  that  the 
Sama  rests  on  the  Rik,  the  latter  being  compared  to  the  earth,  the  first  to  the  fire  burning 
on  her.  This  etymology  is  wholly  untenable  from  a  philological  point  of  view.  The 
crude  form  is  not  sama,  but  sdman  ;  thence  the  derivation  of  the  second  part  of  the  word 
from  ama  (a  noun  ending  in  a,  not  an)  falls  to  the  ground.  The  first  part  sd  is  regarded 
as  the  feminine  of  the  demonstrative  pronoun,  and  sa^d  to  mean  Rik,  for  Rik  is  a  feminine. 
But  such  monstrpus  formations  of  words  are  utterly  strange  to  the  Sanskrit  language 
and  sanctioned  by  no  rules  of  the  grammarians.  In  all  probability  we  have  to  trace 
the  word  Sf7?nan  to  the  root  so,  "  to  bind,"  whence  the  word  avasana,i.e.,  pause,  is 
derived.  It  thus  means  "what  is  bound,  strung  together,"  referring  to  the  peculiar 
way  of  chanting  the  Samans.  All  sounds  and  syllables  of  one  of  the  parts  of  a  Saman 
are  so  chanted,  that  they  appear  to  be  strung  together,  and  to  form  only  one  long  sound. 

^'Many  S&mans  are  divided  into  four  or  five  parts.  See  the  note  to  2,  22.  If  five 
parts  are  mentioned,  then  either  the  hiihkdra,  which  precedes  the  prastdva,  is  counted  as 
a  separate  part,  or  the  pratihdra  part  divided  into  two,  pratihdra  and  upadrava,  the 
latter  generally  only  comprising  a  few  syllables. 

In  order  to  better  illustrate  the  division  of  Samans  into  five  parts,  I  give  here 
the  Rathantaram,  according  to  these  divisions  : 

First  rich— (1),  prastam  :-|J3[  ||  ^if^  c^T  ^^  ^(T^  ^I  II 

(2)  udgitha  .  '^m^^T  ^  ^^T^  t'^RJIFT  ST^ra:  g^  1^1^  U 

(3)  pratihdra  :  ^TTt^fTRJTT  ^^T  I 

(4)  upadrava      g^^T  ^tHt  f !  3^1  8 

(5)  nidhanam  .   ?l^  | 

Second  rich— (1)  prastdva  :   ^xm  I 


134 

[199]  fiv'e-fold  (is  a  pentadl  Animals  are  five-fold  (consist  of  five  parts, 
four  feet  and  a  mouth). 

(Both,  the  Rik  and  the  SAman,  either  of  which  is  divided  into  five 
parts,  are  contained  in  the  Virat,  which  consists  of  ten  syllables).*" 
Thence  they  say,  the  sacrifice  is  put  in  the  Virat,  which  consists  of  ten 
parts. 

(The  whole  Niskevalya  Sastra  also  consists  of  five  parts,  analogous  to 
the  five  parts  of  the  Saman  and  the  Rik  at  this  ^astra.)  The  stotriya  is  the 
soul  ;  the  anuriipa  is  offspring,  the  dhdyyd  is  the  wife,  animals  are  the 
pragdtha,  the  siVitam  is  the  house.*' 

He  who  has  such  a  knowledge,  lives  in  his  premises  in  this  world, 
and  in  the  other,  with  children  and  cattle. 

24. 

{The  Stotriya,  Anuriipa,  Dhdyyd,  Sdma-FragAtha  and  Nivid  Siikta  of 
J:he  Niskevalya  Sastra.) 

He  repeats  the  Stotriya.  He  recites  it  with  a  half  loud  voice.  By 
doing  so,  he  makes  his  own  soul  (the  Stotriya  representing  the  soul). 

(2)  udgitha  :?fhTTftf^  ^^E^i^  5T  c^T  '^t'*'  ^RJ^f^f^  ^  TtSI^: 

(3)  pratihdra  :   ^  ^Tl^T  ^\mi  I 

(4)  upadrava  :    m^'«?!aT  ?rtm  f  f  i^T  • 

(5)  nidhanam    3RT  II 

Third  rich  :  (1)  prastdva  «T3r^^  I 

(2)  udgitha :    ^^  ^  srf^^  «i^4g>  rf^^f^^lfllSTi:  II 
(S)  pratilidra:    qsqg^TfT  • 

(4)  upadrava  •   mm^\^um  f  ?  3^1  I 

(5)  nidhanam:   ?rfT  Agnhtoma  Sam  Ptayaga, 

From  this  specimen  the  reader  will  easily  learn  in  what  way  they  make  of  two 
richas  three,  and  how  they  divide  each  into  five  parts.  The  prast&va  is  chanted  by  the 
Prastotar,  the  udgitha  by  the  Udgatar  (the  chief  of  the  Sama  singers),  the  pratihSra  by 
the  pratihartar,  the  upadrava  by  the   Udgiitar,  and  the   nidhanam  by  all  three. 

^°  This  statement  is  not  very  accurate.  In  other  passages  it  is  said,  that  it  consists 
of  thirty-three  syllables,  sree  3,  22.  The  metre  is  divided  into  three  padas,  each  consisting 
of  nine,  ten,  or  eleven  syllables. 

*^  Here  are  the  five  parts  of  the  Niskevalya  8astra  severally  enumerated.  The 
stotriya  are  the  two  verses  of  which  the  Rathantara  consists,  but  so  repeated  by  the 
Hotar  as  to  make  three  of  them,  just  as  the  8&ma  singers  do.  The  substantive  to  be 
supplied  to  stotriya  is  pragdtha,  i.e.,  that  pragatha,  which  contains  the  same  text  as  the 
stotram  or  performance  of  the  Sama  singers.  The  anurilipa  pragdtha,  follows  the  form 
of  the  Stotriya  ;  it  consists  of  two  verses  which  are  made  three.  It  must  have  the  same 
commencing  words  as  the  Stotriya.  The  anuriipa  is  :  ahhi  tvd  pftrvapitaye  (8,  3,  7-8). 
The  Dhayya  is  already  mentioned  (3,  22).  The  Sama  pragatha  is  :  pibd  sutasya  (8,  3,  12). 
The  sQkta  or  hymn  is  mentioned  in  the  following  (24)  paragraph. 


135 

He  repeats  the  Anurupa.  The  Anuiupa  is  offspring.  It  is  to  be 
repeated  with  a  very  loud  voice.  [200]  By  doing  so,  he  makes  his 
children  more  happy  than  he  himself  is  (for  the  Stotriya  representing  his 
own   self,   was   repeated  by  him    with  a  half  loud  voice  only.) 

He  repeats  the  Dhiiyya.  The  Dhayya  is  the  wife.  It  ia  to  be 
repeated  with  a  very  low  voice.  When  he  who  has  such  a  knowledge 
repeats  the  Dhayya  with  a  very  low  voice,  then  his  wife  does  not 
quarrel  with  him  in  his  house. 

He  repeats  the  (Samai  Pragatha.  It  is  to  be  repeated  with  the  proper 
modulation  of  the  voice  (i.e.,  with  the  pronunciation  of  the  four  accents).  ** 
The  accents  are  the  animals,  the  Pragatha  are  the  animals.  (This  is 
done)  for  obtaining  cattle. 

He  repeats  the  Sukta  *^  (hymn)  :  inclrasya  nu  v'irydni  [  201  1 
(1,  32).  This  is  the  hymn  liked  by  Indra,  belonging  to  the  Nis- 
kevalya  Sastra,  and  (seen)  by  Hirariyastnpa.  By  means  of  this  hymn, 
Hiranyastfipa,  the  son  of  Angiras,  obtained  the  favour  of  Indra  (and) 
gained  the  highest  world.  He  who  has  such  a  knowledge,  obtains  the 
favour  of  Indra  (andj  gains  the  highest  world.  The  hymn  is  the  house 
as  a  firm  footing.  Thence  it  is  to  be  repeated  with  the  greatest  slowness, 
(For  a  firm  footing  as  a  resting  place  is  required  for  every  one.)  If,  for 
instance,  one  happens  to  have  cattle  grazing  in  a  distant  quarter,  he 
wishes  to  bring  them  (in  the  evening)  under  a  shelter.  The  stables  are  the 
firm  footing  (the  place  where  to  put  up)  for  cattle.      That   is   the   reason 

■"  The  mantras  which  form  part  of  the  Sastras  are  nearly  throughout  monotonously 
(fkasnityfl)  repeated.  Only  in  the  recital  of  the  Sama  pragatha  an  exception  takes  place. 
It  is  to  be  repeated  with  all  We  four  accents:  aniidatta,  cumdattatara,  uddttci,  and 
svarita,  just  as  is  always  done  when  the  Rigveda  is  repeated  in  the  temple,  or  in  private 
houses,  without  any  religious  ceremony  being  performed. 

"  In  this  hymn,  the  Nivid  of  the  Niskevalya  Sastra  is  to  be  inserted  after  its  eighth 
verse.    The  Nivid  is  as  follows  : 

^o?lT  Bj??!  I  R^®  (tbe  conclusion  being  the  same  as  in  the  Marutyutiya  Nivid,  see  page 
189)  i.e.,  May  the  god  Indra  drink  of  the  Soma  juice,  he  who  is  the  strongest  among  those 
who  are  born  only  once  ;  he  who  is  the  mightiest  among  those  who  are  rich ;  he  who  is  the 
master  of  the  two  yellow  horses,  he  the  lover  of  Prisni,  he  the  bearer  of  the  thunderbolt, 
who  cleaves  the  castles,  who  destroys  the  castles,  who  makes  flow  the  water,  who  carries 
the  waters,  who  carries  the  spoil  from  his  enemies,  who  kills,  who  is  far-famed,  who  appears 
indifferent  forms  »pani«tikrif,  lit.,  making  similes),  who  is  busy,  he  who  has  been  here  a 
willing  god  (to  listen  to  our  prayers).  May  the  god  Indra  hear,  &c.  Saptahdutra. 
Instead  of  5jf^rqt,  the  Sdnkhfiyana  KQtra«,  7, 17,  read  ^f^SIRt*  which  is  less  correct,  and 
appears  to  be  a  mistake. 


136 

tliat  this  hymn,  which  represents  a  firm  footing,  or  shelter  for  cattle,  which 
was  represented  by  the  Pragatha,  is  to  be  repeated  very  slowly,  so  as  to 
represent  a  firm  footing. 

THIRD  CHAPTER. 

[The  Abstraction  of  Soma.  Origin  of  the  Three  Libations.  Ecening 
Libation.     The  Vaisvadeoa  and  Agnimdruta  Sastras.) 

25. 

{Stonj  of  the  Metres  which  were  despitehed  by  the  Gods  to  fetch  the  Soma 
from  heaven.  Jagati  and  Tristuhh  iinsuceessful.  Origin  of  Diksd,  Tapas, 
and  Daksiiid). 

The  king  Soma  lived  (once)  in  the  other  world  (in  heaven).  The 
Gods  and  Risis  deliberated  :  how  might  the  king  Soma  (be  induced) 
to  come  to  us  ?  They  said,  "  Ye  metres  must  bring  back  to  us  this  king 
Soma."  They  consented.  They  transformed  themselves  into  birds. 
That  they  transformed  themselves  into  birds  {suparna\  and  flew  up,  is  called 
[202]  by  the  knowers  of  stories  saupart.iam  {i.e.,  this  very  story  is  called 
so).  The  metres  went  to  fetch  the  king  Soma.  They  consisted  (at  that 
time)  of  four  syllables  only  ;  for  (at  that  time)  there  were  only  such  metres 
as  consisted  of  four  syllables.  The  Jagati,  with  her  four  syllables,  flew 
first  up.  In  flying  up,  she  became  tired,  after  having  completed  only 
half  the  way.  She  lost  three  syllables,  and  being  reduced  to  one  syllable, 
she  took  (from  heaven)  with  her  (only)  the  Dik§d  and  Tapas,  *  and  flew 
back  (to  the  earth).  He  who  has  cattle  is  possessed  of  Diksa  and  pos- 
sessed of  Tapas.     For  cattle  belong  to  Jagati.     Jagati  took  them. 

Then  the  Trist.ubh  flew  up.  After  having  completed  more  than 
half  the  way,  she  became  fatigued,  and  throwing  off  one  syllable,  be- 
came reduced  to  three  syllables,  and  taking  (with  her)  the  Daksina,  flew 
back  (to  the  earth).  Thence  the  Daksina  gifts  (sacrificial  rewards)  are 
carried  away  (by  the  priests)  at  the  midday  libation  (which  is)  the  place 
of  the  Tristubh ;  for  Tristubh  alone  had  taken  them'  (the  Daksina 
gifts.) 

26. 

{Gdyatri  suceessful ;  Wounded  ivhen  Robbing  the  Soma.  What  became 
of  her  nail  cut  off,  &c.) 

The  gods  said  to  the  Gayatri,  "  Fetch  thou  the  king  Soma."  She  con- 
sented, but  said,  "During  the  whole  of  my   journey    (up    to   the   celestial 

^  These  gifts  are  to  be  bestowed  upon  the  sacrificer  at   the  Dik§aniyd  i^ti.    See 
1, 1-5. 

*  The  words  Bl^^f^f;^  are  to  be  parsed  as  follows:  ^czvr  J  %  I  cff 


137 

world),  you  must  repeat  the  formula  for  wishing  a  safe  passage  for  me." 
The  gods  consented.  She  flew  up.  The  gods  [203]  repeated  throughout 
her  passage  the  formula  for  wishing  a  safe  passage,  viz.,  "pra  clia  ehd,  go, 
and  come  back,  and  come  back.  For  the  words,  pra  did  chd,^  signify,  that 
the  whole  journey  will  be  made  in  safety.  He  who  has  a  friend  (who 
sets  out  on  a  journey)  ought  to  repeat  this  formula  ;  he  then  makes  his 
passage  in  safety,  and  returns  in  safety. 

The  Gayatri,  when  flying  up,  frightened  the  guardians  of  Soma,  and 
seized  him  with  her  feet  and  bill,  and  (along  -with  him)  she  also  seized  the 
syllables  which  the  two  other  metres  (Jagati  and  Tristubh)  had  lost. 
Krisianu,  (one  of)  the  guardians'*  of  the  Soma,  discharged  an  arrow  after 
her,  which  cut  off  the  nail  of  her  left  leg.     This  became  a  porcupine. 

(The  porcupine,  having  thus  sprung  from  the  nail  which  was  cut  off), 
the  Vas^a  (a  kiud  of  goat)  sprang  from  the  marrow  (vasa)  which  dripped 
from  the  nail  (cut  off).  Thence  this  goat  is  a  (suitable)  offering.  The  shaft 
of  the  arrow  with  the  point  (discharged  by  Krii^anu)  became  a  serpent 
which  does  not  bite  {dundublia  by  name).  From  the  vehemence  wdth 
which  the  arrow  was  discharged,  the  snake  svaja  was  produced  ;  from  the 
feathers,  the  shaking  branches  which  hang  down  (the  airy  roots  of  the 
Asivattha)  ;  from  the  sinews  (with  which  the  feathers  were  fastened  on  the 
shaft)  the  worms  called  (jandilpada,  from  the  fuhnination  (of  the  steel)  the 
serpent  andJulhi.  Into  such  objects  was  the  arrow  (of  Kris^anu)  trans- 
formed. 

27. 
[2o4]  {Origin  of  the  Three  Libations.     Then  ^^^  ^''^'  ^f  ^''i'"^^  strength.) 

What  Gayatri  had  seized  with  her  right  foot,  that  became  the  morning 
libation  ;  she  made  it  her  own  place.  Thence  they  think  the  morning 
libation  to  be  the  most  auspicious  (of  all).  He  who  has  such  a  knowledge, 
becomes  the  first  and  most  prominent  (among  his  people)  and  attains  to 
the  leadership. 

What  she  had  seized  with  her  left  foot,  became  the  midday  libation. 
This  (portion)  slipped  down,  and  after  having  slipped  down,  did  not  attain 
to  the  same  (strength)  as  the  first  libation  (held  with  the  right  foot).  The 
gods  got  aware  of  it,  and  wished  (that  this  portion  should  not  be  lost). 
They  put  (therefore)  in  it,  of  the    metres,  the  Tri§tubh,  and  of  the   deities. 

*  This  formula  is  used  for  wishing  to  a  friend  who  is  setting  out  on  a  journey  a  safe 
passage  and  return  in  safety. 

*  Sayaua  here  quotes  an  Adhvaryu  mantra  containing  the  names  of  the  guardians  of  the 
Soma,  among  whom  one  is  Krisiinu  :  ^iq^lSlf^^  ^VTl^  5^  g^^rl  ^wk  ^,^  m  ^IJW«miT- 
^^^  ^'^^'^  AT  ^  ^y^j  See  Vajasaneyi  Samhita,4,  27,withMahidhara's  commentary  on 
it  (p.  117  in  Weber's  edition). 

18 


138 

Indra,  Therefore  it  (tlie  midday  libation)  became  endowed  with  the  same 
strength  as  the  first  libation.  He  who  has  such  a  knowledge,  prospers 
through  both  the  libations  which  are  of  equal  strength,  and  of  the  same 
quality. 

What  Gayatri  had  seized  with  her  bill,  became  the  evening  libation. 
When  flying  down,  she  sucked  in  the  juice  of  this  (portion  of  Soma, 
held  in  her  bill),  and  after  its  juice  had  gone,  it  did  not  equal(in  strength) 
the  two  first  libations.  The  gods  got  aware  of  that  and  wished  (that  the 
juice  of  this  portion  should  be  kept).  They  discovered  it  (the  remedy)  in 
cattle.  That  is  the  reason  that  the  priests  pour  sour  milk  (in  the  Soma  at 
the  evening  libation),  and  bring  oblations  of  melted  butter  and  of  flesh 
(things  coming  from  the  cattle).  In  this  way,  the  evening  libation  obtain- 
ed equal  strength  with  the  two  first  libations. 

He  who  has  such  a  knowledge,  prospers  through  all  the  libations  which 
are  of  equal  strength  and  of  the  same  quality. 

[205]  28. 

{Hoiv   Tristuhh  and  Gayatri  obtained  their  irmper 
number  of  syllables.) 

The  two  other  metres  said  to  -the  Gayatri,  "  That  which  thou  hast 
obtained  of  us,  viz.,  qur  syllables,  should  be  restored  to  us."  The  Gayatri 
answered,  "  No."  (They  said)  "  As  far  as  the  right  of  possession  is  con- 
cerned, they  (those  syllables)  are  ours."  They  went  to  ask  the  gods.  The 
gods  said,  *'  As  far  as  the  right  of  possession  is  concerned,  they  are  yours." 
Thence  it  comes,  that  even  here  (in  affairs  of  daily  life),  people  say  when  • 
they  quarrel,  "  as  far  as  the  right  of  possession  is  concerned,  this  is 
ours."' 

Hence  the  Gayatri  became  possessed  of  eight  syllables  (for  she  did 
not  return  the  four  which  she  had  taken  from  the  others),  the  Tristubh 
had  three,  and  the  Jagati  only  one  syllable. 

The  Gayatri  lifted  the  morning  libation  up  (to  the  gods)  ;  but  the 
Tristubh  was  unable  to  lift  up  the  midday  libation.  The  Gayatri  said 
to  her,  "  I  will  go  up  (with  the  midday  libation) ;  let  me  have  a  share 
in  it  The  Tristubh  consented,  and  said,  "Put  upon  me  (who  consists 
of  three  syllables),  these  eight  syllables."  The  Gayatri  consented,  and  pui 
upon  her  (eight  syllables).  That  is  the  reason  that  at  the  midday  libation 
the  two  last  verses  of  the  triplet  at  the  beginning  of  the  Marutvatiya 
iSastra  (the   first   verse  being  in  the   Anustubh  metre),    and   its   sequel 


'  This  remark  here  is  only  made  to  illustrate  a  phrase  which  seems  to  have  been 
very  common  in  tho  Vedic  Samskrit  :  q^iflf:^  ^'j 


139 

(the  anucham  triplet)  belong  to  the  Gayatri,     After  having  obtained   thus 
eleven  syJlables,  she  lifted  the  midday  libation  up  (to  heaven). 

The  Jagati  which  had  only  one  syllable,  was  unable  to  lift  the  third 
libation  (up).  The  Gayatri  said  [206]  to  her,  "  I  will  also  go  up  (with 
thee) ;  let  me  have  a  share  in  this  (libation)."  The  Jagati  consented  (and 
said),  "  Put  upon  me  those  eleven  syllables  (of  the  Gayatri  and  Tristubh 
joined).  She  consented  and  put  (those  eleven  syllables)  upon  the  Jagati. 
That  is  the  reason,  that,  at  the  evening  libation,  the  two  latter  verses  of 
the  triplet  with  which  the  Vainivadeva  Sastra  commences  (pratipad), 
and  its  sequel  (anuehara)  belong  to  the  Gayatri.  Jagati,  after  having 
obtained  twelve  syllables,  was  able  to  lift  the  evening  libation  up  (to 
heaven).  Thence  it  comes  that  the  Gayatri  obtained  eight,  the  Tristubh 
eleven,  and  the  Jagati  twelve  syllables. 

He  who  has  such  a  knowledge,  prospers  through  all  metres  which  are 
of  equal  strength  and  of  the  same  quality.  What  was  one,  that  became 
three-fold.'  Thence  they  say,  only  he  who  has  this  knowledge,  that  what 
was  one,  became  three-fold,  should  receive  presents. 

29. 

{Why  the  Adityas  and  Savitar  have  a  share  in  the  evenincj  libation. 
On  Vayu's  and  Dydvdprithivis  share  in  it.) 

The  gods  said  to  the  Adityas,  "  Let  us  lift  up  this  (the  evening) 
libation  through  you."  They  consented.  Thence  the  evening  libation 
commences  with  the  Adityas.^  At  the  commencement  of  it  there  is  (the 
[207]  libation  from)  the  Aditya  graha.  Its  Yajya  mantra  is,  dditydso 
aditir  madayantdm  [7,  51,  2),  which  contains  the  term  mad,  "to  be 
drunk,"  which  is  complete  in  form  (equal  to  the  occasion).  For  the 
characteristic  feature  of  the  evening  libation  is,  "  to  be  drunk."  He 
does  not  repeat  the  Anuvasatkara,  '  nor  does  he  taste  the  Soma  {as  is 
usual,  after  the  libation  has  been  poured  into  the  fire) ;  for  the  Anuvasat- 
kara is  the  completion,  and  the  tasting  (of  the  offering  by  the  priests) 
is  also  the  completion  (of  the  ceremony).  The  Adityas  are  the  vital 
airs.     (When   the   Hotar,   therefore,   does  not  repeat   the  Anuvasatkara, 

'  This  remark  refers  to  the  fact  that  the  Gayjjtri,  -which  consisted  originally  only 
of  eight  syllables,  consists  of  three  times  eight,  i.e.,  twenty-four. 

'  The  very  commencement  of  the  evening  libation  is  the  pouring  of  Soma  juice  from 
the  so-called  Aditya  graha  (a  wooden  jar).  Then  follows  the  chanting  of  the  Avbhavavi  ; 
then  the  offering  of  an  animal,  and  that  of  Purodas'a  to  the  manes,  after  which  a  libation 
is  poured  from  the  Savitri  graha,  and  the  Vaisvadeva  Sastra  repeated,    (Aav.  fer.  8.  5,  17.) 

'  See  page  133. 


140 

nov  taste  the   Aditya  libation,    (he  thinks),  T  will  certainly  put  no  end  ^ 
to  the  life  (of  the  sacrificer). 

The  Adityas  said  to  Savitar,  "  let  us  lift  up  this  (the  evening) 
libation  through  thee."  He  consented.  Thence  the  beginning  {pratipad 
of  the  Vaii^v^adeva  i^astra  at  the  evening  libation)  is  made  with  a  triplet 
of  verses  addressed  to  Savitar, '°  To  the  Vaii^vadeva  Sastra  belongs 
the  Savitri  graha.  Before'^  the  commencement  (of  this  Sastra)  lie 
repeats  the  YajyA,  for  the  libation  (from  the  Savitri  graha),  damfimj, 
devah  .<^avitd  varcnyam  (Aj^v.  ^r.  S.  5,  18).  This  verse^*  contains 
[208]  the  term  mad  "  to  be  drunk"  which  is  complete  in  form. 
The  term  nmd  "  to  be  druuk"  is  a  characteristic  of  the  evening  libation. 
He  does  not  repeat  the  Anuvasatkara,  nor  does  he  taste  (from  the 
Soma  juice  in  the  Savitri  graha).  For  the  Anuvasatkara  is  completion, 
the  tasting  (of  the  Soma  by  the  priest)  is  completion.  Savitar  is  the 
life.  (He  should  do  neither,  thinking)  I  will  certainly  put  no  end  to 
the  life  (of  the  sacrificer).  Savitar  drinks  largely  -from  both  the 
morning  and  evening  libations.  For  there  is  the  term  piba,  "  drink," 
at    the  commencement    ^'    of   the    Nivid   addressed   to   Savitar  at   the 

'  The  negation  is  here  expressed  by  net,  i.e.,  ?io  it,  the  same  word,  which  is  almost 

exclusively  used  in  the  Zend-Avesta,  in  the  form  noit.,  for  expressing  the  simple 
negative. 

*°  The    Pratipad,  or  beginning  triplet   of  ver.ses    of  the  Vaisvadeva    bastra  is  : 

tat  savitur  vrintmahe  (5,  82, 1-3), 

"  The  Yajya  is  to  be  repeated  before  the  Vaisvadeva  feastra  is  repeated. 

'2  It  is  also,  with  some  deviations,  found  in  the  Atharvaveda  Samhita  (7,   14,4). 
According  to  the  As'v,  Sutras,  it  runs  as  follows  : 

trf^^HT  fT^;j*^c^  «|5Fq  >5^f^  II  The  deviations  of  the  text  in  the  Atharvaveda  consist 
in  the  following  :  instead  of  ^^i  :  ^^*.  for  ^f^o:  ^(f^o;  for  JTO^«=^^I^2«I5  i^  ^^^ 
imH^t\^^:  ;  instead  of  m^^  it  has  ^P^.  It  is  evident  that  the  readings  of  the  Athar- 
vaveda are  corrupt  ;  for  it  will  be  impossible  to  make  out  the  sense  of  the  mantra  from  its 
text  presented  in  the  Atharvaveda  :  but  it  may  be  done  from  that  one  given  in  the 
As'valSyana  Sfitras.  I  translate  it  as  follows  :  "  The  divine  house-father  Savitar,  who  i.s 
chosen  (as  tutelary  deity  by  men),  has  provided  people  (ayu)  with  precious  gifts  to 
make  offerings  to  Daksa  (one  of  the  Adityas)  and  the  manes.  May  he  drink  the 
Soma!  May  the  (Soma)  offerings  inebriate  him,  when  on  his  wanderings,  he  pleases 
to  delight  in  his  (the  Soma's)  quality  i" 

•3  In  the  words,  savita  devah  somasija  pibatu.     The  hymn,  in  which  the    JS'ivid    for 
Savitar  is  inserted,  is,  aWmd  dnah  savita  (4,  54),     The  whole  Nivid  is  as  follows  : 

wig*  gf^  I  3^f^*^Tm  I  f^*  ^^  I  «^4  3^R  I  w^^f  ^ifk'^^r^^^  i  ^f^^T  ^ 

55  9Rrf^f  ^TH^  W^^  I  ^^\  t^o    (The   conclusion   is   just   as   in  the  other  Nivids). 
SaptaHautra,    In  the  Sankhay.  .s'r,  Sfitras  (8,  18),  there  are,  before    m\j(to    the  words  : 


141 

[209]     evening  libation),  and  at  the  end'*  tlie  term  mad,  "  to  be  drunk." 
Thus  he  makes  Savitar  share  in  both  the  morning  and  evening   libations. 

At  the  morning  and  evening  libations,  verses  addressed  to  Vayu  are 
repeated,  many  at  the  morning,  one  only ' "  at  the  evening,  libation.  That  is 
done  because  the  vital  airs  (represented  by  Vayu,  the  wind)  in  the  upper 
parts  (represented  by  the  morning  libation)  of  the  human  body  are  more 
numerous  than  those  in  the  lower  parts  (represented  by  the  evening 
libation). 

He  repeats  a  hymn  addressed  to  Heaven  and  Earth. '^  For  Heaven 
and  Earth  are  stand-points.  [210]  Earth  is  the  stand-point  here,  and 
Heaven  is  the  stand-point  there  (in  the  other  world).  By  thus  repeating  a 
hymn  addressed  to  Heaven  and  Earth,  the  flotar  establishes  the  sacrificer 
in  both  places  (in  earth  and  heaven). 

30. 

{Story  of  the  Ribhiis.     On  their  Share  in  the  Evening  Libation.) 

He  repeats  the  Ribhu  hymn  {tak^an  ratliam^  1,  111)."     The  (beings 

Isf^cIT  ^^  ♦  I  translate  it  as  follows  :  May  the  god  Savitar  drink  of  the  Soma  juice 
he  with  his  golden  hands  and  his  good  tongue,  with  his  fine  arms  and  flne  fingers,  he 
who  produces  thrice  a  day  the  real  objects  (i.e.,  the  external  world  is  visible  in  the 
morning,  at  noon,  and  in  the  evening),  he  who  produced  the  two  treasures  of  wealth, 
the  two  loving  sisters  (night  and  dawn),  the  best  things  that  are  created,  the 
milking  cow,  the  ox-drawing  cart,  the  swift  septad  (of  horses  for  drawing  the  carriage 
of  the  sun-god),  the  female  (called)  purandhl,  i.e ,  meditation,  the  victorious  warrior,  the 
youth  in  the  assemblage  (of  men),  &c. 

^*  In  the  words,  scivitd  devah  ihu  sravadiha  somasya  matsat. 

1°  This  remark  refers  to  the  last  words  which  are  appended  to  the  Nivid  hymn  for 
Savitar,  viz.,  niyudbliir  vdyaviha.  The  whole  appendage,  which  is  to  be  found  in  the  Asv. 
8r.  S.  5,  18,  and  in  Sapta  Hautra  is  :  i^^m  t(  ^:[rf^»  ^^^  I  ifT^qrftrg^  f^:[Rqi'lf^ 
f^^fe  ^f?3  Br^Jai^  I  f^^^f«?f%f  m  g#K?  '•<^-'  Vuyu.come  hither  with  (thy)  steeds, 
unloosen  them,  (come)  with  eleven  for  thy  own  sake,  with  twenty-two  for  (making)  the 
sacrifice   om  !  with  thirty-three  for  carrying  (the  sacrifice). 

^'  This  is  pvadyavd  yajiidih  (1,  159).  The  Nivid  to  be  inserted  before  the  lost  verse 
of  the  DySvaprithivi  hymn  is  : 

f^^^  I  ?ji^T  iRr#t  i|f  «r!TfJrf  ^m^  w^  I  ^nf  ^^  ^f^n^ar  ^\  Biqi  1  ^i  si^r  ^i 

^  I  M  W^^  «?5WIJIH^  I  M  f^rf^f^f^:  I  aaf  sr^nTqT^^TnaT  11  May  Heaven 
and  Eartli  enjoy  the  Soma  which  are  the  father  and  gaother,  the  son  and  generation,  the 
cow  and  the  bull,  the  grain  and  the  wood,  the  well-provided  with  seed,  and  the  well-pro- 
vided with  milk,  the  happy  and  the  beneficial,  the  juicy  and  milky,  the  giver  of  seed,  and 
(holder)  of  seed.  May  both  Heaven  and  Earth  here  hear  (me) !  May  they  hero  enjoy  the 
Soma,  &c. 

*'  The  Nivid  inserted  before  tlie  last  verse  of  the  Ribhn  hymn  is  : 


142 

called)  Ribhus  amon^  the  gods,  had,  b}^  means  of  austerities,  obtained 
the  right  to  a  share  in  the  Soma  beverage.  They  (the  gods)  wished  to 
make  room  for  them  in  the  recitations  at  the  morning  libation ;  but 
Agni  with  the  Vasus  (to  whom  this  libation  belongs),  turned  them 
out  of  the  morning  libation.  They  (the  gods)  then  wished  to  make 
room  for  them  in  the  recitations  at  the  midday  libation ;  but  Indra 
with  the  Rudras  (to  whom  this  libation  belongs),  turned  them  out  of 
this  libation.  They  then  wished,  to  make  room  for  them  in  the  [211] 
recitations  at  the  evening  libation  ;  but  the  Visve  Devah  (to  whom  it  be- 
longs), tried  to  turn  them  out  of  it,  saying,  "  They  shall  not  drink  here  ; 
they  shall  not.  "  Prajapati  then  said  to  Savitar,  "  These  are  thy  pupils  ; 
thou  alone  (among  the  Wive  Devah),  therefore,  shalt  drink  with  them." 
He  consented,  and  said  (to  Prajapati),  "  Drink  thou  also,  standing  on  both 
sides  of  the  Ribhus.  "  PrajTipati  drank  standing  oil  both  sides  of  them. 
(That  is  the  reason  that)  these  two  Dhayyas  (required  for  the  Vaitlvadeva 
Sastra)  which  do  not  contain  the  name  of  any  particular  deity,  and 
belong  to  Prajdpati,  are  repeated,  one  before  the  other,  after  the  Ribhu 
hymn.  (They  are)  suriipahrtmuh  utaye  (1,  4,  1)  and  ayam  vena's  cJiodayat 
(10, 123,  1).^ '  Prajapati  thus  drinks  on  both  their  sides.  Thus  it  comes 
that  a  chief  [sredht)  favours  with  a  draught  from  his  goblet  whom  he 
likes. 

The  gods,  however,  abhorred  them  (the  Ribhus),  on  account  of  their 
human'"  smell.  (Therefore)  they  placed  two  (other)  Dhayyas  between 
the  Ribhus  and  themselves.  (These  are)  yehhyo  vidtd  madhumat  (10,  03 
3),  and  evd  pitre  visva   dcvdya  (4,  50,  6)."" 


fft  ^5^^I5T  I  ^Tfaic^  «^57f  IH^g:  I  9^e^  ^TOT  «1%«J  *!mm«?53^  I  5K*?^>  t^T 
f?  »^f«lf  ^m^«?  W^^  I  ^m  ^m  ^grf  %?t43o  May  the  divine  Ribhus  enjoy  the 
Soma,  who  are  busy  and  clever,  who  are  skilful  with  their  hands,  who  are  very  rich, 
who  are  full  of  bliss,  full  of  strength,  vfho  cut  the  cow  which  moves  everywhere, 
and  has  all  forms  (i.e.,  the  earth),  who  cut  the  cow  (that)  she  became  of  all  forms,  who 
yoked  the  two  yellow  horses  (of  Indra)  who  went  to  the  gods,  who  when  eating  got 
aware  of  the  girls,  who  entered  by  their  skill  upon  their  share  in  the  sacrifice  in  the 
year  (at  the  sacrificial  session  lasting  for  one  year) ;  may  the  divine  Ribhus  hear  (us) 
here  and  enjoy  the  Soma,  &c. 

*'  This  whole  story  is  invented  for  explaining  the  position  assigned  to  certain  verses 
and  hymns  in  the  Vaisvadeva  feastra.  After  the  hymn  addressed  to  Savitar,  dbhud 
devah  savitd  (4,  54),  there  follows  the  verse  siivi'ipakritnnm,  which  is  called  a  Dhayya ; 
then  comes  the  hymn  addressed  to  the  Ribhus,  tah^an  ratliam,  and  then  the  verse  ayam 
venas,  which  is  also  a  Dhayya.    See  Asv,  Sr.    S.  5,  8. 

1'  They  are  said  to  have  been  men,  and  raised  themselves  to  an  equal  rank  with  the 
gods  by  means  of  sacrifice  and  austerities. 

'"  These  two  verses  immediately  follow  :  ayavi  vevas  clwdayut.  Asv.  hr.  S. 
5,  18. 


143 

[212]    31. 

{The  Nivid  hymn  for  the  Visoe  Devdh.  On  the  Dhdijyds  of  the  Vai'n- 
vadeca  Sastra.  To  what  deities  it  belongs.  On  the  concluding  verse  of 
this  Sastra). 

He  repeats  the  Vaisvadeva  liymn.'^  The  Vaisvadeva  Sastra  shows 
the  relationship  of  subjects  (to  their  king)  Just  as  people  represent  the 
interior  part  [213]  (of  a  kingdom),  so  do  also  the  hymns  (represent  the 
interior,  the  kernel,  of  the  Sastra).  The  Dhayyas,  then,  are  like  what  is 
in  the  desert  (beasts,  &c.)  That  is  the  reason  why  the  Hotar  must  repeat 
before  and  after  every  Dhayya  the  call  somsdvom   (for  every  Dhayya  is 

21    This  is  d  no  bhaddhkratavo  {1,89).    The  Nivid  inserted  before  tlie  last  verse  of 
this  Vis'vedevah   hymn  is  : 

(Sapta  Hdutra).  The  text  as  given  in  the  Sankhdja.  br.  y.  8,  21,  differs  in  several  pas- 
sages. Instead  of  ^^j^  ©  it  has  q^|§if  o  which  is,  no  doubt,  more  correct.  Tbo 
words  gjq?g  5^^?^  cflSf??!^  f^^^  ^''^  transposed  ;  they  follow  after  gj^^jif:,  after  which 
aiqfij^o  and  ?|isro  ^lo  arc  put.  Instead  of  ?lf^^5?«,  tliere  is  Slf^rfn^WTf^RR??  3?I  ^f% 
The  translation  of  some  terms  in  this  Nivid,  which  is  doubtless  very  old,  is  extremely 
difficult.  Now  and  then  the  reading  does  not  appear  to  be  correct.  It  is,  however, 
highly  interesting,  as  perhaps  one  of  the  most  ancient  accounts  we  have  of  the 
number  of  Hindu  deities.  They  are  here  stated  at  3  times  11 ;  then  at  33,  then  at 
303,  then  at  3003.  It  appears  from  this  statement,  that  only  the  number  3  remained 
unchanged,  whilst  the  number  30  was  multiplied  by  10  or  100.  Similarly,  the 
number  of  gods  is  stated  at  3339  in  a  hymn  ascribed  to  the  Risi  Vis'vamitra 
Uigveda,  3,  9,  9  This  statement  appears  to  rely  on  the  Vaisvadeva  Nivid.  For,  if  we 
add  33-4-303+3003  together,  we  obtain  exactly  the  number  3339.  This  coincidcnoo 
can  hardly  be  fortuitous,  and  we  have  strong  reasons  to  believe  that  Vis'vamitra 
perfectly  knew  this  Vis've  Devah  Nivid,  That  it  contains  one  of  the  most  authoritative 
passages  for  fixing  the  number  of  Hindu  deities  follows  from  quotations  in  other  Vedic 
books.  So  we  read  in  the  Brihad  Aranyaka  Upauishad  (page  642-49,  edited  by  Roer, 
Calcutta,  1849)  a  discussion  by  Yajuavalkya  on  the  number  of  gods,  where  he  appeals  to 
the  Nivid  of  the  Vaiavadeva  hymn  as  the  most  authoritative  passage  for  settling  this 
question.  Perhaps  the  oldest  authority  we  have  for  fixing  the  number  of  the  Hindu  deities, 
on  the  first  instance,  at  thirty-three,  is  J.^igveda,  8,  28,  1.  The  hymn  to  which  this  verso 
belongs  is  said  to  have  descended  from  Manu,  the  progenitor  of  the  human  race.  Its 
style  shows  traces  of  high  antiquity,  and  there  can  bo  hardly  any  doubt,  that  it  is  one  of 
the  earliest  Vedic  hymns  wc  have.  The  division  of  tlicse  thirty-three  deities  into  three 
sets,  each  of  eleven,  equally  distributed  among^the  three  worlds,  heaven,  air,  and  earth, 
(see  1,  139, 11)  appears  to  be  the  result  of  later  speculations.  According  to  the  Nivid  iu 
question,  the  gods  are  not  distributed  among  the  three  worlds,  but  they  are  in  heaven 
and  earth,  water,  and  sky,  in  the  Brahma  and  Ksatra,  iu  the  Barhia,  and  on  the  Vedi,  iu 
the  sacrifice)  and  in  the  air. 


144 

cousidered  as  a  separate  recitatiou  distinct  from  tlie  body  of  the  Sastra). 
(Some  one  might  object)  how  can  verses,  like  the  Dhayyas,  which  are  life, 
be  compared  to  a  desert  ?  Regarding  this,  he  (the  Aitareya  Risi)  has  told 
that  the  deserts  {aranyani)  are  properly  speaking  no  deserts,  on  account  of 
the  deer  and  birds  to  be  found  there. 

The  Vaisvadeva  Sastra  is  to  be  likened  to  man.  Its  hymns  are  like 
his  internal  parts  ;  its  Dhayyas  are  like  the  links  (of  his  body).  That  is 
the  reason  that  the  Hotar  calls  sorhsdvom  before  and  after  every  Dhayya 
(to  represent  motion  and  flexibility).  For  the  links  of  the  human  body 
are  loose ;  these  are,  however,  fastened  and  held  together  by  the  Brahma. 
The  Dhjlyyti"'  and  Yajya  verses  are  the  root  of  the  [214]  sacrifice.  When 
they  use  Dhayyas  and  Yajyos  different  from  those  which  are  prescribed, 
then  they  uproot  the  sacrifice.  Therefore,  they  (the  Dhayyas  and  Yajyas) 
should  be  only  of  the  same  nature  (they  should  not  use  other  ones  than 
those  mentioned). 

The  Vaii^vadeva  Sastra  belongs  to  five  classes  of  beings.  It  belongs 
to  all  five  classes  of  beings,  viz.  :  Gods  and  Men.  Gandharvas  (and) 
Apsaras,"  Serpents  and  i\ranes.  To  all  these  five  classes  of  beings  belongs 
the  Vaisvadeva  Sastra.  All  beings  of  these  five  classes  know  him  (the 
Hotar  who  repeats  the  Vaii^vadeva  Sastra).  To  that  Hotar  who  has  such 
a  knowledge  come  those  individuals  of  these  five  classes  of  beings  who 
understand  the  art  of  recitation  (to  assist  him).  The  Hotar  who  repeats 
the  Vaitivadeva  Sastra  belongs  to  all  deities.  When  he  is  about  to  repeat 
his  Sastra,  he  ought  to  think  of  all  directions  (have  them  before  his  mind), 
by  which  means  he  provides  all  these  directions  with  liquid  {i-a^a).  But 
he  ought  not  to  think  of  that  direction  in  which  his  enemy  lives.  By 
doing  so,  he  consequently  deprives  him  of  his  strength. 

He  concludes  (the  Vaisivadeva  Sastra)  with  the  verse  aditir  dydur 
aditir  antarik^am  (1,  89,  10),  ie.,  Aditi  is  heaven,  Aditi  is  the  air,  Aditi 
is  mother,  father  and  son  ;  Aditi  is  all  gods  ;  Aditi  is  the  five  classes  of 
creatures;  Aditi  is  what  is  born;  Aditi  is  what  is  to  be  born."  She 
(Aditi)  is  mother,  she  is  father,  she  is  son.  In  her  are  the  Vaii^vadevas, 
in  her  the  five  classes  of  creatures.  She  is  what  is  born,  she  is  what  is 
to  be  born. 

(When  reciting  this  concluding  verse  which  is  to  be  repeated  thrice), 
he  recites  it  twice  (for  the  second  and  third  times)  so  as  to  stop  at 
each  (of   the   four)  padas.     (He  does  so)    for  obtaining   cattle,  which  are 

-'    Here  the  regular  Dhayyas  (see  3,  18),  arc  to  be  understood,  not  those  extraordinary 
additions  which  wc  have  In  the  Vaisvadeva  feastra. 

^'    Gandharvas  and  Apsaras  are  counted  as  one  class  only. 


145 

[215]  four-footed.  Once  (the  first  time)  h«  repeats  the  concluding 
verse,  stopping  at  the  end  of  each  half  of  the  verse  only.  (That  is  done) 
for  establishing  a  firm  footing.  Man  has  two  feet,  but  animals  have 
four.  (By  repeating  the  concluding  verse  twice  in  the  said  manner) 
the  Hotar  places  the  two-legged  sacrificer  among  the  four-legged  animals* 

He  ought  always  to  conclude  (the  Vaisivadeva  ^astra)  with  a 
verse  addressed  to  the  five  classes  of  beings  (as  is  the  case  in  aditir 
dyaur) ;  and,  when  concluding,  touch  the  earth.  Thus  he  finally  esta- 
blishes the  sacrifice  in  the  same  place  in  which  he  acquires  the  meana 
of  his  performance. 

After  having  repeated  the     Vaistvadeva    Sastra,     he    recites  the- 

Yajya  verse   addressed   to  the   Vi^ve  Devas  :    visve  devdljL   sfirtuta  imam 

havam  me  (6,   52,  13).     Thus  he   pleases  the   deities  according,  to  their 

shares  (in  the  libation). 

32. 

(The  Offerings  of  Ghee  to  Agni  and  Ft?riM,  and  the  Offering 
of  a  Gharu  to  Soma.) 

The  first  Y^jya  verse  for  the  offering  of  hot  butter  is  addressed" 
to  Agni,  that  for  the  offering  of  Cham  is  addressed  to  Soma,  and  another 
for  the  offering  of  hot  butter  is  addressed  to  Visnu.^* 

[216j  The  Yajya  verse  for  the  offering  of  Charu  to  Soma  is 
tvam  soma  pitri'ihih  (8,  48,,  13) ;  it  contains  the  word  "  pitaras,''  i.e.,  manes. 
(This  Charu  is  an  oblation  to  the  dead  Soma).  The  priests  kill  the 
Soma,  when  they  extract  its  juice.  This  (oblation  of  Charu)  is  therefor© 
the  cow  which  they  use  to  kill  (when  the  body  of  a  sacrificer  is  laid 
on   the  funeral    pile.^^)      For   this    Charu    oblation    has,    for    the    Somaj, 

^'  After  the  Soma  juice  has  beea  offered  to  the  Vis'vedevas,  an  offering  of  hot  butter- 
(ghee)  is  given  to  Agni  ;  then  follows  the  oblation  of  Charu  or  boil«d  rice  to  Somak,  and) 
then  another  oblation  of  hot  butter  ta  Visnu.  The  chief  oblation,  is  that  of  Cha*a  to  Soasa^ 
which  is  pnt  in  the  midst  of  the  two  offerings  of  hot  butter.  The  Y§jy&  ve?&esi 
addressed  at  this  occasion  to  Agni  and  Visnn  are  not  to  be  found  in  tiie  Samiut4> 
of  the  Rigveda  ;  but  they  are  given  by  Asval.  in  the  srauta  Stitras,  (&,  19>).  Th©  follEowing; 
is  addressed  to  Agni  :  ^cllf ^^T  ^^l^  wf^l'^fsj^r  ^cl*^??  V^W  |  ^rIS«r??^f  f  ^^J  9|^ 
^cT  f^^li!^  ^^  ^^'It  ^'^■'  •^SDi  i*it  ^tio  receives  oblations  of  hot  butter,  vf'iuo  has 
(as  it  were)  a  back  laden  with  hot  butter,  by  whoo*  hot  butter  abides,  whose  very 
house  is  hot  butter.  May  thy  butter  drops,  sputtering  horses,  earry  thee  t  Thou,  O 
God  !  oSerest  up  the  sacrifice  to  the  gods,  by  drinking  the  hot  butter. 

The  Yajya  verse  addressed  to  Visnu  is  :  ^^  f^'ai^J  f^^H^ai^^qW  JR^f^  I  ^  ^?r- 
Mm  f^  SI  Sra^?%*  %?,  i.^'f  take,  O  Visnu  I  thy  wide  strides;  make  us  room  for 
living  in  ease.  Drink  the  hot  butter,  O  thou,  who  art  the  wonb  of  hot  butter  ;  prolong 
(the  life  of)  the  master  of  the  sacrifice  (the  sacrificer). 

'*  The  term  is  anustarani  (gauh),  i.e.,  ?l  cow  put   down   after,  i.e.,  acooinpanying  th«K 
dead  to  the  other  world.    See  Aiv.  QrihyaSfttra,  4,  8, 
10 


146 

the  same  significance  as  tlie  cow  sacrificed  at  the  funeral  pile  for 
the  manes.  This  is  the  reason  that  the  Hotar  repeats  (at  this  occasion) 
a  Yajya  verse,  containing  the  term  "  pitaras,"  i.e.,  manes.  Those  who 
have  extracted  the  Soma  juice,  have  killed  the  Soma.  (By  making  this 
oblation)  they  produce  him  anew. 

They  make  him  fat  ^^  in  the  form  of  a  siege  (by  putting  him 
between  Agni  and  Visnu) ;  for  (the  order  [217]  of)  the  deities  Agni, 
Soma,  and  Visnu,  has  the  form  of  a  siege. 

After  having  received  (from  the  Adhvaryu)  the  Charu  for  Soma  for 
being  eaten  by  him,  the  Hotar  should  first  look  at  himself  and  then 
(offer  it)  to  the  Sama  singers.  Some  Hotri-priests  offer  first  this  Oharu 
(after  the  oblation  to  the  gods  is  over)  to  the  Sama  singers.  But  he  ought 
not  to  do  that  ;  for  he  (the  Hotar)  who  pronounces  the  (powerful)  call 
vausat,  eats  all  the  remains  of  the  food  (offered  to  the  gods).  So  it  has 
been  said  by  him  (the  Aitareya  Risi).  Therefore  the  Hotar  who 
pronounces  the  (powerful)  formula  vausat  should,  when  acting  upon 
that  injunction  (to  offer  first  the  Charu  remains  to  the  Sama  singers), 
certainly  first  look  upon  himself.  Afterwards  the  Hotar  offers  it  to  the 
S^ma  singers." 

88. 

{Prajdpati's  Illegal  Intercourse  with  his  Daughter^  and  the  Conse- 
quences of  it.     The  Origin  of  Bhutavdn.) 

Prajapati  thougnt  of  cohabiting  with  his  own  daughter,  whom  some 
call  "Heaven,"  others  "Dawn,"  (Usas).  He  transformed  himself  into  a 
buck  or  a  kind  of  deer  (risya),  whilst  his  daughter  assumed  the   shape   of 

*' The  term  is  dpyhyanti.  This  is  generally  done  by  sprinkling  water  over  him 
before  the  juice  is  squeezed,  for  the  purpose  of  making  the  Soma  (mystically)  grow. 
When  he  is  already  squeezed  and  even  sacrificed,  water  itself  cannot  be  sprinkled 
over  him.  But  this  is  mystically  done,  by  addressing  the  verses  just  mentioned  to  the 
deities  Agni,  Soma,  and  Visnu,  so  as  to  put  Soma  in  the  midst  of  them,  just  as  a  town 
invested  on  all  sides.  When  they  perform  the  ceremony  of  dpydyanam,  the  Soma  plant 
is  on  all  sides  to  be  sprinkled  with  water.  This  is  done  here  symbolically  by  offering 
first  ghee,  and  giving  ghee  again  after  the  Charu  for  Soma  is  sacrificed.  So  he  is 
nurrounded  everywhere  by  ghee,  and  the  two  gods,  Agni  and  Visnu. 

The  remark  about  the  dpydyanavt  is  made  in  the  Brahmanam  for  the  sole  purpose  of 
Rocouuting  for  the  fact,  that  the  first  Y&jya  is  addressed  to  Agni,  the  second  to  Soma,  and 
the  third  to  Vispu  ;  that  this  was  a  sacrificial  rule,  see'Asv.    Sr.    8,  5, 19. 

»'  The  mantras  which  the  Hotar  has  to  repeat  at  this  occasion,  are  given  in  full  by 
Asval&yana  Sr.  8.  5,  19,  After  having  repeated  them,  he  besmears  his  eyes  with  melted 
butter,  and  gives  the  Charu,  over  which  bufctor  in  dripped,  to  the  Sama  singers,  who  are 
called  here  and  in  Asval&yana  Ohandoya* 


147 

a  female  deer  (rohit).  *'  He  approached  her.  [218]  The  gods  saw  it 
(crying),  "  Prajapati  commits  an  act  never  done  (before)."  (In  order  to 
avert  the  evil  consequences  of  this  incestuous  act)  the  gods  inquired  for 
some  one  who  might  destroy  the  evil  consequences  (of  it).  Among 
themselves  they  did  not  find  any  one  who  might  do  that  (atone  for 
Prajapati's  crime).  They  then  put  the  most  fearful  bodies  (for  the  gods 
have  many  bodies)  of  theirs  in  one.  This  aggregate  of  the  most  fearful 
bodies  of  the  gods  became  a  god,  Bhutavdn,"^  byname.  For  he  who 
knows  this  name  only,  is  born.'°  The  gods  said  to  him,  "Prajapati  has 
committed  an  act  which  he  ought  not  to  have  committed.  Pierce  this  •  * 
(the  incarnation  of  his  evil,  deed)."  So  he  did.  He  then  said,  *T  will 
choose  a  boon  from  you." — They  said,  "Choose."  He  then  chose  as  hia 
boon  sovereignty  over  cattle.'*  That  is  the  reason  that  his  name  is 
'pasumdn),  i.e.,  having  cattle.  He  who  knows  on  this  earth  only  this 
name  ipasuman),  becomes  rich  in  cattle. 

He  (Bhiitavan)  attacked  him  (the  incarnation  of  Prajapati's  evil 
deed)  and  pierced  him  (with  an  arrow).  After  having  pierced  him, 
he  sprang  up  (and  became  a  constellation).  They  call  him  mriga,  i.e., 
deer  (stars  in  the  Orion),  and  him  who  killed  that  being'*  (which 
[219]  sprang  from  Prajapati's  misdeeds),  mriga  vyddlia,  i.e.,  hunter 
of  the  deer  (name  of  .star).  The  female  deer  Rohit  (into  which  Prajapati's 
daughter    had     been     transformed)   became   (the   constellation)  Rohini. 

*•  Saya^a  gives  another  explanation.  He  takes  rohitam,  not  as  the  nam©  of  a  female 
deer,  but  as  an  adjective,  meaning  red.  But  then  we  had  to  expect  rohitam.  The  crude 
form  is  rohit,  not  rohita.    He  explains  the  supposed  rohita  as  ritumati. 

"    Say.  takes  him  as  Rudra,  which  is,  no  doubt,  correct. 

■"    This  is  only  an  explanation  of  the  term  bhittavdn. 

•'  This  refers  to  the  pdpman,  i.e.,  the  incarnate  evil  deeds,  a  kind  of  devil.  The  erfl 
deed  of  Prajapati  had  assumed  a  certain  form,  and  this  phantom,  which  is  nothing  but  a 
personification  of  remorse,  was  to  be  destroyed. 

"    This  appears  to  confirm  Sayana's  opinion  that  Rudra  or  Siva  is  here  alluded  to. 
For  ho  is  called  pa^upati,  master  of  cattle. 

"  say.  refers  the  demonstrative  pronouns  tarn  imam,  by  which  alone  the  incar- 
nation of  PrJElpati's  evil  deed  is  here  indicated,  to  Prajapati  himself,  who  had  assumed 
the  shape  of  a  buck.  But  the  idea  that  Prajapati  was  killed  (even  in  the  shape 
of  a  buck)  is  utterly  inconsistent  with  the  Vedic  notions  about  him  :  for  in  the  older 
parts  of  the  Vedas  he  appears  as  the  Supreme  Being,  to  whom  all  are  subject.  The 
noun  to  be  supplied  was  pdpman.  But  the  author  of  the  Brahmanam  abhorred  the  idea  of 
a  pdpman  or  incarnation  of  sin  of  Prajapati,  the  Lord  of  the  Universe,  the  Creator.  Thence 
he  was  only  hinted  at  by  this  demonstrative  pronoun.  The  mentioning  of  the  word 
papman  in  connection  with  Prajapati,  was,  no  doubt,  regarded  by  the  author,  as  very  in- 
auspicious. Even  the  incestuous  act  committed  by^Prajapati,  he  does  not  call  papa,  sin, 
or  do§a,  fault,-  but  only  akritam,  "  what  ought  not  to  be  done,"  whioh  is  the  very  mildesli 
term  by  which  a  crime  can  be  mentioned. 


148 

The  arrow  (by  which  the  phantom  of  PrajApati's  sin  was  pierced)  which 
had  three  parts  (shaft,  steel,  and  point)  became  such  an  arrow  (in  the 
sky).  The  sperm  which  had  been  poured  forth  from  Prajapati,  flew  down 
on  the  earth  and  became  a  lake.  The  gods  said,  "  May  this  sperm  of 
Praj&pati  not  be  spoilt  (viddu^at)"  This  became  the  madu^am.  This 
name  madu^a  is  the  same  as  mdniisa,  i.€.,  man.  For  the  word  mdnu^a^ 
i.e.,  man,  means  "  one  who  should  not  be  spoiled "  (madui^an).  This 
{mddu^a)  is  a  (commonly)  unknown  word.  For  the  gods  like  to  express 
themselves  in  such  terms  unknwn  (to  men). 

34. 

{How  Different  Creatures  Originated  from  Prajdpatis  Spervu  On  the 
Verse  addressed  to  Rudra.     Propitiation  of  Rudra.) 

The  gods  surrounded  this  sperm  with  Agni  (in  order  to  make  it  flow); 
the  Mar utas  agitated  it  ]  but  Agni  did  not  make  it  (the  pool  formed  of 
Praj^pati's  sperm)  move.  They  (then)  surrounded  it  with  Agni  Vaik- 
tdnara  ;  the  Marutas  agitated  it ;  Agni  Vais^vanara  (then)  made  it  move. 
That  spark  which  first  blazed  up  from  Prajapati's  sperm  became  that 
Aditya  [the  ^220]  sun);  the  second  which  blazed  up  became  Bhrigu. 
Varuna  adopted  him  as  his  son.  Thence  Bhrigu  is  called  Varurjii,  t.e,, 
descendant  of  Varuna.  The  third  which  blazed  up  (ddideoatd) '  *  became 
the  Adityas  (a  class  of  gods).  Those  parts  (of  Prajapati's  seed  after  it 
was  heated)  which  were  coals  (afigdra)  becane  the  Afigiras.  Those  coals 
whose  fire  was  not  extinguished,  and  which  blazed  up  again,  became 
Bvihaspati,  Those  parts  which  remained  as  coal  dust  (parik^dndni) 
became  black  animals,  and  the  earth  burnt  red  (by  the  fire),  became  red 
animals.  The  ashes  which  remained  became  a  being  full  of  links,  which 
went  in  all  directions  (and  sent  forth)  a  stag,  buffalo,  antelope,  camel,  ass, 
and  wild  beasts. 

This  god  (the  Bhfitavan),  addressed  them  (these  animals),  "  This  is 
mine  ;  mine  is  what  was  left  on  the  place."  They  made  him  resign  his 
share  by  the  verse  which  is  addressed  to  Rudra  :  d  te  pita  marutdm  (2,  33, 
1),  i.e.,  "  may  it  please  thee,  father  of  the  Marutas,  not  to  cut  us  off  from 
beholding  the  sun  {i.e.,  from  living) ;  may'st  thou,  powerful  hero 
(Rudra) !  spare  our  cattle  and  children,  that  we,  0  master  of  the  Rudras  !" 
might  be  propagated  by  our  progeny." 

The  Hotar  ought  to  repeat  (in  the  third  pada  of  the  verse)  tvam  no 
viro  and  not  ahhi  no  viro  (as  is  the  reading  of  another  SakhS).  For,  if 
he   do  not   repeat  the  words   ahhi   nal},   i.e.,  towards   us,    then   this   god 

•*  This  strange  intensive  form  of  the  root  div,  to  shine,  is  here  chosen  only  lor  ex- 
plaining the  origin  of  the  name,  "  dditydi." 


149 

(Rudra)  does  not  entertain  any  designs  against  (ahhi)  our  children  and 
cattle  (i.e.)  he  does  not  kill  them.  In  the  fourth  half-verse  he  ought  to 
use  the  word  rudriya,  instead  of  rudra,  for  diminishing  the  terror  (and 
danger)  arising  from  (the  pronunciation  of)  the  real  name  Rudra." 

[221]  (But  should  this  verse  appear  to  be  too  dangerous)  the  Hotar 
may  omit  it  and  repeat  (instead  of  it)  only  sarh  nah  karati  (1,43,  6),  i.e., 
"may  he  be  propitiated  (and)  let  our  horses,  rams  and  ewes,  our  males 
and  females,  and  cows  go  on  well."  (By  repeating  this  verse)  he 
commences  with  the  word  sam,  i.e.,  propitiated,  which  serves  for  general 
propitiation,  Narah  (in  the  verse  mentioned)  means  males,  and  ndiryal} 
females. 

(That  the  latter  verse  and  not  the  first  one  should  be  repeated,  may 
be  shown  from  another  reason.)  The  deity  is  not  mentioned  with  its  name, 
though  it  is  addressed  to  Rudra,  and  contains  the  propitiatory  term  sam. 
(This  verse  helps)  to  obtain  the  full  term  o£  life  (100  years).  He  who 
has  such  a  knowledge,  obtains  the  full  term  of  his  life.  This  verse 
{sa-rh  nah  karati)  is  in  the  Gayatri  metre.  Gayatri  is  Brahma.  By 
repeating  that  verse,  the  Hotar  worships  him  (Rudra)  by  means  of  Brahma 
(and  averts  consequently  all  evil  consequences  which  arise  from  using  a 
verse  referring  to  Rudra). 

35. 

{The  Vaisvdnara  and  Mdruta  Nivid  Hymns,  and  the  Stotriya  and 
Anurupa  of  the  Agnimdruta  Sastra.) 

The  Hotar  commences  the  Agni-maruta  Sastra  with  a  hymn 
addressed  to   Agni-Vaisivanara.'"     [222]  Vaisivanara  is   the   seed   which 

*'  la  the  Rigveda  SamhitS,  which  is  extant  at  present,  the  mantra  has  in  the  third 
pada  the  word  abhi  no,  and  not  tvam  no,  and  in  the  fourth  pada  rudra,  and  not  rudriya. 
The  readings  of  the  verse  as  they  are  in  our  copies  of  the  Sainhita,  seem  to  have  been 
current  already  at  the  time  of  the  author  of  the  Aitareya  Brahmanam.  But  he  objects  to 
using  the  verse  so,  as  it  was  handed  down,  for  sacrificial  purposes,  on  account  of  the 
danger  which  might  arise  from  the  use  of  such  terms  as  abhi,  i.e.  (turned)  towards,  and 
rudra,  the  proper  name  of  the  fearful  god  of  destruction.  He  proposes  two  things,  either 
to  change  these  dangerous  terms,  or  to  leave  out  the  verse  altogether,  and  use  another 
one  instead  of  it. 

»*    This  is  vaisvdnardya  prithu  (3,  3).    The  Nivid  for  the  Vaisvdnara  hymn  is  :  — 

d^g  I  5^f^  ^^^  vA  «T^  I  irffllf^qRi  |5  «i^f^f  ^f\^  J??^  I  H»rf  ^^  t^^- 

"  May  Agni  Vaia'vfinara  enjoy  the  Soma,  he  who  is  the  fuel  for  all  gods  (for  he  as  the 
vital  spirit  keeps  them  up),  he  who  is  the  imperishable  divine  light,  who  lighted  to  the 
quarters  of  men,  who  (was)  shiniDg  in  former  skies  (days),  who  is  never  decaying  in  tha 


150 

was  poured  forth.  Thence  the  Hotar  commences  the  Agni-mftruta  Sastra 
with  a  hymn  addressed  to  Vaii^vanara.  The  first  verse  is  to  be  repeated 
without  stopping.  He  who  repeats  the  Agni-maruta  Sastra,  extinguishes 
the  fearful  flames  of  the  fires.  By  (suppressing)  his  breath  (when 
repeating  the  first  verse)  he  crosses  the  fires.  Lest  he  might  (possibly) 
forego  some  sound  (of  the  mantra)  when  repeating  it,  it  is  desirable  that 
he  should  appoint  some  one  to  correct  such  a  mistake  (which  might  arise). 
By  thus  making  him  (the  other  man)  the  bridge,  he  crosses  (the  fires, 
even  if  he  should  commit  some  mistake  in  repeating).  Because  of  no 
mistake  in  repeating  being  allowed  in  this,  there  ought  to  be  some  ona 
appointed  to  correct  the  mistakes,  when  the  Hotar  repeats  it. 

The  Marutas  are  the  sperm  which  was  poured  forth.  By  shaking 
it  they  made  it  flow.  Thence  he  repeats  a  hymn,  addressed  to  the 
Marutas.'' 

[223]  In  the  midst  (of  the  Sastra,  after  having  repeated  the  two 
hymns  mentioned)  he  repeats  the  Stotriya'®  and  Anurupa  Prag^thas,  yajnd 
yajnd  vo  agnaye  (1,  168,  1-2),  and  devo  vo  dravinodd  (7,  16,  11-12).  The 
reason  that  he  repeats  the  "  womb  "  (the  Stotriya)  in  the  midst  (of  the 
Sastra),  is  because  women  have  their  wombs  in  the  middle  (of  their 
bodies).  By  repeating  it,  after  having  already  recited  two  hymns  (the 
Vaisivanara  and  Agni-maruta),  he  puts  the  organ  of  generation  between 
the  two  legs  in  their  upper  part  for  producing  offspring.  He  who  has  such 
a  knowledge  will  be  blessed  with  offspring  and  cattle. 

course  of  the  auroras  (during  all  days  to  come),  who  illumines  the  sky,  the  earth,  and 
the  wide  airy  region.  May  he,  through  his  light,  give  (us)  shelter  r  May  Agni 
Vais'vanara  here  hear  (us),  &c." 

»'    This  la  the  Slikta  :  pratvak^asah  pratavasah  (1,  87).    The  Nivid  of  the  hymn  for 
the  Marutas  at  the  evening  libation,  is  : 

5f  ?T^Tlrf  ^Tj:i^  Ji?e^  I     ^^\  ^^t  t^|;%n%  o 

"  May  the  divine  Marutas  enjoy  the  Soma,  who  chant  well  and  have  ftne  songs,  who 
chant  their  songs,  who  have  large  stores  (of  wealth),  who  have  good  gifts,  and  whose 
chariots  are  irresistible,  who  are  glittering,  the  sons  of  Priani,  whose  armour  shines  with 
the  brilliancy  of  gold,  who  are  powerful,  who  receive  the  offerings  (to  carry  them  up), 
who  make  the  clouds  drop  the  rain.  May  the  divine  Marutas  hear  (my  invocation).  May 
they  enjoy  the  Soma,  &c." 

"  The  Stotriya  is  here  mentioned  by  the  term  of  yoni,  womb.  It  is  called  so  on 
account  of  its  containing  the  very  words  of  the  Sftman  in  whose  praise  the  whole  Sastra 
is  recited,  and  forming  thus  the  centre  of  the  whole  recitation.  The  name  of  th©  S4nran 
in  question  i»  yaind  yajniyo  (S&maveda  Samhitft,  2,  63,  64.) 


151 

36. 

{The  Jdtavedds  't\ivid  Hymn). 

He  repeats  the  hymn  addressed  to  Jatavedas."  All  beings,  after 
having  been  created  by  Prajapati  [224],  walked,  having  their  faces  turned 
aside,  and  did  not  turn  (their  backs).  He  iPrajapati)  then  encircled 
them  with  fire,  whereupon  they  turned  to  Agni.  After  they  had  turned 
to  Agni,  Prajapati  said,  "  The  creatures  which  are  born  (jdta),  1  obtained 
{avidam)  through  this  one  (Agoi). "  From  these  words  came  forth 
the  Jatavedas  hymn.  That  is  the  reason  that  Agni  is  called 
Jatavedas.*" 

The  creatures  being  encircled  by  fire,  were  hemmed  in  walking. 
They  stood  in  flames  and  blazing.  Prajapati  sprinkled  them  with  water. 
That  is  the  reason  that  the  Hotar,  after  having  recited  the  Jatavedas 
hymn,  repeats  a  hymn  addressed  to  the  waters  :  dpo  histha  mayohhuvaj} 
(10,  9;.  Thence  it  is  to  be  recited  by  him  as  if  he  were  extinguishing 
fire  {i.e.,  slowly). 

Prajipati,  after  having  sprinkled  the  creatures  with  water,  thought 
that  they  (the  creatures)  were  his  own.  He  provided  them  with  an 
invisible  lustre,  through  Ahir  hudhnya.  This  Ahir  budhnya  (lit.,  the 
serpent  of  the  depth)  is  the  Agni  Garhapatya  (the  household  fire).  By 
repeating  therefore  a   verse   addressed    to   Ahir  bundhnya,   *^  the   Hotar 

''    This  is  ;  pra  tavyastm,  1,  143.    The  Nivid  for  JatavedSs  is  : 

^^^^^  I  5![r>?r":3![r:  i  ^^^f^   ^arwf «R7if|'  i  ^rRrafat^T  ff  w^f^f  emw  «?«c^  j 

"  May  Agui  JdtavedSs  enjoy  the  Soma  !  he  ^who  has  a  beautiful  appearance,  whose 
splendour  is  apparent  to  all,  he,  the  house-father,  who  does  not  flicker  (when  burning, 
i.e.,  whose  fire  is  great  and  strong),  he  who  is  visible  amidst  the  darkhess,  he  who 
receives  the  offerings  of  melted  butter,  who  is  to  be  praised,  who  performs  the  sacrifices 
without  being  disturbed  by  many  hindrances,  who  is  unconquerable  and  conquers  his 
enemies  in  the  battle.  O  Agni  jatavedSs  !  extend  (thy)  splendour  and  strength  round 
us,  with  force  and  pluck  (tusah  and  apt^isah  are  adverbs) ;  protect  him  who  lights  (thee), 
and  praises  (thee)  from  distress  !  May  Agni  JS,taved4s  here  hear  (us) :  may  he  enjoy 
the  Soma. 

*°  The  etymology  of  the  word  as  here  given  is  fanciful.  The  proper  meaning  of  the 
word  is,  "having  possession  of  all  that  is  born,"  i.e.,  pervading  it.  With  the  idea  ot 
the  fire  being  an  all-pervading  power,  the  Risis  are  quite  familiar.  By  Jdtavedds  the 
"  animal  fl^e"  is  particularly  to  be  understood. 

''  This  is  uta  MO  ahir  budhnyah  srinotu  (6,  60,  14),  which  forms  part  of  the  Agni- 
niftrata  bastra.     See  A<v.  Sr.  8.  5,  30. 


152 

puts  the  invisible  lustre  in  the  [225]  offspring  (of  the  sacrificer).  Thence 
they  say,  "  One  who  brings  oblations  is  more  shining  than  one  who  doea 
not  bring  them."  *' 

37. 

{The  Offerings  to  the  Wives  of  the  Gods  and  to  Yama  and  the  Kdvyas^ 
a  Class  of  Manes.) 

After  having  addressed  (in  the  Ahir  budhnya  verse)  Agni,  the  house- 
father, he  recites  the  verses  addressed  to  the  wives  of  the  gods.  *'  For 
the  wife  (of  the  sacrificer)  sits  behind  the  Garhapatya  fire. 

They  say  :  he  should  first  address  Rdkd  **  with  a  verse,  for  the 
honour  of  drinking  first  from  the  Soma  belongs  (among  the  divine  women) 
to  the  sister  (of  the  gods).  But  this  precept  should  not  be  cared  for. 
He  should  first  address  the  wives  of  the  gods.  By  doing  so,  Agni,  the 
house-father,  provides  the  wives  with  seed.  By  means  of  the  Garhapatya^ 
Agni,  the  Hotar  thus  actually  provides  the  wives  with  seed  for 
production,  tie  who  has  such  a  knowledge  will  be  blessed  with  offspring 
(and)  cattle.  (That  the  wives  have  precedence  of  a  sister  is  apparent  in 
worldly  things.)  For  a  sister  who  has  come  from  the  same  womb  ia 
provided  with  food,  &c.,  after  the  wife,  who  has  come  from  another  wonib„ 
has  been  cared  for. 

He  repeats  the  Raka  verse.*'  She  sews  that  seam  (in  the  womb) 
which  is  on  the  penis,  so  as  to  form  a  man.  He  who  has  such  a  knowledge 
obtains  male  children. 

[226]  He  repeats  the  Pdviravi  verse.*  Speech  is  Sarascati  pdviravt. 
By  repeating  this  verse,  he  provides  the  sacrificer  with  speech. 

They  ask.  Should  he  first  repeat  the  verse  addressed  to  Yama,  or 
that  one  which  is  devoted  to  the  Manes  ?*'  He  should  first  repeat  the 
verse  addressed  to  Yama  :  imam  yama  prastara  (10,14,4).  For  a  king 
(Yama  being  a  ruler)  has  the  honour  of  drinking  first. 

Immediately  after  it,  he  repeats  the  verse  for  the  Kdoyas  '-■ 
matali  havydir  yam,o  (10, 14,  3).  The  Kavyas  are  beings  inferior  to  the 
gods,  and  superior  to  the  manes.  Thence  he  repeats  the  verses  for  the 
manes,  udiratdm  avara  utpardsah  (10,  15,  1-3),  after  that  one  addressed 
to  the  Kavyas.     By  the  words  (of  the  first  verse),  "  May  the  Soma-loving 

**  This,  no  doubt,  refers  to  the  so-called   Agni-hotris,  to  whom  daily  oblatioaa  to 
the  fire,  in  the'inorning  and  evening,  are  eojoined. 

*•  These  are  two  in  number,  devdndm  patnir  usatir  uvantu  (5, 46,  7,  8), 

**  Seethe  note  to  7, 11. 

*•  This  is  r6kdm  aham,  2,  32,  4. 

*'  Pdvirdvi  Kanyd,  6,  49,  7. 

*'  Thiiia  udfratdm  avara  utpardsah  {\0,U,\). 


153 

manes  who  are  of  low  as  well  as  those  who  are  of  a  middling  and  supe- 
rior character,  rise,"  he  pleases  them  all,  the  lowest  as  well  the  middling 
and  highest  ones,  without  foregoing  any  one.  In  the  second  verse,  the 
term  harhisado,  "  sitting  on  the  sacred  grass,"  implies,  that  they  have 
a  beloved  house.  By  repeating  it,  he  makes  th^m  **  prosper  through 
their  beloved  house.  He  who  has  such  a  knowledge  prospers  through 
his  beloved  house.  The  verse  (out  of  three)  which  contains  the  term 
"adoration,"  "this  adoration  be  to  the  manes,"  he  repeats  at  the  end 
(though  it  be  second  in  order).  That  is  the  reason,  that  at  the  end  (of 
funeral  ceremonies),  the  manes  are  adored  (by  the  words)  "adoration  to 
you,  0  manes  !" 

They  ask,  Should  he,  when  repeating  the  verses  to  the  manes,  use  at 
each  verse  the  call  soihsdvom,  or  [227]  should  he  repeat  them  without 
that  call  ?  He  should  repeat  it.  What  ceremony  is  not  finished  in  the 
Pitri  yajna  (offering  to  the  manes),  that  is  to  be  completed.  The  Hotar 
who  repeats  the  call  sofhsavom  at  each  verse,  completes  the  incomplete 
sacrifice.    Thence  the  call  sorhsdvom  ought  to  be  repeated. 

38. 

On  Indra's  Share  in  the  Evening  Libation.  On  the  Verses  Addressed 
to  Ft?riM  and  Varuna,  to  Visriu  alone,  and  to  Prajdpati.  The  Concluding 
Verse  and  the  Ydjyd  of  the  Agnimdruta  ^astra.) 

The  Hotar  repeats  the  anu-pdntya  verses  addressed  to  Indra  and  his 
drinking  of  the  Soma  juice  after  (the  other  deities  have  been  satisfied), 
svddu?  kildyam  madhuman  (6,  47,  1-4).  By  their  means,  Indra  drank 
from  the  Soma  after  the  third  libation  (anupihat).  Thence  the  verses 
are  called  anu-pdniyat,  "  lehrnng  to  drinking  after."  The  deities  are 
drunk,  as  it  were,  at  this  (third  libation)  when  the  Hotar  repeats  those 
verses.  Thence  has  the  Adhvaryu,  when  they  are  repeated,  to  respond 
to  the  Hotar  (when  calling  sorhsdvom)  with  a  word  derived  from  the  root 
mad,  "to  be  drunk."*" 

He  repeats  a  verse  referring  to  Visuu   and   Varuna,  yayor  ojasd.^^ 

**    The  MSS  have   i^JRI,  instead  of  i^rlf^  (ace.  pi.),  as  Say.  reads  in  hia  Commentary. 

**  This  refers  to  the  two  phrases,  maddmo  deva,  "  we  are  drunk,  O  God  !  "  and  moddmo 
daivom,  ♦«  wo  rejoice,  O  divine  1  Om  I  "  which  are  the  responses  of  the  Adhvaryu  to  the 
Hotar's  call  sonisdvom  in  the  midst  of  the  four  Anu-pSniya.  verses  abovementioned.  See 
Asv.  6r.  8.  5,  20.  The  usual  response  of  the  Adhvaryu  to  the  Hotar's  dhdva,  somsdvom,  is 
sofhsdnio  daivom,  see  As'v.  Sr.  S.  5,  9.  * 

'"  It  is  not  found  In  the  Samhita  of  the  Rigveda,  but  in  the  Asv.  fe'r.  8.  5.  20,  and  in 
the  Atharvaveda,  S.  7,  25,  1.   Both  texts  differ  a  little.    AavalSyana  reads  : 

«iiiK)«i«T  ?^f^ciT  ^m\{^  ^qi^€?^cmi  s^f^a^n  qc^#  «iJRft5T  ?Ttif*i  f^*^  wp^' 

VHi  l^^y      »■  c.,    **  The  two,  through  whose  power  the  atmosphere  was  framed,  the 
20 


154 

Visnu  protects  the  defects  in  the  [228]  sacrifices  (from  producing  any 
evil  consequences)  and  Varuna  protects  the  fruits  arising  from  its  success- 
ful performance.     (This  verse  is  repeated)  to  propitiate  both  of  them. 

He  repeats  a  verse  addressed  to  Visnu :  visyjior  nu  kam  viryd\n  (1, 
154,  1).  Visnu  is  in  the  sacrifice  the  same  as  deliberation  in  (worldly 
things).  Just  (as  an  agriculturist)  is  going  to  make  good  the  mistakes 
in  ploughing,  (and  a  king)  in  making  good  a  ba(;i  judgment  by 
devising  a  good  one,  so  the  Hotar  is  going  to  make  well  recited  what 
was  badly  recited,  and  well  chanted  what  was  badly  chanted,  by  repeating 
this  verse  addressed  to  Visnu. 

He  repeats  a  verse  addressed  to  Prajapati,  tantum  tanvan  rajaso  (10, 
53j  6).  Tantu,  i.e.,  thread,  means  offspring.  By  repeating  this  verse, 
the  Hotar  spreads  {santanoti)  for  him  (the  sacrificer)  offspring.  By  the 
words  of  this  verse,  jyotismatah  patho  raksa  dhiyd  kritarh,  i.e.,  "  protect 
the  paths  which  are  provided  with  lights,  and  made  by  absorption  in 
meditation"  wherein  the  term  "  the  paths  provided  with  lights"  means 
the  roads  of  the  gods  (to  heaven),  the  Hotar  paves  these  roads  (for  the 
sacrificer   to  go  on  them  on  his  way  to  heaven). 

By  the  words  anulhanam  vayata,  i.e.,  "weave  ye  the  work  of  the 
chanters  and  repeaters^  ^  so  as  to  rid  [229]  it  from  all  defects,  become 
a  Manu,  produce  a  divine  race,"  the  Hotar  propagates  him  through 
human  offspring.  (That  is  done)  for  production.  He  who  has  such  a 
knowledge  will  be  blessed  with  offspring  and  cattle. 

two  who  are  the  strongest  in  power  and  most  vigorous,  who  rule  unconquerable  through 
their  strength  ;  may  these  two,  Visnu  and  Varuna,  come  on  being  called  first."  There 
is  3.  grammatical  difficulty  in  this  translation  :  agan,  which  can  be  only  explained  as  a 
third  person  plural  of  the  aorist  in  the  conjunctive,  is  here  joined  to  nouns  in  the  dual. 
The  Atharvaveda  shows  the  same  form.  Here  is  an  evident  incorrectness,  which  perhaps 
was  the  reason  for  its  being  excluded  from  the  Samhita. 

"    The  word  translated  by  "  chanters  and  repeaters"  is  jogu.   Siy.  explains  it  in  his 
oommentary  on  this  passage  of  the  Ait.    Br.  in  the  following  manner  : 

la  his  commentary  on  the  Rigveda  Samhita  (10,  53,  6,  page  8  of  my  manuscript  copy  of  the 
commentary  on  the  8th  Astaka),  he  explains  it  simply  by  ^^I^HjIJi^  I  But  I  think  the  first 
definition  is  too  comprehensive,  the  latter  too  restricted,  For,  strictly  speaking,  the  term 
stotar  is  only  applicable  to  the  chanters  of  the  Samans.  But  the  recital  of  the  Rik 
mantras  by  the  Hotars,  and  the  formulas  of  the  Yajurveda  by  the  Adhvaryu  and  his 
assistants  is  about  as  important  for  the  success  of  the  sacrifice.  All  that  is  in  excess 
(ulhanam),  above  what  is  required,  is  a  hindrance  to  the  sacrifice.  Thence  all  mistakes, 
by  whatever  priest  they  might  have  been  committed,  are  to  be  propitiated.  The  word  jogu, 
being  a  derivative  of  the  root  gu,  "  to  sound,"  cannot  mean  "  a  sacrificial  performer  "  in 
general,  as  Say,  supposes  in  his  commentary  on  the  Ait.  Br.,  but  such  performers  only  as 
require  prineipally  the  aid  of  thwr  voice. 


155 

He  concludes  witli  the  verse  eva  na  indro  maghavd  virapsi  (4,  IT,  20). 
This  earth  is  Indra  maghava  virapH,  i.e.,  Indra,  the  strong,  of  manifold 
crafts.  She  is  (also)  satyd,  the  true,  char^ariidhrit,  i.e.,  holding  men 
anarvd,  safe.  She  is  (also)  the  rdjd.  In  the  words,  sravo  mahindm  yaj 
jai'itre,  mahindm  means  the  earth,  sravo  the  sacrifice,  and  jaritd  the  sacri- 
ficer.  By  repeating  them,  he  asks  for  a  blessing  for  the  sacrificer.  When 
he  thus  concludes,  he  ought  to  touch  the  earth  on  which  he  employs  th© 
sacrificial  agency.     On  this  earth  he  finally  establishes  the  sacrifice. 

After  having  repeated  the  Agni-Maruta  Sastra,  he  recites  the  Yajya  : 
agyie  marudbhih  (5,  60,  8).  Thus  he  satisfies  (all)  the  deities,  giving  to  each 
his  due. 


[230]     FOURTH  CHAPTER. 

(On  the  Origin,  Meaning,  and  Universal  Nature  of  the  Agnistoma  as  the 
model  for  other   Sacrifices.     On  the  Ghatustoma  and  Jyoti^toma.) 

39. 
{On  the  Origin  of  the  name  "Agnistoma,"  and  its  Meaning.) 
The  Devas  went  to   war  with   the  Asuras,  in  order  to  defeat  them. 
Agni  was  not  willing  to  follow  them.     The  Devas  then  said  to  him,  "  Go 
thou   also,  for   thou   art   one   of  us."     He  said,  "  I  shall  not  go,  unless  a 
ceremony  of  praise  is  performed  for  me.     Do  ye  that  now."     So  they  did. 
They   all  rose  up  (from  their  places),  turned  towards  Agni,  and  performed 
the  ceremony  of  praising  him.     After  having  been   praised,    he   followed 
them.     He   having   assumed   the    shape   of  three  rows,  attacked  in  threo 
battle  lines  the  Asuras,  in  order  to  defeat  them.     The  three  rows  were 
made  only   of  the  metres  {Gdyatri,  Tristuhh,  Jagati).     The  three   battle 
lines  are  only  the  three  libations.     He  defeated  them  beyond  expectation.. 
Thence   the   Devas   put  down  the  Asuras.     The  enemy,  the  incarnate  sin- 
ipdpman),  the  adversary  of  him  who  has  such   a   knowledge,   perishes  hy  ~ 
himself. 

The  Agnistoma  is  just  as  the  Gayatri.  The  latter  has  twenty-four 
syllables  (if  all  its  three  padas  are  counted)  and  the  Agnistoma  has 
twenty-four  Stotras  and  Sastras.^ 

*  That  is  to  say,  twelve  Stotras  or  performances  of  the  SS.ma  singers,  and  twelve 
fe'astras  or  recitations  of  the  Hotri-priests.  To  each  Stotra  a  Sastra  corresponds.  The 
twelve  Sastras  are  as  follo77s  :— (A)  At  the  morning  libation— 1)  the  Ajya  and  2) 
Pra-uga  to  be  repeated  by  the  Hotar,  3)  the  Sastra  of  the  MaitrSvaruna, 
4)  of  the  Brahmanachhansi,  and  5)  of  the  AchhS,vaka.  (B)  At  the  midday  libation— 6) 
the  Marutvatiya  and  7)  Niskevalya  Sastras  to  be  recited  by  the  Hotar,  8)  the  Sastras 
of  the  MaitrS.varuua,  9)  of  the  Brahmanachhansi,  and  10)  that  of  the  Achhav4ka.  (C) 
At  the  evening  libation— 11)  the  Vaio'vadeva,  and  12)  AgnimSruta  Sastras  to  bo  repeatod 
by  the  Hotar  alone  . 


156 

[231]  It  is  just  as  they  say  :  a  horse  if  well  managed  (sukitd)  puts 
the  rider  into  ease  (sudhd).  This  does  also  the  Gayatri.  She  does  not 
stop  on  the  earth,  but  takes  the  sacrificer  up  to  heaven.  This  does  also 
the  Agnistoma  ;  it  does  not  stop  on  ^arth,  but  takes  the  sacrificer  up  to 
heaven.  The  Agnistoma  is  the  year.  The  year  has  twenty-four  half-months, 
and  the  Agnistoma  twenty-four  Stotras  and  ^astras.  Just  as  waters 
flow  into  the- sea,  so  go  all  sacrificial  performances  into  the  Agnistoma 
(t.  e.,  are  contained  in  it). 

40. 
{(All  Sacrificial  Rites  are  Contained  in  the  Agnistoma.) 

When  the  Dikehaniya  Isti  is  once  performed  in  all  its  parts  (lit.,  is 
spread),  then  all  other  Istis,  whatever  they  may  be,  are  comprised  in  the 
Agnigtoma." 

When  he  calls  Ila,'  then  all  Pakayajnas,*  whatever  they  may  be, 
are  comprised  in  the  Agnistoma. 

[232]  One  brings  the  Agnihotram  "  in  the  morning  and  evening. 
They  (the  sacrificers  when  being  initiated)   perform  in   the  morning  and 

»  The  meaning  is,  the  Diksaniya  Isti  is  the  model  Isti  or  ■prakriH,  of  all  the 
other  Istis  required  at  the  Agnistoma,  such  as  the  Pr^yaniya,  &c.,  and  is,  besides,  exactly 
of  the  same  nature  as  other  independent  Istis.  such  as  the  Darspflrnima  Isti. 

*  This  is  always  done  at  every  occasion  of  the  Agnistoma  sacrifice,  as  often  as  the 
priests  and  the  sacrificer  eat  of  the  sacrificial  food,  after  having  first  given  an  oblation 
to  the  gods,  by  the  words  :    ilopaliutd  saJia  divd  hriha  dditijena,  &c.   ( Asv.  Sr.  S.  1,  7). 

*  This  is  the  general  name  of  the  oblations  offered  in  the  so-called  smdrta  agni  op 
domestic  fire  of  every  Brahman,  which  are  always  distinguished  from  the  sacrifices 
performed  with  the  VaitSnika  fires  (Garhapatya,  Daksina,  and  Ahavaniya).  They  ape 
said  to  be  seven  in  number.  According  to  oral  information  founded  on  NdrSyana  Bhatta's 
practical  manual  for  the  performance  of  all  domestic  rites,  they  are  for  the  Eigveda 
ftS  follows  :  I)  Srdvandkarma  (an  oblation  principally  given  to  Agni  in  the  full  moon 
of  the  month  of  Sravana),  2)  Sarpdbali  (an  oblation  of  rice  to  the  serpents),  8)  Aawaynjt 
(tm  oblation  to  Rudra,  the  master  of  cattle),  4)  Agraija  na  (an  oblation  to  Indrfigni  and 
the  Visvedevas),  5)  Pratyavarohanam  (an  oblation  to  Svaita  Vaiddrava,a  particular  deity 
connected  with  the  sun),  6)  Pindapitriyafna  (an  oblation  to  the  manes),  7)  Avva^taka 
(another  oblation  to  the  manes).  See  As'val.  Gfihya  6«<tras,  2,  1-4.  The  meaning  of  the 
word  pdka  in  the  word  pdkayajHa  is  doubtful.  In  all  likelihood,  pdka  here  means  "  cooked, 
dressed  food,"  which  is  always  required  at  these  oblations.  Some  Hindu  Scholars  whom 
Max  Miiller  follows  (History  of  Ancient  Sat&skrit  Literature,  p  203),  explain  it  as  "good." 
It  is  true  the  word  is  already  used  in  the  sense  of  "  ripe,  mature,  excellent "  in  the 
Samhita  of  the  Rigveda  (see  7,  104,  8-9).  In  the  sense  of  "ripening"  we  find  it  1,  81,  14. 
But  it  is  very  doubtful  to  me  whether  by  pdka,  a  man  particularly  fit  for  performing 
sacrifices  can  be  understood.  The  difference  between  the  SrSuta  and  Smfirta  oblations  is, 
that  Qt  the  former  no  food,  cooked  in  any  other  than  the  sacred  fires,  can  be  offered  to  the 
gods,  whilst  at  the  latter  an  oblation  is  first  cooked  on  the  common  hearth,  and  then 
offered  in  the  sacred  Smdrta  agni. 

•    The  sacrificer  who  is  being  initiated  (who  is  made  a  Diksita)  has   to  observe  fast 
tov  several  days  (three  at  the  Agnistoma)  before  hd  is  allowed  to  take  ^ny  substautiftl 


157 

evGning  the  religious  vow  (of  drinking  milk  only),  and  do  tbat  with 
the  formula  svdlid.  With  the  same  formula  one  offers  the  Agnihotram. 
Thus  the  Agnihotram  is  comprised  in  the  Agnistoma. 

At  the  Prayaniya  Isti  ^  the  Hotar  repeats  fifteen  [233]  verses  for 
the  wooden  sticks  thrown  into  the  fire  (sdmidhenis).  The  same  number 
is  required  at  the  New  and  Full  Moon  offerings.  Thus  the  New  and  Full 
Moon  offerings  are  comprised  in  the  Prayaniya  Is^i. 

They  buy  the  king  Soma  (the  ceremony  of  Somdkraya^  is  meant).  The 
king  Soma  belongs  to  the  herbs.  They  cure  (a  sick  person)  by  means 
of  medicaments  taken  from  the  vegetable  kingdom.  All  vegetable 
medicaments  following  the  king  Soma  when  being  bought,  they  are  thus 
comprised  in  the  Agnistoma. 

At  the  Atithya  Is^i  '  they  produce  fire  by  friction,  and  at  the 
Ch&turmasya  Istis  (they  do  the  same).  The  ChAturmasya  I§tis  thus 
following  the  Atithya  Isti,  are  comprised  in  the  Agnistoma. 

At  the  Pravargya  ceremony  they  use  fresh  milk,  the  same  is  the  case 
at  the  Ddk^dyarta  yajSa.  ^  Thus  [234]  the  Daksayana  sacrifice  is 
comprised  in  the  Agnistoma. 

food.  He  drinks  in  the  morning  and  evening  only  milk,  whicli  is  taken  from  the  cow 
after  snnrise  and  after  sunset.  He  is  allowed  but  a  very  small  quantity,  as  much  as 
remains  from  the  milk  of  one  nipple  only  after  the  calf  has  sucked.  This  fast  is  called  a 
vrata,  and  as  long  as  he  is  observing  it  he  is  vrataprada,  i.e.,  fulfilling  a  vow.  See 
Hiranyake^i  Sfltras,  7,  4.  "When  doing  this  he  repeats  the  mantra,  ye  devd  mano/dta 
(Taitt.  S.  1,  2,  8, 1),  which  concludes  with  tebhyo  namas  tehhyo  svdhd,  i.e.,  worship  be 
to  them,  Svfihi  be  to  them.  The  Agnihotram  being  offered  in  the  morning  and  evening 
always  with  the  formula  svdhd,  the  author  of  the  BrShmanam  believes  that  by  these 
incidents  the  Agnihotram  might  be  said  to  be  contained  in  the  Agnistoma. 

'  There  are  fifteen  S&midheni  verses  required  at  the  PrSyaniya  Isti,  whilst  at  the 
Dlksaniyfi,  seventeen  are  requisite.  Fifteen  is  the  general  number  at  most  Istis.  This 
number  Is  therefore  to  be  regarded  as  the  prahriti,  i.  e.,  standard,  model,  whilst  any. 
other  number  is  a  viftWti,  i.e„  modification. 

'    Orl  the  buying  of  the  Soma,  see  1,  12-13. 

"  On  the  producing  of  fire  by  friction  at  the  Atithya  Isti,  see  1.  16-17.  The  same 
is  done  at  the  ChSturmisya  Istis.,  See  Katiya-Sr.  S.  5,  2, 1. 

'  The  Ddk?dyana  yuiha  belongs  to  that  peculiar  class  of  Istis  which  are  called 
i^tyayandni,  i.e.,  oblations  to  be  brought  regularly  during  a  certain  period.  They  are, 
as  to  their  nature,  only  modifications  of  the  Darsapfiruamasa  Isti.  It  can  be  performed 
either  on  every  Full  and  New  Moon  during  the  life-time  of  the  sacrifieer,  or  during  a 
period  of  fifteen  years,  or  the  whole  course  of  oblations  can  be  completed  in  one  year. 
The  rule  is,  that  the  number  of  oblations  given  must  amount  to  at  least  720.  This 
number  is  obtained  either  by  performing  it  every  day  twice  during  a  whole  year,  or  by 
making  at  every  Full  Moon  day  two  oblations,  and  two  others  on  every  Now  Moon  day 
during  a  space  of  fifteen  years.  The  deities  are,  Agni-Soma  at  the  New  Moon,  and  Indra- 
Agni  and  Mitra-Varuna  at  the  Full  Moon  oblations.  The  offerings  consist  of  Purodas'a, 
fiour  milk  {dadhi),  and  fresh  milk  {payas).  On  every  day  on  which  this  sacrifice  is 
performed,  it  must  be  performed  twice.    See  KStiy*.    fe'r.  S.  4, 4, 1-30  and  A'sv.  6r.  S.  2, 14. 


158 

The  animal  Bacrlfice  takes  place  the  day  previous  to  the  Soma  feast. 
All  animal  sacrifices^*'  which  follow  it  are  thus  comprised  in  the 
Agnistoma. 

Ilddadha  ^  ^  by  name  is  a  sacrificial  rite.  They  perform  it  with  thick 
milk  (dadhi),  and  they  also  take  thick  milk  at  the  time  of  making  the 
Dadhigharma^''  rite  (in  the  Agnistoma).  Thus  the  Iladadha  is,  on 
account  of  its  following  the  Dadhigharma  rite,  comprised  in  the 
Agai§toma. 

41. 

{The  Other  Parts  of  Jyoiistoma,  sueh  as  Ukthya,  Atirdtra,  Comprised  in  the 
Agnistoma.) 

Now  the  first  part  (of  the  Agnistoma)  has  been  explained.  After  that 
has  been  performed,  the  fifteen  Stotras  and  ^astras  of  the  Ukthya  ceremony 
[2353  fllow.  If  they  (the  fifteen  Stotras  and  fifteen  ^astras)  are  taken 
together,  they  represent  the  year  as  divided  into  months  (each  consisting 
of  thirty  days).  Agni  Vais^vanara  is  the  year  ;  Agaistoma  is  Agni. 
The  Ukthya  by  following  (also)  the  order  of  the  year  is  thus  comprised 
in  the  Agnistoma. 

After  the  Ukthya  has  entered  the  Agnistoma,  the  Vajapeya  ^'  follows 
it  ;  for  it  exceeds  (the  number  of  the  Stotras  of)  the  Ukthya  (by  two  only). 

The  twelve  turns  of  the  Soma  cups  ^  *  at  night  (at  the  Atiratra  Soma 

'"    On  the  animal  sacrifice,  see  2,  1-14.  The  animal  sacrifices  are  called  here,  pasu- 
bandha.    Some  such  as  the  Niriidha  Pasiihandha  can  precede    the  Agnistoma. 

^^    Ilddadha  is  another  modification  of  the  Daraapflrnam&sa  Istis.    Its  principal  part 
is  sour  milk.    See  A!s'v,  2,  14. 

'*  On  the  D^hi-gharma,  the  draught  of  sour  milk,  see  Asv.  5, 13,  and  Hiranyakesi  8r. 
Sfttr.  9,  2.  It  is  prepared  and  drunk  by  the  priests  after  an  oblation  of  it  has  been  thrown 
into  the  fire,  at  the  midday  libation  of  the  Soma  feast  just  before  the  recital  of  the 
Marutvatiya  Sastra.  The  ceremony  is  chiefly  performed  by  the  Pratiprasthathar, 
who,  after  having  taken  sour  milk  with  a  spoon  of  Udumbara  wood,  makes  it  hot  under 
the  recital  of  the  mantra,  vakcha  tvd  manascha  srinitdm,  &c.,  in  which  Speech  and  Mind, 
the  two  vital  airs  {prdna  and  apdna),  eye  and  ear.  Wisdom  and  Strength,  Power  and 
Qaickness  in  action,  are  invoked  to  cook  it.  After  having  repeated  this  mantra  and 
made  hot  the  offering,  he  says  to  the  Hotar,  "  The  offering  is  cooked,  repeat  the  Yajyfl. 
for  the  Dadhi-ghapma."  The  latter  repeats,  "  The  offering  is  cooked  ;  I  think  it  cooked 
in  the  udder  (of  the  cow)  and  cooked  in  the  fire.  Vausat !  Agni,  eat  the  Dadhi-gharma, 
Vausat !"  Then  the  Hotar  repeats  another  mantra,  mayi  tyad  indriyam  hriliaa  (Asv. 
Sr.    5, 18),  whereupon  the  priests  eat  it. 

^*  This  is  a  particular  Soma  sacrifice,  generally  taken  as  part  of  Jyotistoma,  which 
is  said  to  be  sapta-samsthd,  i.e.,  consisting  of  seven  parts. 

'*  This  refers  to  the  arrangement  for  the  great  Soma  bantjuets  held  at  night  when 
celebrating  the  Atiratra.  In  the  evening,  after  a  Soma  libation  has  been  given  to  tho  fire 
from  the  Solasi  Graha,  the  Soma  cups  are  passed  in  a  certain  order.  There  are  four  such 
orders  called  ganas.    At  the  first,  the  cup  of  the  Hotar  takes  the  lead,  at  the  second  that 


159 

feast)  are  on  the  whole  joined  to  the  fifteen  verses  by  means  of  which  the 
Stotras  are  performed.  Two '"  of  those  turns  belonging  always  together, 
the  number  of  the  Stotra  verses  to  which  they  (the  turns)  belong,  is 
brought  to  thirty  (by  multiplying  the  number  fifteen  with  these  two). 
(But  the  number  thirty  is  to  be  obtained  in  another  way  also  for  the 
Atiratra).  The  Solasi  Saman  is  twenty-one-fold,  and  the  Sandhi  (a 
Saman  at  the  end  of  Atiratra)  is  tinvrit,  i.e.,  nine-fold,  which  amounts 
in  all  to  thirty.  There  are  thirty  nights  in  every  month  all  the  year 
round.  Agni  Vais^vanara  is  the  year,  and  Agni  is  the  Agnistoma. 
The  Atiratra  is,  by  thus  following  (the  order  of)  the' year,  comprised 
[236]  in  the  Agnistoma,  and  the  Aptoryama  sacrifice  follows  the.  track 
of  the  Atiratra  when  entering  the  Agnistoma.  For  it  becomes  also  an 
Atiratra.  Thus  all  sacrificial  rites  which  precede  the  Agnistoma,  as 
well  as  those  which  come  after  it,  are  comprised  in  it. 

All  the  Stotra  verses  of  the  Agnistoma  amount,  if  counted,  to  one 
hundred  and  ninety.  For  ninety  are  the  ten  trivritas  (three  times 
three  — nine).  (The  number  hundred  is  obtained  thus)  ninety  are  ten 
{trivritas),  but  of  the  number  ten  one  Stotriya  verse  is  in  excess  ;  the 
rest  is  the  Trivrit  (nine),  which  is  taken  twenty-one-fold  ^"  (this  makes 
189)  and  represents  by  this  number  that  one  (the  sun)  which  is  put  over 
(the  others),  and  burns.  This  is  the  Vi§uvan  ^''  (equator),  which  has 
ten  Trivrit  Stomas  before  it  and  ten  after  it,  and,  being  placed  in  the 
midst  of  both,  turns  above  them,  and  burns  (like  the  sun).  The  one 
Stotriya  verse  which  is  in  excess,  is  put  in  that  (Visuvan  which  is  the 
twenty-first)  and  placed  over  it  (like  a  cover).  This  is  the  sacrificer. 
This  (the  twenty-one-fold  Trivrit  Stoma)  is  the  divine  Ksatram  (sovereign 
power),  which  has  the  power  of  defying  any  attack. 

He  who  has  such  a  knowledge  obtains  the  divine  Kstram,  which  has 
the  power  for  defying  any  attack,  and  becomes  assimilated  to  it,  assumes 
its  shape,  and  takes  the  same  place  with  it. 

42. 
{Why  Four  Stomas  are  Required  at  the  Agnistoma.) 

The  Devas  after  having  (once  upon  a  time)  been  defeated  by  the 
Asuras,  started  for  the  celestial  world. 


of  the  Maitravaruna,  at  the  third  that  of  the  Brahmaaachhansi,  and  at  the  fourth  that  oJ 
the  Achha  vaka.    This  is  thrice  repeated,  which  makes  twelve  turns  in  all.— Sdy. 

"  Always  two  turns  are  presided  over  by  one  priest,  the  first  two  by  the  Adhvaryu, 
the  following  two  by  the  PratiprasthAtar. 

*•  The  190  Stotriya  verses  of  the  Agnistoma  comprise  the  number  21  niu©  timea 
l&kan,  one  being  only  in  excess. 

"    See  about  it  in  th*  Ait.  Br.  4, 18-22. 


160 

[237]  Agni  toucliiug  the  sky  (from  his  place  on  earth),  entered  the  upper 
region  (with  his  flames),  and  closed  the  gate  of  the  celestial  world  ;  for 
Agui  is  its  master.  The  Vasua  first  approached  him  and  said  :  "  Mayest 
thou  allow  us  to  pass  over  (thy  flames)  to  enter  (heaven) ;  give  us  an  oppor- 
tunity yakd'tia.y*  Agui  said,  "  Being  not  praised  (by  you),  I  shall  not 
allow  you  to  pass  (through  the  gate).  Praise  me  now."  So  they  did. 
They  praised  him  with  nine  verses  (the  Trivrit  Stoma). ^^     After  they  had 

**  The  Trivf  it  Sfcotna  consists  of  the  nine  verses  of  the  BaMi}]^avamdna  Stotra  (see 
S&maveda  Sainh.  2,  1-9),  which  are  sung  in  three  turns,  each  accompanied  by  the  Himkdra. 
la  this  Stoma,  the  same  verses  arenot  sung  repeatedly,  as  is  the  ease  with  all  other  Stomas. 
Tliere  are  three  kinds  (uisttttx)  of  this  Stoma  mentioned  in  the  Tdndya  Brdhmarfam  2, 1-2, 
called  the  udyati  trivrito  vistuti,  parivarttini,  and  kuldyim.  The  difference  of  these 
three  kinds  lies  in  the  order  which  is  assigned  to  each  of  the  three  verses  which  form  one 
turn  {parydya),  and  In  the  application  of  the  HimkSra  (the  sound  hum  pronounced  very 
loudly)  which  always  belongs  to  one  turn.  The  arrangement  of  all  the  verses  which  form 
part  of  the  Stoma  (the  whole  musical  piece),  in  three  turns,  each  with  a  particular  order 
for  its  several  verses,  and  their  repetition,  is  called  in  the  technical  language 
of  the  SSma  singers  a  uistuti.  Each  Stoma  has  several  variations.  The  first 
variation  of  the  Trivrit  Stoma  is  the  udyati,  i.e.,  the  rising.  This  kind  is  very 
simple.  The  Himk&ra  is  pronounced  in  the  first  parydya  at  the  first  verse  (tisribhyoMih- 
karoti  sa  prathamayd) ,  in  the  second  at  the  middle  verse  of  the  triplet  {tisrihhyo  Mmkaroii 
sa  madhyamayd),  and  in  the  third,  at  the  last  verse  (tisribhyo  himkaroti  sa  uttamayd).  The 
parivarttini  viatuti  consist  in  singing  the  several  verses  of  the  triplet  in  all  three  turns 
in  the  inverted  order,  that  is  to  say,  the  first  is  always  made  the  last,  and  the  last  the  first 
{tisribhyo  himkaroti  sa  pardchibhih).  The  kutdyini  vistuti  is  more  complicated  than  the 
two  others.  In  the  first  turn,  the  order  of  the  verses  is  inverted  {tisribhyo  himkaroti  sa 
pardchibhih),  in  the  second  turn  the  middle  verse  is  made  the  first,  the  last  becomes  the 
middle  verse  and  the  first  becomes  the  last  (tisribhyo  himkaroti  yd  madhyamd  sa  prathamd, 
yd  uttamd  sd  madhyamd,  yd  prathamd  sd  uttamd);  in  the  third  turn,  the  last  becomes  the 
first,  the  first  the  second,  and  the  second  the  last.  The  SSma  singers  mark  the  several 
turns,  and  the  order  of  each  verse  in  it  as  well  as  the  number  of  repetitions  by  small 
sticks  cut  from  the  wood  of  the  Udumbara  tree,  the  trunk  of  which  must  always  be 
placed  behind  the  seat  of  the  UdgAtar.  They  are  called  kus&s.  Each  of  the  three 
divisions  of  each  set  in  which  they  are  put  is  called  vi§tdva.  Their  making  is  minutely 
described  in  the  Ldtydydna  Sutras,  2,  6. 

i.e.,  the  Prastotar  ought  to  get  made  the  kus'Ss  (small  piece  of  wood)  from  a  wood  which 
Is  used  at  sacrifices.  Some  are  of  opinion  that  at  sacrificial  sessions  {sattras)  which  last 
long,  they  ought  to  be  made  of  Khadira  wood  only.  After  having  got  them  made  of  the 
length  of  a  span  (the  space  between  the  thumb  and  forefinger  stretched),  so  that  the 
part  which  is  covered  with  bark  resembles  the  back  of  the  kusa  grass,  the  fibre  part  of 
the  stick  being  quite  even,  as  big  as  the  link  of  t|ie  thumb,  the  ends  being  prominent 
(easily  to  be  recognized),  he  should  besmear  them  with  odoriferous  substances,  but  at  the 
Sattras,  as  some  say,  with  liquid  butter,  put  the  cloth  used  for  the  VIstutis,  which  is 
made  of  linen,  or  flax,  or  cotton,  round  them  and  place  them,  above  the  Udumbara  branch 
(always  required  when  singing). 


161 

done,  so  he  allowed  [238]  them  to  pass  (the  gate),  that  they  might  enter 
the  (celestial)  world. 

The  Rudras  approached  him  and  said  to  him,  "  Mayest  thou  allow 
us  to  pass  on  ;  give  us  an  opportunity  (by  moderating  thy  flames)."  He 
answered,  "  If  I  be  not  praised,  I  shall  not  allow  you  to  pass.  Praise  me 
now."  They  consented.  They  praised  him  with  fifteen  verses ^^  After 
they  had  done  so,  he  allowed  [339]  them  to  pass,  that  they  might  enter 
the  (celestial)  world. 

The  Adityas  approached  and  said  to  him,  "  Mayest  thou  allow  us  to 
pass  on  ;  give  us  an  opportunity."  He  answered,  "  If  I  be  not  praised,  I 
shall  not  allow  you  to  pass;  Praise  me  now!"  They  consented.  They 
praised  him  with  seventeen  verses.  After  they  had  done  so,  he  allowed 
them  to  pass,  that  they  might  enter  the  (celestial)  world. 

The  Vi4ve  Devas  approached  and  said  to  him,  "  Mayest  thou  allow 
us  to  pass  on  ;  give  us  an  opportunity."  He  answered :  If  I  be  not 
praised,  I  shall  not  allow  you  to  pass.  Praise  me  now  !"  They  consented. 
They  praised  him  with  twenty-one  verses.  After  they  had  done  so,  he 
allowed  them  to  pass,  that  they  might  enter  the  (celestial)  world. 

The  gods  having  praised  Agni  each  with  another  Stoma  (combination 
of  verses),  he  allowed  them  to  pass. 

The  sacrificer  who  praisesgni  with  all  (four)  Stomas,  as  well  as  he 
(the  priest)  who  knows  it  (the  Agnisfcoma)  will  pass  on  beyond  him  (Agni, 
who  watches  with  his  flames  the  entrance  to  heaven),^" 

To  him  who  has  such  a  knowledge,  he  (Agni)  allows  to  pass  and 
enter  the  celestial  world. 

43. 

{On  the  Names  "  Agnii^toma,  Chatu^toma,  Jyoti§toma." 
The  Agni^tovia  is  Endless). 

The  Agnistoma   is   Agni,     It   is  called   so,   because  they  (the  gods) 

*°This  is  the  so-called  Pdnchadaia  Stoma.  The  arrangement  is  the  same  as  with  the 
Trivrit  Stoma.  The  same  triplet  of  verses  is  here  reuired  for  each  of  the  three  turns. 
Each  turn  is  to  consist  of  five  verses.  In  the  first  turn,  the  first  verse  is  chanted  thrice, 
the  second  once,  the  third  once  (panchahhtjb  himkaroti  sa  tisribhih  sa  ekaya  sa  ekayd);  in 
the  second  turn  the  first  verse  is  chanted  once,  the  second  thrice,  the  third  once  ;  in  the 
third  turn  the  first  and  second  verses  are  chanted  each  once,  but  the  third  thrice.  This 
Stoma  is  required  for  those  Samans  of  the  morning  libation  which  follow  the  Bahis- 
pdvamdnas.  The  saptadasa  and  ekavirhsa  stomas  follow  the  same  order  as  the  panchada-sa. 
The  several  verses  of  the  triplet  are  in  three  turns  chanted  so  many  times  as  to  obtain 
respectively  the  number  17  and  21.  The  former  is  appropriate  to  the  midday  libation,  the 
latter  to  the  evening  libation. 

'*  In  this  sentence,  we  have  two  peculiar  forms  :  utt,  instead  of  ati,  beyond,  and  arj4- 
idi,  3rd  pers,  conjunct,  middle  voice,  in  the  sense  of  a  future. 

21 


162 

praised  him  with  this  Stoma,  They  called  it  so  to  hide  the  proper 
meaning  of  the  word  ;  [240]  for  the  gods  like  to  hide  the  proper  meaning 
of  words. 

On  account  of  four  classes  of  gods  having  praised  Agni  with  four 
Stomas,  the  whole  was  called  Ghatulystoma  (containing  four  Stomas).  They 
called  it  so  to  hide  the  proper  meaning  of  the  word  ;  for  the  gods  like  to 
hide  the  proper  meaning  of  words. 

If  (the  Agnistoma)  is  called  Jyoti§toma,  for  they  praised  Agni 
when  he  had  risen  up  (to  the  sky)  in  the  shape  of  a  light  (jyotis.)  They 
called  it  so  to  hide  the  proper  meaning  of  the  word  :  for  the  gods  like  to 
hide  the  proper  meaning  of  words. 

This  (Agnistoma)  is  a  sacrificial  performance  which  has  no  beginning 
and  no  end.  The  Agnistoma  is  like  the  endless  wheel  of  a  carriage. 
The  beginning  (prdyariiya)  and  the  conclusion  {udayaniya)  of  it  are  alike 
(Just  as  the  two  wheels  of  a  carriage.) 

About  this  there  is  a  sacrificial  stanza  sung,  **  What  is  its  (of  the 
Agnistoma)  beginning,  that  is  its  end,  and  what  is  its  end,  that  is  its 
beginning  ;  just  as  the  Sakala  serpent,  it  moves  in  a  circle,  that  none  can 
distinguish  its  first  part  from  its  last  part."  For  its  opening  ('the  prd~ 
yav-iyd)  was  (also)  its  conclusion.'* 

But  to  this  some  raise  objections,  saying,  "  they  make  the  beginning 
(of  the  Stotras  of  the  Soma  day)  with  the  Trivrit  Stoma,  and  conclude  with 
the  twcnty-one-fold  Stoma  (at  the  evening  libation) ;  how  are  they  (the 
beginning  and  conclusion)  then  alike  ?  "  To  this  one  should  answer,  **  They 
are  alike  as  far  as  the  twenty-one-fold  Stoma  is  also  a  T'-ivrit  Stoma,  for 
both  contain  triplets  of  verses,  and  have  their  nature.  " 

44. 

(24 1]  {B.OW  the  Nostras  should   he   Repeated  at  each  of  the  Three 
Libations.     The   Sun   never   rises  nor  sets.     How   the  Pheno- 
mena of  unrise  and  Sunset  are  to  be  Explained.) 
The  Agnistoma  is   that  one  who   burns  (the  sun).     The  sun  shines 

"  This  refers  to  the  Charu  oblation  to  be  givea  to  Aditi  at  the  Prayaniya  as  well  as 
at  the  Udayaniya  Isti.    See  1,  7. 

"  For  performing  the  Trivf it  Stoma  at  the  commencement  of  the  morning  libation, 
the  nine  Bahis-pavamna  verses  are  required  which  consist  of  three  triplets  {trichaa). 
For  performing  the  twenty-one-fold  Stoma  at  the  evening  libation,  the  Yajnayajniya 
Saman  is  used,  which  consists  only  of  two  verses,  but  by  repeating  some  parts  of  them 
twice,  the  number  of  three  verses  is  obtained.  The  same  triplet  being  canted  in  thr  ee 
turns  {paryaya,)  the  twenty-onc-fold  Stoma  appears  to  be  like  the  Trivfit. 


163 

during  the  day,  and  the  Agnistoma  ^  should  be  completed  along  with 
the  day.  It  being  a  sdhna,  i.e.,  going  with  the  day,  they  should  not  per- 
form it  hurriedly  (in  order  to  finish  it  before  the  day  is  over),  neither  at 
the  morning,  nor  midday,  nor  evening  libations,  (Should  they  do  so) 
the  sacrificer  would  suddenly  die. 

When  they  do  not  perform  hurriedly  (  nly)  the  rites  of  the  morn- 
ing and  midday  libations,  but  hurry  over  the  rites  of  the  evening  libation, 
then  this,  viz.,  the  villages  lying  in  the  eastern  direction,  become  largely 
populated,  whilst  all  that  is  in  the  western  direction  becomes  a  long 
tract  of  deserts,  and  the  sacrificer  dies  suddenly.  Thence  they  ought  to 
perform  without  any  hurry  the  rites  of  the  morning  and  midday,  as  well 
as  those  of  the  evening  libation.  (If  they  do  so)  the  sacrificer  will  not 
suddenly  die. 

In  repeating  the  Sastras,  the  Hotar  ought  to  be  guided  by  the 
(daily)  course  (of  the  sun).  In  the  [242]  morning  time,  at  sunrise,  it 
burns  but  slowly.  Thence  the  Hotar  should  repeat  the  ^astras  at  the 
morning  libation  with  a  feeble  voice. 

When  the  sun  is  rising  higher  up  (on  the  horizon),  it  burns  with 
greater  force.  Thence  the  Hotar  should  repeat  the  ^astras  at  the  mid- 
day libation  with  a  strong  voice . 

When  the  sun  faces  men  most  (after  having  passed  the  meridian),  it 
burns  with  the  greatest  force.  Thence  the  H(?tar  should  repeat  the  ^as- 
tras  at  the  third  (evening)  libation  with  an  extremely  strong  voice.  He 
should  (only)  then  (commence  to)  repeat  it  so  (with  the  greatest  force  of 
his  voice),  when  he  should  be  complete  master  of  his  full  voice.  For  the 
Sastra  is  Speech.  Should  he  continue  to  repeat  (the  Sastras  of  the  third 
libation)  with  the  same  strength  of  voice  with  which  he  commenced  the 
repetition,  up  to  the  end,  then  his  recitation  will  be  admirably  well  ac- 
complished. 

The  sun  does  never  set  nor  rise.  When  people  think  the  sun  is 
setting  (it  is  not  so).  For,  after  having  arrived  at  the  end  of  the  day^  it 
makes  itself  produce  two  opposite  effects,  making  night  to  what  is. 
below  and  day  to  what  is  on  the  other  side. 

When  they  believe  it  rises  in  the  morning  (this  supposed   rising  ia 

23Agiiistoma  is  here  taken  in  the  styictest  sense,  as  meaning  only  a  Soma  festival, 
lasting  for  one  day,  and  comleted  by  means  of  fche  f  our  Stomas  mentioned.  Therefope. 
Agnistoma  is  often  called  th  model  (prakriti)  of  the  Aikdhika  Soma  sacrifices,  or  sueh 
ones  which  last  for  one  day  only.  But  in  a  niose  comprehensive  sense  all  the  rites, 
which  precede  it,  such  as  the  Diksauiya  and  other  Is^tis,  and  the  animal  sacritice, 
are  regarded  as  part  of  the  Aguijtoma.  For,  without  these  ritos;  nobody  i%  allowed 
to  perform  any  Soma  sacjifice. 


1G4 

thus  to  be  accounted  for).  Having  reached  the  end  of  the  night,  it  makes 
itself  produce  two  opposite  effects,  making  day  to  what  is  below  and 
night  to  what  is  on  the  other  side.^''  In  fact,  the  sun  never  sets.  Nor 
does  it  set  for  him  who  has  such  a  knowledge.  Such  a  one  becomes 
united  with  the  sun,  assumes  its  form,  and  enters  its  place. 

[248]  FIFTH  CHPtER. 

(On  the  Gradual  Recovery  of  the  Sacrifice.  What  Men  are  Unfit  to 
Officiate  as  Sacrificial  Priests.  The  Offerings  to  the  Devis  and 
Devikds.     The  Ukthya  Sacrifice,) 

45. 

{Row  the  Gods  reeoveredt  he  Sacrifice  whih  had  gone  from  them. 
How  they  Performed  Different  Rites.  Under  what  Conditio7is  the 
Sacrifice  is  Effectual.) 

The  sacrifice  once  left  the  gods  and  went  to  nourishing  substances. 
The  gods  said,  "  The  sacrifice  has  gone  from  us  to  nourishing  substances, 
let  us  seek  both  the  sacrifice  and  the  nourishment  by  means  of  a  Brah- 
mana  and  the  metres."  So  they  did.  They  initiated  a  Brabmana  by 
means  of  the  metres.  They  performed  all  the  rites  of  the  Diksanlya 
Isti  up  to  the  end,  including  even  the  Patni-samydjas.^  On  account  of 
the  gods  having  at  that  occasion  performed  all  the  rites  at  the  Dik- 
saniya  Isti  up  to  the  end,  including  even  the  Patni-samyajas,^  men 
followed  afterwards  the  same  practice.  The  gods  (in  their  search  for 
the  sacrifice)  came  very  near  it  by  means  of  the  Prayaniya  Isti.  They 
performed  the  ceremonies  with  great  haste  and  finished  the  Isti  already 
with  the  Samyuvaka.'-  This  is  the  reason  that  the  Prayaniya  Isti  ends 
with  Samyuvaka ;  for  men  followed  (afterwards)  this  practice. 

244  The  gods  performed  the  rites  of  the  Atithya  Isti,  and  came 
by  means  of  it  very  near  the  sacrifice.  They  concluded  hastily  the  cere- 
monies with  the  Ud  "*  (the  eating  of  the   sacrificial   food).     This   is  the 

24  This  passage  is  of  considerable  interest,  containing  the  denial  of  the  existence 
of  sunrise  and  sunset.  The  author  ascribes  a  daily  course  to  the  sun,  but  supposes  it 
to  remain  always  in  its  high  position  in  the  sky,  making  sunrise  and  sunset  by  means 
of  its  own  contrarieties. 

1  See  page  24, 

2  The  Patni-samysljas  generally  coaoliide  all  Istis  an  sacrifices. 

3  This  is  a  formula  containing  the  words  sam  yoh  which  is  repeated  before  the  Patni- 
satfiyajas.  As  v.  fer.  S.  1,  10.  The  mantra  which  is  frequently  used  at  other  occasionH 
also,  runs  as  follows  : 

Bm?g  ^^  ^5r>  91^3  f^q^  ^  '^^^i^  11 

4  See  page  41.     This  rite  precedes  the  Samyuv&ka. 


1G5 

reason  that  the  Atitbya  Isti  is  finished  with  tb«   I  la  ;    for  men    followed 
(afterwards)  this  practice. 

The  gods  performed  the  rites  of  the  Upasads  ^  and  came  by  means 
of  them  very  near  the  sacrifice.  They  performed  hastily  the  ceremonies, 
repeating  only  three  Samidheni  verses,  and  the  Yajyas  for  three  deities. 
This  is  the  reason  that  at  the  Upasad  Isti  only  three  Samidhenis  are 
repeated,  and  Yajya  verses  to  three  deities  ;  for  men  followed  (afterwards) 
this  ])ractice. 

The  gods  performed  the  rites  of  the  upavasatha  *  (the  eve  of  the  Soma 
festival).  On  the  upavasatha  day  they  reached  the  sacrifice.  After 
having  reached  the  sacrifice  {Yajiia),  they  performed  all  its  rites  severally, 
even  including  the  Patni-samyajas.  This  is  the  reason  that  they  perform 
at  the  day  previous  to  the  Soma  festival  all  rites  to  the  end,  even  in- 
cluding the  Patni-samyajas. 

This  is  the  reason  that  the  Hotar  should  repeat  the  mantras  at  all 
ceremonies  preceding  the  Upavasatha  day  (at  which  the  animal  sacrifice 
is  off  ere)  with  a  very  slow  voice.  For  the  gods  came  at  it  (the  sacrifice; 
by  performing  the  several  rites  in  such  a  manner  as  if  they  were  searching 
(after  something,  i.e.,  slowly). 

This  is  the  reason  that  the  Hotar  may  repeat  on  the  Upavasatha 
day  (after  having  reached  the  sacrifice)  [245]  the  mantras,  in  whatever 
tone  he  might  like  to  recite  them.  For,  at  that  occasion  the  sacrifice  is 
already  reached  (and  the   "  searching  "      tone  of  repeating  not  required). 

The  gods,  after  having  reached  the  sacrifice,  said  to  him,  "  Stand 
still  to  be  our  food."  He  answered,  "  No.  How  should  I  stand  still  for  you 
(to  be  your  food)  ?  "  He  then  only  looked  at  them.  They  said  to  him, 
"  Because  of  thy  having  become  united  with  a  Brahmana  and  the  metres, 
thou  shalt  stand  still."     He  consented. 

That  is  the  reason  that  the  sacrifice  (only)  when  joined  to  a  Brahma- 
na and  metres  carries  the  oblations  to  the  gods.  ' 

5  See  41,  23-26.  At  the  Upasad  Isti  only  three  Samidheni  verses  are  required,  whilst 
their  number  in  other  Istis  amounts  to  fifteen,  and  now  and  then  to  seventeen.  See 
page  56. 

6  This  is  the  day  for  the  animal  sacrifice,    called  Agnisomiya.     See  2,  1-14. 

'  The  drift  of  this  paragraph  is  to  show,  that,  for  the  successful  performance  of  the 
sacrifice,  BrShmanas,  as  well  as  the  verses  composed  in  the  different  metres  and  preserv- 
ed by  Brahmanas  only,  are  indispensible.  The  Ksattriyas  and  other  castes  were  to  be 
deluded  into  the  belief  th^t  they  could  not  perform  any  sacrifice  with  the  slightest 
chance  of  success,  if  they  did  not  appoint  r&hmanas  and  employ  the  verses  of  the  Rigveda, 
which  were  chiefly  preserved  by  the  Brahmanas  only. 


1()6 

46. 

(On  Three  Mistakes  which  might  be  made  in  the  Appointment  of  Priests. 
How  they  are  to  he  Remedied.) 

Three  things  occur  at  the  sacrifice  :  offals,  devoured  food,  and 
vomited  food.  O^dl^  [jagdha)  occur  when  one  appoints  to  the  oflfice  of 
a  sacrificial  priest  one  who  offers  his  services,  thinking  "  he  (the  sacrificer) 
give  me  something,  or  he  should  choose  me  for  the  performance  of  his 
sacrifice."  "  This  (to  appoint  such  a  man  to  the  office  of  a  priest)  is  as 
should  perverse  as  (to  eat)  the  offals  of  a  meal  (which  are  generally  not 
touched  by  others).     For  the  acts  of  such  a  one  do  not  benefit  the  sacrificer. 

[24i6]  Devoured  {girnam)  is  that,  when  a  sacrificer  appoints  some 
one  to  the  office  of  a  priest  out  of  fear,  thinking,  **  he  might  kill  me  (at 
some  future  occasion),  or  disturb  my  sacrifice  (if  I  do  not  choose  him  for 
the  office  of  a  priest)."  This  is  as  perverse  as  if  food  is  devoured  (not 
eaten  in  the  proper  way).  For  the  acts  of  such  a  one  do  not  benefit  the 
sacrificer  (as  little  as  the  devouring  of  food  with  greediness  benefits  the 
body). 

Vomited  {vanta)  is  that,  when  a  sacrificer  appoints  to  the  office  of  a 
priest  a  man  who  is  ill-spoken  of.  Just  as  men  take  disgust  at  anything 
that  is  vomited,  so  the  gods  take  also  disgust  at  such  a  man.  This  (to 
appoint  such  a  man)  is  as  disgusting  as  something  vomited.  For  the 
acts  of  such  a  man  do  not  benefit  the  sacrificer. 

The  sacrificer  ought  not  to  cherish  the  thought  of  appointing  any 
one  belonging  to  these  ;three  classes  (just  described).  Should  he,  how- 
ever, involuntarily  (by  mistake)  appoint  one  of  these  three,  then  the 
penance  (for  this  fault)  is  the  chanting  of  the  Vamadevya  Saman.  For 
this  Vamadevyam  is  the  whole  universe,  the  world  of  the  sacrificer  (the 
earth),  the  world  of  the  immortals,  and  the  celestial  world.  This  Saman 
(which  is  in  the  GSyatrt  metre)  falls  short  of  three  syllables.  *  When 
going  to  perform  this  chant,  he  hould  divide  the  word  puru^,  denot- 
ing his  own  self,  into  three  syllables,  and  insert  one  of  them  at  the  end 
of  each  pada  (of  the  verse  abhi  §u  ijta).  Thus  he  puts  himself  in  these 
worlds,  vis.,     [24«73  the  world  of  the  sarificer,  thato    the  immortals,  and 

*  The  sacrificer  must  always  himself  choose  his  priests  by  addressing  them  in  due 
form.  No  one  should  o£Fer  his  services  ;  but  he  must  be  asked  by  the  man  who  wishes 
to  perform  a  sacrifice. 

•  The  V&madevyam  consists  of  the  three  verses,  kay&  naschitra,  has  tvd  satyo,  and 
ahhi  sn  nah  (See  SSmaveda  Samh.  2,  32-34).  All  three  are  in  the  GSyatri  metre.  But  the  last 
abhi  SM  has,  instead  of  twenty-four,  only  twenty-one  syllables,  wanting  in  every  pada 
one  syllable.  To  make  it  to  consist  of  twenty-four  also,  the  repeater  has  at  this  occasioa 
to  add  to  the  first  pada  pu,  to  the  second  ru,  to  the  third  ?a. 


107 

the  celestial  world.  (By  chanting  this  S&man)  the  sacrificer  overcomes 
all  obstacles  arising  from  mistakes  in  the  performance  of  the  sacrifice 
(and  obtains  nevertheless  what  he  was  sacrificing  for). 

He  (the  Risi  of  the  Aitareyins),  moreover,  has  told  that  the  sacrifi- 
cer should  mutter  (as  japa)  the  Vamadevyam  in  the  way  described  (above), 
even  if  the  performing  priests  were  all  of  unexceptionable  character. 

47. 

The  Offerings  to  Dhatar  and  the  Devikds  :  Anumatiy  Rakd, 

Sinivdli,  Kuhit.) 

The  metres  (chhanddnsi),  having  carried  the  offerings  to  the  gods, 
became  (once)  tired,  and  stood  still  on  the  latter  part  of  the  sacrifice's 
tail,  just  as  a  horse  or  a  mule  after  having  carried  a  load  (to  a  distant 
place)  stands  still. 

(In  order  to  refresh  the  fatigued  deities  of  the  metres)  the  priest 
ought,  after  the  Purodasia  belonging  to  the  animal  slaughtered  for  Mitra- 
Varuna  *°  has  been  offered,  portion  out  the  rice  for  the  devikd  havirhsi 
(offerings  for  the  inferior  deities). 

For  Dhatar,  he  should  make  a  rice  ball  (the  Purodatia)  to  be  put  on 
twelve  potsherds.     Dhatar  is  the  Vasatkara. 

To  Anumati  (he  should  offer)  a  portion  of  boiled  rice  charu  ;  for 
Anumati  is  Gayatri. 

To  Rdhd  (he  should  offer)  a  portion  of  boiled  rice ;  for  she  is 
Tristubh. 

The  same  (he  should  offer)  to  Sinivdli  and  Kuhit  ;  for  SintvdU 
is  Jagati,  and  Kuhit  Anustubh.  These  are  all  the  metres.  For  all 
other  metres  (used  at  the  sacrifice)  follow  the  Gayatri,  Tristubh,  Jagati, 
and  [248]  Anustubh,  as  their  models.  If,  therefore,  one  sacrifices 
for  these  metres  only,  it  has  the  same  effect  as  if  he  had  sacrificed  for 
all  of  them. 

The  (common)  saying,  "  the  horse  if  well  managed  (suhita)  puts  him 
(the  rider)  into  ease,"  is  applicable  to  the  metres;  for  they  put  (if  well 
treated)  the  sacrificer  into  ease  {sudhd,  comfort  or  happiness  of  any 
kind).  He  who  has  such  a  knowledge,  obtains  such  a  world  (of  bliss)  as  he 
did  not  expect. 

Regarding  these  (devikd)  oblations,  some  are  of  opinion  that  before 
each  oblation  to  all  (the  several)  goddesses,  the  priest  ought  to  make 
an  oblation  of  melted  butter  to  Dhatar  ;  for  thus  he  would  make  all  the 
goddesses  (to  whom  oblations  are  given  along  with  the  Dhatar)  cohabit 
with  the  Dhatar. 


^°  This  is  done  at  the  end  of  the  Agnistoma  sacrifice. 


1G8 

About  this  tbey  say  :  it  is  laziness  ' '  (at  a  sacrifice)  to  repeat  the 
same  two  verses  (the  Puronuvakya  and  Yajya.for  the  Dhatar)  on  the  same 
day  (several  times). '"  (It  is  sufificient  to  repeat  those  two  verses  once 
only.)  For  even  many  wives  cohabit  with  one  and  the  same  husband 
only.  When  the  Hotar,  therefore,  repeats,  before  addressing  the  (four) 
goddesses,  the  Yajya  verse  for  the  Dhatar,  he  thus  [249]  cohabits  with 
all  goddesses.  So  much  about  the  oblations  to  the  minor  goddesses 
(def-ikd). 

48. 
{The  Offerings  for  Surya  and  the   Devis,  Vydus,  U^ds,  Gdus,  Prithivi, 
who  are  Represented  by  the  Metres.  When  Oblations  should  be  given 
to  both  the  Devikds  and  Devis.     IStory  of  VriddhadyumnQ.) 

Now  about  the  offerings  to  the  goddesses   (devi).  •-' 

The  Adhvaryu  ought  to  portion  out  for  Surya  (the  sun)  rice  for  a 
ball  to  be  put  on  one  potsherd  {ekakayala).  Surya  is  Dhatar  (creator), 
and  this  is  the  Vasatkara. 

To  Dydus  (Heaven)  he  ought  to  offer  boiled  rice.  For  Dyaus  is 
Anumati,  and  she  is  Gayatri. 

To  Usds  (Dawn)  he  ought  to  offer  boiled  rice.  For  Us^s  is  Rak4, 
and  she  is  Tristubh. 

To  Gdus  (Cow)  he  ought  to  offer  boiled  rice.  For  G^us  is  Sinivali, 
and  she  is  Jagati. 

To  Prithivi  (Earth)  he  ought  to  offer  boiled  rice.  For  Prithivi  is 
Kuhu,  and  she  is  Anustubh. 

All  other  metres  which  are  used  at  the  sacrifice,  follow  the  Gayatri, 
Tristtubh,  Jagati  and  Anustubh  as  their  models  (which  are  most  fre- 
quently used).- 

*^  The  word  jdmi  is  explained  by  dlasyam. 

"  Both  the  AnuvSkya  and  Yajyd  for  the  Dhatar  are  not  in  the  Samhita,  but  la  the 
A'val.  Sr.  S.  6,  14.     The  Anuvakya  is  : 

^m  ^T3  ^S%  RT=gT  5ft^igiif%at  I 

gq    ^^?«r  ^^fk    W^^  ^if^fft^:  il  (Atharvaveda  S,  7, 17,  2). 
The  YSjya  is  : 

VIT?IT  SlSIIsng^^iq  t^  gi^  ^#  ^^  5ISIR  I 

The  oblations  to  the  Dhatar  who  is  the  same  as  Tvastar,  and  the  four  goddesses 
mentioned,  form  part  of  the  Vdayamya  or  concluding  Tsti.  The  ceremony  is  called  Maitrd- 
varuiji  dmiksd,  (i.e.,  the  EtmiksS  dish  for  Mitra-Varuna).  Mitra-Varuna  are  first  invoked, 
then  follow  Dhatar  and  the  goddesses. 

13  Instead  of  the  devikd  offerings  those  for  the  devis  might  be  chosen.  The  effect  is 
the  same.  The  place  of  the  Dhdtar  is  occupied  by  Sflrya,  who  himself  is  regarded  as  a 
Dhfitar,  i.e.,  Creator. 


169 

The  sacrifice  of  him  who,  having  such  a  knowledge,  gives  oblations 
to  these  metres,  ''*  includes  (then)  oblations  to  all  metres. 

The  (common)  saying,  *'  the  horse,  if  well  managed,  puts  him  (the 
rider)  into  ease,"  is  applicable  to  the  metres  ;  for  they  put  the  sacrificer 
(if  well  treated)  [250]  into  ease  {sudhd).  He  who  has  such  a  knowledge, 
obtains  such  a  world  (of  bliss)  as  he  did  not  expect. 

Regarding  these  (oblations  to  the  Devis),  some  are  of  opinion  that, 
before  each  oblation  to  all  (the  several)  goddesses,  one  ought  to  offer  melted 
butter  to  Sfirya  ;  for  thus  one  would  make  all  goddesses  cohabit  with 
Sarya. 

About  this  they  say,  it  is  laziness  at  a  sacrifice  to  repeat  (several 
tiraeg^  the  same  two  verses  (the  Puronuvakya  and  Yajya  for  Sfirya)  on  the 
same  day.  (It  is  sufficient  to  repeat  those  verses  once  only).  For  even 
many  wives  cohabit  with  one  (and  the  same)  husband  only.  When  the 
Hotar,  therefore,  repeats  before  addressing  the  (four)  goddesses,  the  Yajya 
verse  for  Siirya,  he  thus  cohabits  with  all  goddesses. 

These  (Slirya  with  Dy&us,  &c.)  deities  are  the  same  as  those  others 
(DhStar  with  Anumati,  &c.)  One  obtains,  therefore,  through  one  of  these 
(classes  of  deities),  the  gratification  of  any  desire  which  is  in  the  gift  of 
both. 

The  priest  ought  to  portion  out  a  rice-cake  ball  for  both  these  classes 
(of  deities)  for  him  who  desires  the  faculty  of  producing  offspring  (to  make 
him  obtain)  the  blessings  contained  in  both.  But  he  ought  not  to  do  so 
for  him  who  sacrifices  for  acquiring  great  wealth  only.  If  he  were  to 
portion  out  a  rice-cake  ball  for  both  these  classes  (of  deities)  for  him  who 
sacrifices  for  acquiring  wealth  only,  he  has  it  in  his  power  to  make  the 
gods  displeased  (jealous)  with  the  wealth  of  the  sacrificer  (and  deprive 
him  of  it)  ;  for  such  one  might  think  (after  having  obtained  the  great 
wealth  he  is  sacrificing  for),  '  I  have  enough  (and  do  not  inquire  anything 
else  from  the  gods).' 

Suchivrik^a  Gaupdldyana  had  once  portioned  out  the  rice  ball  for  both 
classes  (of  deities)  at  the  sacrifice  [231]  of  Vriddhadijumna  Pratdrina.  As 
lie  (afterwards)  saw  a  prince  swim  (in  water),  he  said,  '*  This  is  owing  to 
the  circumstance  that  I  made  the  goddesses  of  the  higher  and  lower 
ranks  (devis  and  devikds)  quite  pleased  at  the  sacrifice  of  that  king  ;  there- 
fore the  royal  prince  swims  (in  the  water).     (Moreover,  he   saw  not   only 

14  The  instrumental  etdih  chhandobhih  must  here  be  takon  in  the  sense  of  a  dative. 
For  the  whole  refers  to  oblations  given  to  the  metres,  not  to  those    offered  through 
them  to  the  gods. 
22 


170 

him)  but  sixty-four  (other)  heroes  always   steel-clad,  who   were  hig  sons 
and  grandsons.  " 

49 

(Origin  of  the  IJkthya.     The  Sdkamasram   Sdmans.     The  Pramarh" 
hi!}thiya  Sdman.)  '* 

The  Devas  took  shelter  in  the  Afijnistoma,  and  the  Asuras  in  the 
Ukthyas.  Both  being  (thus)  of  £252]  equal  strength,  the  gods  could  not 
turn  them  out.  One  of  the  Risis,  Bharadvaja,  saw  them  (and  said), 
'*  These  Asuras  have  entered  the  Ukthas  (Sastras)  ;  but  none  (else)  sees 
them."     He  called  out  Agni  with  the   mantra  :  ehy  u  su    hravaiji  (6,  16, 


15  The  king  had  performed  the  sacrifice  for  obtaining  offspring,  and  became  blessed 
with  them. 

16  The  Vkthya  is  a  slight  modification  of  the  Agnistoma  sacrifice.  The  noun  to  bo 
supplied  to  it  is  kratu.  It  is  a  Soma  sacrifice  also,  and  one  of  the  seven  Samsthas  or 
component  parts  of  the  Jyotistoma.  Its  name  indicates  its  nature.  For  Vkthya  means 
**  what  refers  to  the  Uktha,"  which  is  an  older  name  for  fe'astra,  i.e.,  a  recitation  of 
one  of  the  Hot? i  priests  at  the  time  of  the  Soma  libations.  Whilst  the  Agnistoma  has 
twelve  recitations,  the  Ukthja  has  fifteen.  The  first  twelve  recitations  of  the  Ukthya 
are  the  same  as  those  of  the  Agnistoma ;  to  these,  three  are  added,  which  are  want- 
ing in  the  Agnistoma.  For,  at  the  evening  libation  of  the  latter  sacrifice,  there  are 
only  two  Sastras,  the  Vais'vadeva  and  Agni-Mdruta,  both  to  be  repeated  by  the  Hotar. 
The  three  feastras  of  the  so-called  Hotrakas,  i.e.,  minor  Hotri-priests,  who  are  (accord- 
ing to  AS'val.  ibr.  S.  5,  10),  the  Prasastar  (another  name  of  the  Maitrdvaruna),  the  Brd- 
hmandclihansi,  and  AehMvdka,  are  left  out.  But  just  these  three  fe'astras  which  are 
briefly  described  by  As'valayana  (Sr.  S.  6,  1)  form  a  necessary  part  of  the  Ukthya,  Thus 
this  sacrifice  is  onlj  a  kind  of  supplement  to  the  Agnistoma. 

There  is  some  more  difference  in  the  S4mans  than  in  the  Bik  verses  required  at  the 
Ukthya.  Of  the  three  triplets  which  constitute  the  BahispavamSna  Stotra  (see  page 
]20)  at  the  morning  libation  of  the  Agnistoma,  only  the  two  last  are  employed;  for 
the  first  another  one  is  chosen,  pavasva  vdcho  agriyah  (S&m.  Samah.  2,  125 — 27).  The  four 
remaining  Stotras  of  the  morning  libation,  the  so-called  Ajya-stotrdyi,  are  different. 
They  are  all  together  in  the  S^maveda  Satnh,  (2,  140-152).  At  the  midday  libation, 
there  is  the  Brihat-Sdmn  [tvdm  iddhi  havdmahe,  8am.  S,  2,  159-160)  used  instead  of 
the  Rathantaram  ;  the  6'yaitam  (ubhi  pra  vah  surddha-sam,  Sam.  S.  2,  161-62  (instead  of 
the  Yfimadevyam).  At  the  evening  libation,  there  are  three  Stotras  required,  in  addition 
to  those  of  the  Agnistoma.  (See  note  18  to  this  chapter). 

In  the  Hirapyakee'i  Sfitras  (9,  18),  the  following  description  of  the  Ukthya  is 
given  :— 

^^^  fl^^n  Jf?^  qf^^ig«hi?:^q  f^fs^'^a§^«^  fl^ft??  ^^^TqnTqro^  I  ^cft^ro^^ 


17L 

16).  The  itard  giraj},  i.e.,  other  voices  (mentioned  in  this  verse)  are 
those  of  the  Asuras.  Agni  rose  thereupon  '^  and  said  :  "  What  is  it,  then, 
that  the  lean,  long,  pale  has  to  tell  me  ?  "  For  Bharadvaja  was  lean,  of 
high  stature,  and  pale.  He  answered,  "  These  Asuras  have  entered  the 
Ukthas  (Sastras)  ;   but   nobody   is  aware  of  them." 

Agni  then  turned  into  a  horse,  ran  against  them  and  overtook 
them.  This  act  of  Agni  became  the  Sdhamasuam  '^  Saman.  Thence  it  is 
called  so  from  asva,  a  horse). 

C253]  About  this  they  say,  the  priest  ought  to  lead  the  Ukthas  by 
means  of  the  Sakamas^vam.  For  if  the  Ukthas  f^astraff)  have  another  head 
save  the  Sakama^vam,  they  are  not  led  at  all. 

They  say,  the  priest  should  lead  (the  Ukthas)  with  the  Framathhiq- 
thiya  Siman  (Sam.  Samh.  2,  228,  229  =  2,  2,  2,  17,  1,  2) ;  for,  by  means  of 
this  Saman,  the  Devas  had  turned  the  Asuras  from  the  Ukthas. 

(Which  of  both  these  opinions  is  preferable,  cannot  be  settled.)  He  is 
at  liberty"  to  lead  (the  Ukthas)  by  means  of  the  FramaTkh^thiya  or  the 
Sdltamasva.*" 

50. 

{The  Sastras  of  the  Three  Minor  Hotri-yriests  at  the  Evening   Libation 
of  the  Ukihya  Sacrifice.) 

The  Asuras  entered  the  Uktha  (^astra)  of  the  MaitreLvaruna.  Indra 
said,  "  Who  will  join  me,  that  we  both  might  turn  these  Asuras  out 
from  here  (the  ^astra  of  the  Maitravaruna)  ?  "  "  I,"  said  Varuna.  Thence 
the  Maitravaruna  repeats  a  hymn  for  Indra-Varuna  ^^  at  the  evening  liba- 
tion. Indra  and  Varuna  then  turned  them  out  from  it  (the  oastra  of  the' 
Maitravaruna). 

[254}  The  Asuras  having  been  turned  out  from  this  place,  entered  the- 
Sastra  of  the  Brahman^chhamsi.  Indra  said,  "  Who  will  join  me,  that 
we  both  might  turn  the  Asuras  out  from  this  place?"  Brihaspati 
answered,  "  1  (will  join  you)."     Thence  the  Brahmanachhaihsi  repeats  at 

17  B&j.  reads  upottisth^nn,  but  my  MSS.  have  all  upotti^thanu,  u  being  an  en- 
cilitio. 

18  This  Sfiman  consists  of  the  three  verses,  ehy  « .ju  hravdni  yatixi  kxKtcJia  te  and 
na  hi  te  ptirtain  (Samaveda  Samh.  2,  55-57).  This  Saman  is  regarded  as  the  leader  of 
the  whole  Ukthya  ceremony,  that  is  to  say,  as  the  principal  Sfimao.  Thence  the  two- 
other  SAmans,  which  follow  it  at  this  ceremony,  the  Sduiharam  '{vdyam  u  ivdm,  Simh» 
2,  58-59),  5  and  the  iVnrmad/iasam  (adM  hindra  givvana  2,  60-62),  are  called  in  the  Sama^ 
prayogas  the  second  and  third  Sdkamaivam. 

*•  At  the  Ukthya  ceremonies  which  were  performed  in  the  Dekkhan,  more  than  tea- 
years  ago,  only  the  S^kamasvam  Saman  was  used. 

"  This  meaning  is  conveyed  by  the  particle  aha,  which  has  here  about  the  saai© 
neuae  as  athavd,  as  Sdy.  justly  remarks. 

**  TWa  i»  IndrorVarund  yiivam  (7,  82). 


172 

tlie  evening  libation  an  Aindra-B&rhaspatya  hymn"*.  Indra  and  Bphaspati 
turned  the  Aeuras  out  from  it. 

The  Asuras,  after  having  been  turned  out  from  it,  entered  the  Bastra 
of  the  Achhavaka.  Indra  said,  "Who  will  join  me,  that  we  both  might 
turn  out  the  Asuraa  from  here  ?  "  Visnu  answered,  "  I  (will  join  you.)" 
Thence  the  Achhav&ka  repeats  at  the  evening  libation  an  Aindra- 
Vaisnava  hymn."  Indra  and  Visnu  turned  the  Asuras  out  from  this 
place. 

The  deities  who  are  (successively)  praised  along  with  Indra,  form  (each) 
a  pair  with  (him).  A  pair  is  a  couple,  consisting  of  a  male  and  female. 
From  this  pair  such  a  couple  is  produced  for  production.  He  who  has 
such  a  knowledge,  is  blessed  with  children  and  cattle. 

The  Rituyajas  of  both  the  Potar  and  Nesfear  amount  to  four.**  The 
(Yajyg.s  to  be  recited  by  them  along  with  the  other  Hotars)  are  six  verses. 
This  is  a  Virat  which  contains  the  number  ten.  Thus  they  complete  the 
sacrifice  with  a  Virat,  which  contains  the  number  ten  (three  times  ten). 

"  This  is  ud  apruto  na  vayo  (10,  68). 

**  This  is  sam  vdm  karmand  (6,  69). 

>*  The  Potar  has  to  repeat  the  second  and  eighth,  the  Nestar  the  third  and  ninth 
Hitoy&ja,  see  page  135-36.  At  each  of  the  three  Sastras  of  the  tJkthya,  each  of  these 
two  priests  has  also  to  recite  a  Ydjyfi,.  This  makes  six.  If  they  are  added  to  the 
four  Rituyftjas,  then  the  number  ten  is  obtained,  which  represent^  the  Virfit. 


C265]  FOURTH  BOOK. 


FIRST  CHAPTER. 
{On  the  SolaH  and  Atirdtra  Sacrifices.) 

1. 

{On  the  "Nature  of  the  Solasi,  and  the  Origin  of  its  Name.  On  the  Anu^tuhh 
Nature  of  the  SolaH  ^astra.) 

The  gods  prepared  for  Indra,  by  means  (of  the  Soma  ceremony)  of  the 
first  day'  ,  the  thunderbolt ;  by  means  (of  the  Soma  ceremony)  of  the  second 
day,  they  cooled  it  (after  having  forged  it,  to  increase  its  sharpness) ;  by 
means  (of  the  Soma  ceremony)  of  the  third  day,  they  presented  it  (to  him) ; 
by  means  (of  the  Soma  ceremony)  of  the  fourth  day,  he  struct  with  it 
(his  enemies). 

Thence  the  Hotar  repeats  on  the  fourtb  day  the  Solasf  Sastra. 
The  Sola^l  is  the  thunderbolt.  [256]  By  reciting  the  Solaj^i  on  the  fourth 
day,  he  strikes  a  blow  at  the  enemy'  (and)  adversary  (of  the  sacrificer), 
in  order  to  put  down  any  one  who  is  to  be  put  down  by  him  (the 
sacrificer). 

The  So]a^i  is  the  thunderbolt ;  the  Sastras  (Ukthas)  are  cattle.  He 
repeats  it  as  a  cover  over  the  ^astras  (of  the  evening  libation).  By 
doing  so  he  surrounds  cattle  with  a  weapon  (in  the  form  of)  the  Sola^i 
(and  tames  them).  Therefore  cattle  return  to  men  if  threatened  round 
about  with  the  weapon  (in  the  form)  of  the  Sojaj^i. 

^  The  first,  second  day,  &c.  refer  to  the  so-called  Sal-aha  or  six  days'  sacrifice, 
about  which  see  the  8rd  chapter  of  this  Panchikft. 

'  The  Solas!  sacrifice  is  almost  identical  with  the  TJkthya.  The  SSmans  and 
Sastras  at  all  three  libations  are  the  same.  The  only  distinctive  features  are  the  use  of 
the  SolaSt  graha,  the  chanting  of  the  Gaurivitam  or  Nanadam  SSman,  andthe  recital  of  the 
Solasi  s'astra,  after  the  UkthSni  (the  S&mans  of  the  evening  libation)  have  been 
chanted,  and  their  respective  Sastras  recited.  The  Solasi  Sastra  is  of  a  peculiar 
composition.  It  is  here  minutely  described,  and  also  in  the  Asv.  Sr.  S.  6,  2.  The 
number  sixteen  prevails  in  the  arrangement  of  this  Sastra,  which  is  itself  the  six- 
teenth on  the  day  on  which  it  is  repeated.  Thence  the  name.  "  The  substantive  to  be 
supplied  is,  kratii.  The  whole  term  means,  the  sacrificial  performance  which  contains 
the  number  sixteen."  The  Anustubh  metre  consisting  of  twice  sixteen  syllables,  the 
whole  Sastra  has  the  Anustubh  character.  It  commences  with  six  verses  in  the 
Anustubh  metre,  called  by  Asv.  though  improperly,  Stotriya  and  Anurfipa  (for  the 
Stotriya  verse  of  the  S'astra  is  always  chanted  by  the  S&ma  singers,  but  this  is  not  the 
case  with  the  verse  in  question).    These  are :  amvi  soma  indra  te  (1, 84, 1-6). 


174 

Thence  a  horse,  or  a  man,  or  a  cow,  or  an  elephant,  after  having  been 
(ouce)  tamed,  return  by  themselves  (to  their  owner),  if  they  are  only 
commanded  (by  the  owner)  with  the  voice  (to  return). 

He  who  sees  the  weapon  (in  the  form  of)  the  Sola^i  (Sastra),  is  sub- 
dued by  means  of  this  weapon  only.  For  voice  is  a  weapon,  and  the 
Solasli  is  voice  (being   recited  by  means  of  the  voice). 

About  this  they  ask,  Whence  comes  the  name  "  Sola^l  "  (sixteen)  ? 
(The  answer  is)  There  are  sixteen  Stotras,  and  sixteen  Sastras.  The  Hotar 
stops  after  (having  repeated  the  first)  sixteen  syllables  (of  the  Anustubh 
verse  required  for  the  Soja^i  Sastra),  and  pronounces  the  word  om  after 
(having  repeated  the  latter)  sixteen  syllables  (of  the  Anustubh).  He  puts 
in  it  (the  hymn  required  at  the  Solas!  Sastra)  a  Nivid  of  sixteen  padaa 
(small  sentences).  This  is  the  reason  that  it  is  called  Sojat^i.  But  two 
syllables  are  in  excess  (for  in  the  second-half  there  are  eighteen,  instead 
of  sixteen)  in  the  Anustubh,  [257]  which  forms  a  component  part  of  the 
So]asi  Sastra.  For  Speech  (represented  by  the  Anustubh)  has  (as  a 
female  deity)  two  breasts;  these  are  truth  and  untruth.  Truth  protects 
him  who  has  such  a  knowledge,  and  untruth  does  no  harm  to  such  one. 

2. 
{On  the  Way  of  Repeating  the  Solasi  Sastra.     On  the  Application  of 
the  Gaurivlti  or  Ndnada  Saman.) 

He  who  desires  beauty  and  the  acquirement  of  sacred  knowledge  ought 
to  use  the  Gaurivitam  ^  as  (the  proper)  Saman  at  the  Solas^i  (ceremony). 
For  the  Gaurivitam  is  beauty  and  acquirement  of  sacred  knowledge.  He 
who  having  such  a  knowledge  uses  the  Gaurivitam  as  (the  proper  Saman 
at  the  Solaf^i  ceremony)  becomes  beautiful  and  acquires  sacred  know- 
ledge. 

They  say,  the  Ndnadam  ^  ought  to  be  used  as  (the  proper)  Saman  at 
the  Sojasii  (ceremony).  Indra  lifted  his  thunderbolt  to  strike  Vritra ;  he 
struck  him  with  it,  and,  hitting  him  with  it,  killed  him.  He,  after  having 
been  struck  down,  made  a  fearful  noise  {vyanadat).  Thence  the  Nanada 
Saman  took  its  origin,  and  therefore  it  is  called  so  (from  nad  to  scream). 
This  Saman  is  free  from  enemies  ;  for  it  kills  enemies.  He  who  having 
such  a  knowledge  uses  the  Nanada  Saman  at  the  Solatii  (ceremony) 
gets  rid  of  his  enemies,  (and)  kills  them. 

If  they  use  the  Nanadam  (Saman),  the  several  padas  of  verses  in 
two  metres  at  the  Sola^i  Sastra  are  not  to  be  taken  out  of   their  natural 


3    This  is  Indra  ;u§asva  pra  vahd  (S&in.   Samh.    2,  802-  304).    These   verses   are  not 
to  be  found  in  the  Rigveda  SamhitA,  but  in  as'v.  6r.  8.  6,  2. 

*    This  in  praty  amdi  pipisJiaio  (3ftm.  Samh.  2, 6,  3, 2, 1,  4). 


175 

connection  to  [258]  join  one  pada  of  the  one  metre  to  one  of  the  other  * 
{arnhfita).  For  the  Saraa  singers  do  the  same,  using  verses  which  are  not 
joined  in  the  vihrita  way  for  singing  the  Nanada  Saman. 

If  they  use  the  Gaurivitam,  several  padas  of  verses  in  two  metres 
used  at  the  Solas^i  are  to  be  taken  out  of  their  natural  connection,  to  join 
one  pada  of  the  one  metre  to  one  of  the  other  (vihrita).  For  the  S&ma 
singers  do  the  same  with  the  verses  which  they  use  for  singing.  ^ 

3. 
The  Way  in  which  the  Padaa  of  Two  Different  Metres  are  Mixsd  in  the 

Solasi  Sastra  ia   Shown.) 

Then  (when  they  use  the  Gauriviti  Saman)  the  Ho  tar  changes  the 
natural  position  of  the  several  padas  of  two  different  metres,  and  mixes 
them  {vyati§ajati).  He  mixes  thus  Gayatrts  and  Patiktis,  d  tvd  vahantu 
(1,  16,  1-3),  and  wpa  su  'srinuhi{\,  82,  1-3-4).  ^  Man  has  the  nature  of  the 
Gayatri,  [259]  and  cattle  that  of  the  Pafikti.  CBy  thus  mixing  together 
Gayatri  and  Pafikti  verses)  the  Hotar  mixes  man  among  cattle,  and  gives 
him  a  firm  footing  among  them  (in  order  to  become  possessed  of  them). 

As  regards  the  Gayatri  and  Paikti,  they  both  form  two  Anustubhs 
(for  they  contain  as  many  padas,  viz.,  eight,  as  both  Gayatri  and  Pafiktt 
taken  together).  By  this  means,  the  sacrificer  becomes  neither  separated 
from  the  nature  of  Speech  which  exists  in  form  of  the  Anustubh,  nor 
from  the  nature  of  a  weapon  (Speech  being  regarded  as  such  a  one). 

He  mixes  verses  in  the  Usnih  and  Brihati  metres,  yad  indra  pr'ita' 
ndjye  [S,  12,  25-27)  and  ayam  te  astu  haryata  [S,  4:4:,  1-3).  Man  has  the 
nature  of  Usnih,  and  cattle  that  of  Bfihati.  (By  thus  mixing  together 
Usnih  and  Brihatt  verses)  he  mixes  man  among  cattle,  and  gives  him  a 
firm  footing  among  them. 

•  AH  the  words  from ''the  several  padas"  to  "other"  are  only  a  translation  of  the 
term  avihrita,  in  order  to  make  it  better  understood. 

•  The  reason  of  this  is,  that  the  recitations  of  the  Hotri-priest  must  correspond 
with  the  performances  of  the  Sdma  singers. 

'  Sfiy.    shows  the  way  in  which  the  metres  are  mixed  in  the  two  verses  : 
(GAyatri)  imd  dhdnd  ghritasnuvo  hariihopa  vak^ataKindram  siikhatame ivathe  (I,  16,  2). 
(Pankti)  susarhdrisam  tvd  vayam  maghavan  vandi^imahi. 

pro  niinam  purtravandhurah  stiito  ydhi  visdii  ami  yoj&nvindru  to  hart. 

The  G&yatri  has  three,  the  Pankti  five  feet  (padas),  each  consisting  of  eight  sylla- 
bles. The  two  padas  which  the  Pankti  has  in  excess  over  the  Gayatri,  follow  at  the  end 
without  any  corresponding  Gayatri  pada.  After  the  second  pada  of  the  Pankti,  there  is 
the  praiiuva  made  {i.e.,  the  syllable  om  is  pronounced),  and,  likewise,  after  the  fifth.  The  two 
verses,  just  mentioned,  are  now  mixed  as  follows  :  imd  dhdnd  ghyitasnuvali  susaihdrisam 
tvd  vayam  harl  ihopa  v<ik?ato  maghavan  vandisfimahom  indram  sukhatame  rathe  pra 
nunaih  pHrnavaHdhurah  stuto  ydhi  visan  anu  yvjd**vindra  to  karom. 


176 

^  As  regards  the  Usaih  and  Bfihati,  they  both  form  two  Anustubhs* 
By  this  means  the  sacrificer  becomes  neither  separated,  &c. 

He  mixes  a  Dvipad  (verse  of  two  padas  only)  and  a  Tristubli,  d 
dhUr^v  asmdi  (7,  3i,  4),  and  hrahman  vira  {1 ,  29,  2).  Man  is  dvipddin 
i.e.,  has  two  feet,  and  strength  is  Tristubh.  (By  thus  mixing  a  Dvipad 
and  Trifefcubh),  he  mixes  man  with  Strength  (provides  him  with  it)  and 
makes  him  a  footing  in  it.  That  is  the  reason  that  man,  as  having  pre- 
pared for  him  a  footing  in  Strength,  is  the  strongest  of  all  animals.  The 
Dvipad V  erse  consisting  of  twenty  syllables,  and  the  Trisj.abh  (of  forty- 
four),  make  two  Anustubhs  (sixty-four  syllables).  By  this  means,  the 
sacrificer  becomes  neither  separated,  &c. 

He  mixes  Dvipadas  and  Jagatis,  viz.,  esa  hrahmdrya  hitvyam  (A^v. 
dr.  S.  6,  2)  «  and  pra  te  make  [260]  10,  96,  1-3).  (Man  is  Dvipad,  and 
animals  have  the  nature  of  the  Jagati.  (By  thus  mixing  Dvipad  and  Jagati 
verses)  he  mixes  man  among  cattle,  and  makes  him  a  footing  among  them. 
That  is  the  reason  that  man,  having  obtained  a  footing  among  cattle,  eats 
(them)  ^  and  rules  over  them,  for  they  are  at  his  disposal. 

As  regards  the  Dvipad  verse  consisting  of  sixteen  syllables  and  the 
Jagati  (consisting  of  forty-eight),  they  both  (taken  together)  contain  two 
Anustubhs.     By  this  means,  the  sacrificer,  &c. 

He  repeats  verses  in  metres  exceeding  the   number  of  padas  of  the 
principal  metres,  '"   viz.,  trikadruhe^u  mahi^o  (2,  22,   1-3),   and  pro^oas- 
ttiai  pur o  ratham  (10,  133,  1-3).     The  juice  which  was  flowing  from   the 
metres,  took  its  course  to  the  atichhandas.     Thence  such  metres  are  called 
atichhandas,  {i.  e.,  beyond  the  metre,  what  has  gone  beyond,  is  in  excess). 

This  Solasi  ^astra  being  formed  out  of  all  metres,  he  repeats 
verses  in  the  Atichhandas  metre. 

Thus  the  Hotar  makes  (the  spiritual  body  of)  tjie  sacrificer  consist 
of  all  metres. 


'  Thosa  verses  are  not  to  be  foi  ncl  in  the  Rigveda  SamhitS.  I,  therefore,  write  them 
out  from  my  copies  of  the  Asval.  Sutras  :  — 

q^  5j^r  ^  sef?^  I  ^?^>  mn  «^t  t^  ii 
f^^  ^^i  ^^\  ^^  i  ???  m^^^  ixm'-  (i 

'  That  atti  "  ho  eats,"  put  here  witbout  any  object,  refers  to  "  pasavdh,''  animals,  fol- 
I  lows  with  certainty  from  the  context.  Say.  supplies  k^ira,  milk,  &c.,  for  he  abhorred  the 
idea  that  animal  food    should  be  thus  explicitly  allowed  in  a  sacred  text. 

'  Thus  I  have  translated  the  term  aticlihandasaii  ,i.e.,  having  excess  in  the  metre. 
The  verses  mentioned  contain  seven  padas  or  feet,  which  exceeds  the  number  of  feet  of  all 
other  metres.  ^ 


177 

He  who  has  such  a  knowledge  prospers  by  means  of  the  Solai^i 
consisting  of  all  metres. 

4. 

[  261  ]  (The  Upasargas  taken  from  the  Mahdndmnis.  The  Proper 
Anu^tuhhs.  Consequences  of  Repeating  the  Solo-H  Sastra  in  the  Vihrita 
and  Avihrita  loay.     The  Ydjyd  of  the  Solasi  Sastra.) 

He  makes  the  additions  "  {upasarga},  taking  (certain  parts)  from  the 
Mahd.ndm.ni  verses. 

The  first  Mahanamni  (verse)  is  this  world  (the  earth),  the  second  the 
air,  and  the  third  that  world  (heaven).  In  this  way,  the  Sojatii  is  made 
to  consist  of  all  worlds. 

By  adding  parts  from  the  Mahanamnis  (to  the  Solatii),  the  Hotar 
makes  the  sacrificer  participate  in  all  worlds.  He  who  has  such  a 
knowledge,  prospers  by  means  of  the  Solai^i  being  made  to  consist  of  all 
the  worlds. 

He  repeats  (now)  Anustubhs  of  the  proper  form,*^  viz.,  pra  pra  vas 
tri§tuhham  (8,  58,  1),  archata  prdrchata  (8,  58,  8-10),  and  yo  vyatihr 
aphdmyat  (8,  58,  13-15). 

[  262  ]  That  the  Hotar  repeats  Anustubhs  of  the  proper  form 
(after  having  obtained  them  only  in  an  artificial  way)  is  just  as  if  a  man, 
after  having  gone  here  and  there  astray,  is  led  back  to  the  (right)  path. 

He  who  thinks  that  he  is  possessed  (of  fortune)  and  is,  as  it  were, 
sitting  in  fortune's  lap  (gatasrir),  should  make  his  Hotar  repeat  the  Solasii 
in  the  avihrita  way,  lest  he  fall  into  distress  for  the  injury  done  to  the 
metres  (by  repeating  them  in  the  vihrita  way). 

But  if  one  wishes  to  do  away  with  the  consequences  of  guilt  (to  get 
out  of  distress  and  poverty),  one  should  make  the  Hotar  repeat  the  Sojasii 
in  the  vihrita  way. 

"  These  additions  are  called  upasargas.  They  are  five  in  number,  and  mentioned  by 
Asv.  6,  2,  They  are  all  taken  from  different  verses  of  the  so-called  Mahanamnis,  com- 
mencing with  f^^T  qg^^^^  ni5  which  make  up  the  foupth  Aranyaka  of  the 
Aitareya  Br&hm.     These  five   upasargas   make  together  one     Anufetubh.     They  are  :    (I) 

Their  application  is  different  according  to  the  avihrita  or  vihrita  way  of  repeating  the 
Solasi  Sastra.  If  the  Sastra  is  to  be  repeated  in  the  former  way,  they  are  simply 
repeated  in  the  form  of  one  verse,  after  the  recital  of  the  Atichhandas  versea.  But  if 
it  be  repeated  in  the  vihrita  way,  the  several  upasargas  are  distributed  among  the  five 
latter  of  the  six  Atichhandasa  verses,  in  order  to  bring  the  number  of  syllables  of  each 
such  verse  to  sixty-four,  to  obtain  the  two  Anustubhs  for  each 

"  As  jet  the  Anust  ubhs  were  only  artificially  obtained  by  the  combination  of  the 
padas  of  different  other  metres. 

2y 


173 

Por  (in  such  cases)  man  is,  as  it  were,  intermixed  with  the  conse- 
quences of  guilt  (with  the  papman).  By  thus  repeating  the  Solasii  in  the 
vihrita  way,  the  Hotar  takes  from  the  sacrificer  all  sin  and  guilt.  He 
who  has  such  a  knowledge  becomes  free  from  ( the  consequences  of)  guilt. 
With  the  verse  ud  yad  hradhnasya  vistapam  (8,  58,  7)  he  concludes. 
For  the  celestial  world  is  the  "  hradhnasya  vistapam."  Thus  he  makes 
the  sacrificer  go  to  the  celestial  world. 

As  Yajya  verse  he  repeats  apdli  pume^dvi  harivalL  (10,  96,  13). *^ 
By  repeating  this  verse  as  Yajya  (of  the  So|asii  Sastra)  he  makes  the 
Solas^i  to" consist  of  all  libations  {savanani).  The  term  apdli,  thou  hast 
■drunk  (used  in  this  verse)  signifies  the.Morning  Libation.  Thus  he  makes 
^be  Solaili  to  consist  of  [  263  ]  the  Morning  Libation.  The  words 
'(itko  Idam  savanam  kevalam  te.i.e.,  this  libation  here  is  entirely  thy  own, 
-signifies  the  Midday  Libation.  Thus  he  makes  the  Sola^i  to  consist  of 
the  Midday  Libation.  The  words,  mamaddhi  soniam,  i.e.,  enjoy  the  Soma, 
signify  the  Ev-ening  Libation,  which  has  its  characteristic  the  term  mat?, 
to  -enjoy,  to  be  -drank.  Thus  he  makes  the  Solaj^i  to  consist  of  the 
Evening  LibatioEu  Tho  word  vrisan,  i.e.,  bull  (contained  in  the  last 
pada),  is  the  characteristic  of  the  Sojas^i. 

By  repeating  as  Yajya  (for  the  Solatii),  the  verse  just  mentioned, 
the  Solasi  is  made  to  consist  of  all  Libations.  Thus  he  makes  it  to 
(Consist  of  all  Libations.  He  who  has  such  a  knowledge  prospers  through 
!the  Solaii,  which  consists  of  all  Libations. 

(When  t?epeating  the  Yajya)  he  prefixes  to  each  (of  the  four)  pada," 
vconsisting  of  eleven  syllables,  an  upasarga  of  five  syllables  (taken)  from 
'the  Mahanamnls.  Thus  he  makes  the  Solasii  to  consist  of  all  metres. 
He  who  has  such  a,  knowledge  prospers  by  means  of  the  Sojasi,  which  is 
made  to  consist  of  all  metres. 

*»  The  whole  of  the  v«rse  is  as  follows : — 

^R%  %m  fi3^?c»ft^  «?iT  1^^  ^^  ^x^^m  w 

i.e.,  "  Thou  last  drunk,  O  master  of  the  two  yellow  horses  (Indra)  \  of  the  Soma  drops 
formerly  pTepared  for  thee.     This  libation  here   is  entirely  thy  own  (thou   hast  not  -to 
share  it  with   any  other  god).     Enjoy,  O  Indra  !   the  honey-like  Soma.     O  bull !   increase 
thy  strength  by  (Teceiving)  all  this  {qoiantity  of  Soma)  in  (thy)  belly. 
^*  These  four  upasar^as  are  : 

They  are  thus  prefixed: 

These  Upasargas  are  prefixed  to  the  YajyS,  in  order  to  obtain   two  Anustubha  (sixty-four 
•yllaijles). 


179 

5. 

(Atirdfra,  Its  origin.  The  three  Parydyas^) 
The  Devas*^  took  shelter  with  Day,  the  Aswas  with  Night.  They  were* 
thus  of  equal  strength,  and  [  264  ]  none  yielded  to  the  other.  Indra 
said,  "  Who,  besides  me,  will  enter  Night  to  turn  the  Asuras  out  of  it  ?" 
But  he  did  not  find  any  one  among  the  Devas  ready  to  accept  (his  ofier)^ 
(for)  they  were  afraid  of  Night,  on  account  of  its  darkness  being  (like  that 
of)  Death.  This  is  the  reason  that  even  now  one  is  afraid  of  going  at 
night  even  to  a  spot  which  is  quite  close.  For  Night  is,  as  it  were, 
Darkness,  and  is  Death,  as  it  were.  The  metres  (alone)  followed  him. 
This  is  the  reason  that  Indra  and  the  metres  are  the  leading  deities 
of  the  Night  (of  the  nightly  festival  of  Atiratra).  No  Nivid  is  repeated, 
nor  a  Puroruk,  nor  a  Dhayya  ;  nor  is  there  any  other  deity  save  Indra  and 
the  metres  who  are  the  leading  (deities).  They  turned  them  out  by  going 
round  iparydyam)  with  the  Farydyas  (the  different  turns  of  passing  the 
Soma  cups).  This  is  the  reason  that  they  are  called  parydya  (from  i  to 
go,  and  pari  around). 

By  means  of  the  first  Paryaya  they  turned  them  out  of  the  fiirst  part 
of  the  night ;  by  means  of  the  middle  Paryaya  out  of  midnight,  and  by 
means  of  the  third  Paryaya  out  of  the  latter  part  of  the  night.  The 
metres  said  to  Indra,  "  Even  we  (alone)  are  following  (thee,  to  turn  the 
Asuras)  out  of  the  Dark  one  {sarvard,  night)."  He  (the  sage  Aitareya) 
therefore  called  them  (the  metres)  apisarvamni,  for  they  had  Indra,  who 
was  afraid  of  the  darkness  of  night  (as)  of  death,  safely  carried  beyond  it 
That  is  the  reason  that  they  are  called  apisarvadtj-i^ 

{The  Sastras  of  Atiratra  at  the  Three  Farydyas.     SandJii  Sioira.) 
The^Hotar  commences  (the  recitations  at  Atiratra)  with  an  Anustubb 

Terse  containing  the  term  andhas,  i.e.,  darkness,  viz.,  pdntdm  d  vo  andhasa^ 

(8,81,1.)   [    265     ]  For  night  belongs  to   Anustubh  ;  it  has  the   nature 

of  night. 

As  appropriate   Yajya  verse  (at   the  end  of  each  turn  of  the  three- 

Paryayas)  '^  Tristubhs  containing  the  terms — andhas,  darkness,  pd  to,  drink, 

''  The  same  story  with  some  trifling  deviations  in  the  wordiug  only  is  recorded  in. 
the  Gopatha  Brahmanam  of  the  Atharvaveda,  10,  1. 

16  There  are  four  turns  of  the  Soma  cups  passing  the  round  in  each  Paryiya,  or  parir 
of  the  night.  At  the  end  of  each,  a  Yajya  is  repeated,  and  the  juice  then  sacrificed.  There- 
is  at  each  turn  (there  are  on  the  whole  twelve)  a  Sastra  repeated,  to  which  a  Tajya  be- 
longs. The  latter  contains  always  the  terms  indicated.  See,  for  instance,  the  four  Y4jyas. 
used  at  the  first  Paryaya  (Aav.  br.  S.  6,4)iad/n>aryauo  bJtarato-  indrUja,  2,  14,  1.  (repeated 
by  tke  Hotar).  lu  the  second  pada,  there  are  the  words,  madtjanv  andixah,  "  the  inebriating 


180 

and  mad,  to     be   drnnk   are    used.     What  is  appropriate  at  the  sacrifice, 
that  is  successful. 

The  S^ma  singers  repeat  when  chanting  at  the  first  Pary&ya  twice 
the  first  padas  only  of  the  verses  (which  they  chant).  By  doing  so  they 
take  from  them  (the  Asuras)  all  their  horses  and  cows. 

At  the  middle  Paryaya,  they  repeat  twice  the  middle  padas.  By 
doing  so,  they  take  from  them  (the  Asuras)  their  carts  and  carriages. 

At  the  last  Paryaya,  they  repeat  twice  when  chanting  the  last  padas 
(of  the  verses  which  they  chant).  By  doing  so,  they  take  from  them  (the 
Asuras)  all  things  they  wear  on  their  own  body,  such  as  dresses,  gold  and 
jewels. 

He  who  has  such  a  knowledge  deprives  his  enemy  of  his  property, 
(and)  turns  him  out  of  all  these  worlds  (depriving  him  of  every  firm 
footing). 

[  266  ]  They  ask,  How  are  the  Pavamana  Stotras  "  provided  for  the 
night,  whereas  such  Stotras  refer  only  to  the  day,  but  not  to  the  night  ? 
In  what  way  are  they  both  made  to  consist  of  the  same  parts  (to  have  the 
same  number  of  Stotras  and  Sastras)  ? 

The  answer  is,  (They  are  provided  for)  by  the  following  verses, 
which  form  part  of  the  Stotras  as  well  of  the  Sastras  (at  the  Atiratra)  : 
indrdya  madvane  sutam  (8,  81,  19.  Samaveda  Samh.  2,  72),  idam  i'sao 
sutam  andhalj.  (S,  2,  1,  Sam.  S.  2,  84),  idam  hyanvojasd  sutam  (3,  51,  10. 
Sam,  S.  2,  87).  In  this  way,  the  night  becomes  also  provided  with 
Pavamdnas  (for  the  verses  mentioned  contain  the  term  suta^  i.e.,  squeezed, 
referring  to  the  squeezing  of  the  Soma  juice,  which  term  is  proper  to  the 
Pavamana  Stotra)  ;  in  this  way,  both  (day  and  night)  are  provided  with 
Pavamanas,  and  made  to  consist  of  the  same  (number  of)  parts. 

They  ask.  As  there  are  fifteen  Stotras  for  the  day  only,  but  not  for 

darkness"  (symbolical  name  of  the  Soma  juice).  The  Yajya  of  the  Maitr&varuna  is,  asya 
made  puruvarpdrhsi  6,  44,  14).  It  contains  the  term  made,  "  to  get  drunk,"  and  pa,  •'  to 
drink,"  in  the  last  pada.  The  YSjya  of  the  Brahmanachhamsi  is  dpsu  dhutasya  hurivah 
piba  (10, 104,  2).  This  verse  contains  both  the  terms  pf?,  "  to  drink  "  (in  piba  of  the  first 
pada),  and  mad,  "  to  be  drunk  "  (in  the  last  pada).  The  YajyS  of  the  Achhavaka  is,  indra 
piba  tubhijam  (6,  40,  1).  It  contains  both  the  terms,  pd,  and  mad.  The  Y&jya  of  the  Hotar 
in  the  second  Paryaya  is,  apdyyasydndhaso  maddya  (2,  19, 1)  ;  it  contains  all  three  terms, 
*'  darkness,  to  drink,  and  to  be  drunk." 

17  This  question  refers  to  the  Stotras  to  be  chanted  for  the  purification  of  the  Soma 
juice,  which  are,  at  the  morning  libation,  the  Bahis-pavam&na,  at  midday,  the  Pavamana, 
and  in  the  evening,  the  Arbhava-pavaraana.  At  night,  there  being  no  squeezing  of  the  Soma 
juice,  there  are,  properly  speaking,  no  Pavamana  Stotras  required.  But  to  make  the  per- 
formance of  day  and  night  alike,  the  Pavamana  Stotras  for  day  and  night  are  to  be  indi- 
cated in  one  way  or  other  in  the  Stotras  chanted  at  night.    This  is  here  shown. 


181 

the  night,  how  are  there  fifteen  Stotras  for  both  (for  day  as  well  as  for 
night)  ?  In  what  way  are  they  made  to  consist  of  the  same  (number  of) 
parts  ? 

The  answer  is,  The  Apisarvaras  '^  form  twelve  Stotras.  ^Besides) 
they  chant,  according  to  the  Rathantara  tune,  the  Sandhi  "  Stotra  which 
contains  [  267  ]  (three  sets  of)  verses  addressed  lo  three  deities.  In  this 
way,  night  comprises  (also)  fifteen  Stotras.  Thus  both  (day  and  night) 
comprise  each  fifteen  Stotras.  Thus  both  are  made  to  consist  of  the  same 
(number  of)  parts. 

The  number  of  verses  for  making  the  Stotras  is  limited,  but  the 
number  of  recitations  which  follow  the  Stotras)  is  unlimited.  The  past 
is,  as  it  were,  limited,  defined  ;  the  future  is,  as  it  were,  unlimited  (not 
defined).  In  order  to  secure  the  future  (wealth,  &c.,)  the  Ho  tar  repeats 
more  verses  (than  the  Sama  singers  chant).  What  goes  beyond  the  Stotra 
is  offspring,  what  goes  beyond  one's  self  (represented  by  the  Stotra), 
is  cattle.  By  repeating,  when  making  his  recitation,  more  verses  (than 
the  Sama  singers  chant)  the  Hotar  acquires  all  that  he  (the  sacrificer) 
has  beyond  his  own  self  on  this  earth  (i.e.,  all  his  cattle,  children,  fortune, 
&c.) 

18  See  4,  5.  They  are  the  metres  used  for  feastras  and  Stotras  during  the  night  of 
Atir£itra. 

19  This  Stotra  which  is  chanted  after  the  latter  part  of  the  night  is  over,  when  the 
dawn  is  commencing  (thence  it  is  called  say'ndhi,  i.e.,  the  joining  of  night  and  day),  consists 
of  six  verses  in  the  Brihati  metre,  with  the  exception  of  the  two  last  which  are  kakubha 
(a  variety  of  the  Brihati).  They  are  put  together  in  the  SSmav.  Samh.  2,  99-104.  The 
two  first  of  them,  ena  vo  dgnim  (2,  99-100)  are  addressed  to  Agni,  the  third  and  fourth, 
pratyM  adarsij  dyatyti  (101-102)  to  U^ds,  and  the  fifth  and  sixth,  imd  u  vdm  divistaya  (103-104) 
to  the  As'vins.  The  Stoma  required  for  singing  it,  is  the  trivrit  parivarttim  (see  page  237). 
Two  verses  are  made  three  by  means  of  the  repetition  of  the  latter  padas.  This  Saman  is 
chanted  just  like  the  verses  of  the  Rathantaram,  which  are  in  the  same  metre.  It  follows 
throughout  the  musical  arrangement  of  the  Rathantaram.  The  musical  accents,  the  cres- 
cendos,  and  decrescendos,  the  stobhas,  i.  e.,  musical  flourishes,  and  the  finales  {nidhana) 
are  the  same.  Both  are  for  the  purpose  of  chanting  equally  divided  into  five  parts,  vis,, 
Prast&va,  Udgitha,  PratihSra,  Upadrava,  and  Nidhana  (see  page  198).  For  instance,  the 
Prastftva  or  prelude  commences  in  both  in  the  low  tone,  and  rises  only  at  the  last  syl- 
lable (at  mo  in  the  nonumo  of  the  Rathantaram,  and  at  the  so  in  the  namaso  of  the  first 
Sandhi  Stotra)  ;  at  the  end  of  the  Prastava  of  both  there  is  the  Stobha,  i.e.,  flourish  va. 
At  the  end  of  the  Upadrava  both  have  the  Stobhas  vd  hd  uvd.  The  finale  is  in  both  through- 
out as,  in  the  rising  tone. — (Sama  prayoga  and  Oral  information.) 


182 
[  268  }  SECOND  CHAPTER. 

{The  Asvina  Sastra.  The  Beginning  Day  of  the  Gavdm  Ayanam. 
The  Use  of  the  Eathantara  and  Brihat  Sdmans  and  their  kindreds. 
The  Mahdvrata  Day  of  the  Sattra.)  ' 


1  The  Asvin  Sastra  is  one  of  the  longest  recitations  by  the  Hotar.  It  is  only  a 
modification  of  the  Prataranuvaka,  Its  principal  parts  are  the  same  as  those  of  the 
Prataranuvaka,  the  Agneyakratu,  U^asya  kratu  and  Asvina  kratu  (see  page  111),  i.e., 
three  series  of  hymns  and  verses  in  seven  kinds  of  metre,  addressed  to  Agni,  Usas,  and 
the  Asvins,  which  deities  rule  at  the  end  of  the  night,  and  at  the  verj'  commencement  of 
the  day.  In  addition  to  these  three  kratus  of  the  Pr&taranuvaka,  in  the  As'vina  Sastra, 
there  are  verses  addressed  to  other  deities,  chiefly  the  sun,  repeated.  Before  commenc- 
ing to  repeat  it,  the  Hotar  {not  the  Adhvaryu)  must  sacrifice  thrice  a  little  melted  butter, 
and  eat  the  rest  of  it.  These  three  oblations  are  given  to  Agni,  Us^s,  and  the  two 
Asvins.  Each  is  accompanied  with  a  Yajus-like  mantra.  That  one  addressed  to  Agni  is  : 
«lfjTC34t  HT'lWm  ^'^^T  ^m^vH  aJlr^l?^  ^^  mfl^g  a?^  sE^T^T  I  ■'  Agm  is  driving 
with  the  GSyatri  metre  (this  metre  being  his  carriage),  might  I  reach  him  ;  I  hold  him  ; 
may  this  (melted  butter)  help  me  to  him  ;  Svahfi  to  him."  The  mantras  repeated  for 
the  Ajya  offerings  to  Usas  and  the  Asvins  differ  very  little. 

3^r  «if3^j0  55^^51  ^^«T  gim^t  ?[m?^H5^  5i^§  mTj^  m^  mi^  i  irf^qT^^^ 

Sim^a  ^'^,^1  cIT^Wf  giSI'^H^  cITVZjt  Hm^  giW?t  ^157.  (AsV.  Sr.  S.  6,  5.)  After 
having  eaten  the  rest  of  the  melted  butter,  he  touches  water  tmly,  but  does  not  rinse 
his  mouth  in  the  usual  way  (by  dchurnana).  He  then  sits  down  behind  his  Dhisnya 
(fire-place)  in  a  peculiar  posture,  representing  an  eagle  who  is  just  about  flying  up. 
He  draws  up  his  two  legs,  puts  both  his  knees  close  to  each  other,  and  touches  the 
earth  with  his  toes.  I  saw  a  priest,  who  had  once  repeated  the  As'vin  Sastra  (there  are 
scarcely  more  than  half  a  dozen  Brahmans  living  all  over  India  who  actually  have 
repeated  it),  make  the  posture  with  great  facility,  but  I  found  it  difficult  to  imitate  it 
well. 

The  whole  Asvina  Sastra  comprises  a  thousand  Brihati  verses>  The  actual  num- 
ber of  verses  is,  however,  larger.  All  verses  in  whatever  metre  they  are,  are  reduced 
to  Brihatis  by  counting  their  aggregate  number  of  syllables  and  dividing  them  by  36 
(of  so  many  syllables  consists  the  Brihati).  The  full  account  is  cast  up  in  th© 
Eausitaki  Brahmanam,  18,  3. 

The  first  verse  of  the  Sastra  is  mentioned  in  the  text.  It  is  to  be  repeated  thrice 
and  to  be  joined,  without  stopping,  to  the  first  verse  of  the  Gayatri  part  of  the  Agneya, 
kratu  (((^Z|T^^  'TTTsigT^^'n?^  Asv.  s'r.  8.  6,  5).  After  the  opening  verse  wbich 
stands  by  itself  altogether,  just  as  the  opening  verse  in  the  prataranuvaka,  the  three 
hrdtus  or  liturgies  of  the  Prataranuvfika  (agneya,  usasya,  and  asvani)  are  repeated. 
These  form  the  body  of  the  Asvin  s'astra.  Each  kratu  is  preceded  by  the  Stotriya 
Pragatha,  i.e.,  that  couple  of  verses  of  the  Sandhi  Stotra  (see  page  266)  which  refers  ta 
that  deity,  to  which  the  respective  kratu  is  devoted.  So  the  agneya  kratti,  i.e.,  the  series 
of  hymns  and  verses,  addressed  to  Agni,  in  seven  different  kinds  of  metre,  is  preceded 
by  the  first  couple  of  verses  of  the  Sandhi  Stotra,  which  are,  end  vo  agnim  namasd  (Sam. 
Samh.  2,  99-100) ;  the  u.^asya  kratu  is  preceded  by  praty  u  adarsy  dyati  (Sam.  Samh.  2,  101, 
102),  the  deity  being  Usfis,  and  the  a s vina-kratu  hy  ima  u  vam  divi^taya  (Sftm.  Samh,  2,^ 
103-104)   being  addressed  to  the  two  Asvins.    Each  couple  of  these  verses  is  to  be  made  a 


183 

[  269  1     7. 

{The  Marriage  of  Prajdpati's  Daughter,  Surya.  The  A'svina  Sastra 
uas  the  Bridal  Gift.  In  What  Way  the  Hotar  has  to  Repeat  it.  Its  Begin- 
ning Verse.) 

Prajapati  gave  his  daughter,  SCirya  Savitri,  '  in [270]  marriage  to  the 
king  Soma.  All  the  gods  came  as  paranymphs.  Prajapati  formed,  accord- 
ing to  the  model  of  a  vahatu,  i.e.,  things  (such  as  turmeric,  powder,  &c., 
to  be  carried  before  the  paranymphs),  this  thousand  (of  verses),  which  is 
called  the  Ativina  (Sastra).  What  falls  short  of  (arvdk)  one  thousand 
verses,  is  no  more  the  Atlvin's.  This  is  the  reason  that  the  Hotar  ought 
to  repeat  only  a  thousand  verses,  or  he  might  repeat  more.  He  ought  to 
eat  ghee  before  he  commences  repeating.  Just  as  in  this  world  a  cart  or 
a  carriage  goes  well  if  smeared  (with  oil),  thus  his  repeating  proceeds  well 
if  he  be  smeared  (with  ghee,  by  eating  it.)  Having  taken  the  posture 
of  an  eagle  when  starting  up,  the  Hotar  should  recite  (when  commencing) 
the  call  somsdvom  {i.e.,  he  should  commence  repeating  the  Asivina  Sastra). 

The  gods  could  not  agree  as  to  whom  this  (thousand  verses)  should 
belong,  each  saying,  "  Let  it  be  mine."  Not  being  able  to  agree  (to  whom 
it  should  belong),  they  said,  "  Let  us  run  a  race  for  it.  He  of  us  who 
will  be  the  winner  shall  have  it."  They  made  the  sun  which  is  above 
Agni,  the  house-father  (above  the  Garhapatya  fire '),  the  goal.  That  is 
the  reason  that  the  Ai^vina  iSastra  commences  with  a  verse  addressed  to 
Agni,  viz.,  agnir  hotd  grihapatiJ}  (6,  15, 13). 

triplet,  by  repeating  the  last  pada  several  times,  just  as  the  Sdina  singers  do. 

(A3V.  6,  5). 

The  Hotar  must  repeat  less  than  a  thousand  verses  before  sunrise :  ^^^rW77^r^^  : 
After  sunrise,  he  repeats  the  verses  addressed  to  Sfirya,  -which  all  are  mentioned  in  the 
Aitareya  Br^hmanam,  as  well  as  all  other  remaining  verses  of  the  Aavina  Sastra.  The 
whole  order  of  the  several  parts  of  this  Sastra  is  more  clearay  stated  in  the  Kusitaki 
BrShm.  (18,  2),  than  in  the  Aitareya,  The  verses  addressed  to  Indra  follow  after  the 
SQrya  verses  (4,  10).  At  the  end  of  the  Sastra,  there  are  two  PuronuvSkyfis  and  two 
Yajyas,  for  there  are  two  Aavius. 

The  Asvina  Sastra  is,  as  one  may  see  from  its  constituent  parts,  a  PrStaranuvaka, 
or  early  morning  prayer,  including  the  worship  of  the  rising  sun,  and  a  fe'astra  accom- 
panying a  Soma  libation.  It  follows  the  Sandhi  Stotra  at  the  end  of  the  Atirdtra,  and  is 
regarded  as  the  Sastra  belonging  to  this  Stotra.  To  the  fact  of  its  containing  far 
more  verses  than  the  Sandhi  Stotra,  the  term  atisamsati,  i.e.,  "  he  repeats  more  verses" 
(used  in  4,  6)  refers. 

2  This  is  the  model  marriage.  It  is  described  in  the  well-known  marriage  hymn 
aatyenottabhitd  (10,  85). 

'  That  is  to  say,  they  started  when  running  the  race  from  th«  Girhapatya  fire,  and 
ran  up  as  far  as  the  sun,  which  was  the  goal  {kasthd). 


184 

According  to  the  opinion  of  some  (theologians),  the  Hotar  should  (in- 
stead of  this  verse)  commence  (the  recitation  of  the  Asvina  ^astra)  with 
agnim  manye  pitaram  {10,  7 ,  i^) ;  for  they  say,  he  reaches  the  goal  by 
means  of  the  first  verse  through,  the  words  (contained  in  its  fourth  pada) : 
divi  sukram  yajatam  suryasya,  i.e.,  the  splendour  of  the  sun  in  heaven 
which  deserves  worship.  But  this  opinion  is  not  to  [271]  be  attended  to. 
(If  one  should  observe  a  Hotar  commencing  the  Arfvina  ^astra  with  the 
verse  agnim  manaye)  one  should  say  to  him,  **  If  (a  Sastra)  has  been  com- 
menced with  repeatedly  mentioniag  agni'*  fire,  the  Hotar  will  Cultimately 
fall  into  the  fire  (be  burnt  by  it)."  Thus  it  always  happens.  Thence  the 
Hotar  ought  to  commence  with  the  verse  :  agnir  hold  grihapatih.  This 
verse  contains  in  the  terms  grihapati,  house-fat]ier,  and  janima^  generations, 
the  propitiation  (of  the  word  agni,  fire,  with  which  it  commences,  and  is 
therefore  not  dangerous)  for  attaining  to  the  full  age. 

He  who  has  such  a  knowledge  attains  to  his  full  age  (of  one  hundred 
years). 

8. 
{The  Race  Run  by  the  Gods  for  Obtaining  the  Asviiia  Sastra  as  a  Vrize.) 

Among  (all)  these  deities  who  were  running  the  race,  Agni 
was  with  his  mouth  (the  flames)  in  advance  (of  all  others)  after  they  had 
started.  The  Asivins  (closely)  followed  him,  and  said  to  him,  "  Let  us  both 
be  winners  of  this  race."  Agni  consented,  under  the  condition  that  he 
should  also  have  a  share  in  it  (the  Aj^vina  Sastra).  They  consented,  and 
made  room  also  for  him  in  this  (A^vina  Sastra).  This  is  the  reason  that 
there  is  in  the  Aivina  Sastra  a  series  of  verses  addressed  to  Agni. 

The  Ai^vins  (closely)  followed  Usas.  They  said  to  her,  "Go  aside, 
that  we  both  may  be  winners  of  the  race."  She  consented,  under  the 
condition  that  they  should  give  her  also  a  share  in  it  (the  Asvina  Sastra). 
They  consented,  and  made  room  also  for  [  272  ]  her  in  it.  This  is  the 
reason  that  in  the  Asivina  Sastra  a  series  of  verses  is  addressed  to  Usas. 

The  Anlvins  (closely)  followed  Indra.  They  said  to  him,  "Maghavan, 
we  both  wish  to  be  winners  of  this  race."  They  did  not  dare  to  say  to 
him,  "Go  aside."  He  consented,  under  the  condition  that  he  should 
also  obtain  a  share  in  it  (the  As^vina  Sastra).  They  consented,  and 
made  room  also  for  him.  This  is  the  reason  that  in  the  Aiivina  Sastra 
there  is  a  series  of  verses  addressed  to  Indra. 

Thus  the  Arfvins  were  winners  of  the  race,  and  obtained  (the  prize). 
This   is   the   reason    that   it  (the  prize)  is  called  Asivinam  {i.  e.,  the  Ativina 

'  The  verse  in  question  contains  four  times  the  word  agni.  This  is  regarded  as 
inauspicious.  The  deity  should  not  be  always  mentioned  with  its  very  name,  but  with 
its  epithets. 


185 

^astra).     Ho  who  has  such  a  knowledge  obtains  what  he  may  wish 
for. 

They  ask,  Why  is  this  (Sastra)  called  Ai^vinam,  notwithstanding 
there  being  in  it  verses  addressed  to  Agni,  Usas,  and  Indra  ?  ^The  an- 
swer is)  the  Ativins  were  the  winners  of  this  race,  they  obtained  it  (the 
prize).  This  is  the  reason  that  it  is  called  the  A^vina  Sastra.  He  who 
has  such  a  knowledge  obtains  what  he  may  wish  for. 

8* 

{What  Animals  were  Yoked  to  the  Carriages  of  the  Gods  when  they  were 
Running  the  Race  for  the  Asvina  Sastra.  The  Verses  Addressed  to  Silrya 
in  this  Sastra.) 

Agni  ran  the  race,  with  a  carriage  drawn  by  mules.  When  driving 
them  he  burnt  their  wombs ;  thence  they  do  not  conceive. 

Usas  ran  the  race  with  cows  of  a  reddish  colour,  thence  it  comes 
that  after  the  arrival  of  Usas  (Dawn),  there  is  a  reddish  colour  shining  as 
it  were  (spread  over  the  eastern  direction)  which  is  the  characteristic  of 
UsSs. 

[  273  ]  Indra  ran  the  race  with  a  carriage  drawn  by  horses.  Thence 
a  very  noisy  spectacle  (represented  by  the  noise  made  by  horses  which 
draw  a  carriage)  is  the  characteristic  of  the  royal  caste,  which  is  Indra's. 

The  AsSvins  were  the  winners  of  the  race  with  a  carriage  drawn  by 
donkeys ;  they  obtained  (the  prize).  Thence  (on  account  of  the  excessive 
efforts  to  arrive  at  the  goal)  the  donkey  lost  its  (original)  velocity,  became 
devoid  of  milk,  and  the  slowest  among  all  animals  used  for  drawing 
carriages.  The  Anivins,  however,  did  not  deprive  the  sperm  of  the  ass  of 
its  (primitive)  vigour.  This  is  the  reason  that  the  male  ass  (vdji)  has 
two  kinds  of  sperm  (to  produce  mules  from  a  mare,  and  asses  from  a 
female  ass). 

Regarding  this  (the  different  parts  which  make  up  the  Asvina 
Sastra),  they  say,  **  The  Ho  tar  ought  to  repeat,  just  as  he  does  for  Agni, 
Usas,  and  the  A^vins  also,  verses  in  all  seven  metres  for  Surya.  There 
are  seven  worlds  of  the  gods.  (By  doing  so)  he  prospers  in  all  (seven) 
worlds." 

This  opinion  ought  not  to  be  attended  to.  He  ought  to  repeat  (for 
Sllrya)  verses  in  three  metres  only.  For  there  are  three  worlds  which  are 
three-fold.  (If  the  Hotar  repeats  for  Sflrya  verses  in  three  metres  only, 
this  is  done)  for  obtaining  possession  of  these  worlds. 

Regarding  this  (the  order  in  which  the  verses  addressed  to  Sfirya 
are  to  be  repeated),  they  say,  "  The  Hotar  ought  to  commence  (his  recitation 

24 


186 

of  the  Stirya  verses)  with  ud  u  tyam  jdtavedasam  {1,  50,  in  the  Gayatrt 
metre)."  But  this  opinion  is  not  to  be  attended  to.  (To  commence  with 
this  verse)  is  just  as  to  miss  the  goal  when  running.  He  ought  to  commence 
with  suryo  no  divas  yatu  (10,  158,  1,  in  the  Gayatri  metre).  (If  he  do  so) 
he  is  just  as  one  who  reaches  the  goal  when  running.  He  repeats  :  ud  u 
tyam  as  the  second  hymn. 

[274]  The  Tristubh  hymn  is,  chitram  devdndm  ud  dgad  (1,  115). 
For  that  one  (the  sun)  rises  as  the  chitram  devdndm,  i.e.,  as  the  mani- 
festation of  the  gods.     Thence  he  repeats  it. 

The  hymn  is,  namo  mitrasya  varumsya  (10,  37).  In  this  (hymn) 
there  is  a  pada  (the  fourth  of  the  first  verse,  surydya  samsata)  which 
contains  a  blessing  (dsth).  By  means  of  it,  tbe  Hotar  imparts  a  blessiDg 
to  himself,  as  well  as  to  the  sacrificer. 

10. 

{The  Verses  which  Follow  those  Addressed  to  Surya  in  the  Asvina  Sastra 
Must  Bear  some  Relation  to  SiHrya  and  the  Brihati  Metre.  The  Pragdthas 
to  Indra.  The  Text  of  the  Rathantara  Sdvian.  The  Pragdtha  to  Mitrd- 
varuna.  The  Two  Verses  to  Heaven  and  Earth.  The  Dvipadd  for 
Nirriti.) 

Regarding  this  (the  recitations  for  Surya),  they  say,  Siirya  is  not  to 
be  passed  over  in  the  recitation  ;  nor  is  the  Brihati  metre  (of  the  Ai^vina 
iSastra)  to  be  passed  over.  Should  the  Hotar  pass  over  Surya,  he  would 
fall  beyond  (the  sphere  of)  Brahma  splendour  (and  consequently  lose  it). 
Should  lie  pass  over  the  Brihati,  he  would  fall  beyond  the  (sphere  of  -  the) 
vital  airs  (and  consequently  die). 

He  repeats  the  Pragatha,  addressed  to  Indra,  viz.,  indra  kratum  na 
(7,  32,  26),  i.e.,  "Carry,  0  Indra!  our  (sacrificial)  performance  through, 
just  as  a  father  does  to  his  sons  (by  assisting  themj.  Teach  us,  0  thou 
who  art  invoked  by  many,  that  we  may,  in  this  turn  (of  the  night)  reach 
alive  the  (sphere  of)  light."^  The  word  "  light "  ijyotis)  in  this  verse,  is 
[275]  that  one  (the  sun).     In  this  way,  he  does  not  pass  over  the  sun. 

By  repeating  a  Barhata  Pragatha  he  does  not  pass  over  the  Brihati. 
By  repeating  the  principal  text  of  the  Rathantara  Saman  (which  is  in  the 
Brihati  metre,  viz.,  ahhi   tvd  sitra,  7,  32,  22-23),  according  to   whose    tune 

*  This  verse  evidently  refers  to  the  Atiratra  feast,  for  which  occasion  it  was  in  all 
likelihood  composed  by  Vasistha.  Siy.,  in  his  commentary  on  this  passage  in  the  Ait.  Br. 
takes  the  same  view  of  it.  It  forms  part  of  the  Asvina  fcastra  which  is  repeated  at  the 
endof  the  night.  Kratu  means  the  Atirsitra  feast ;  for  AtirStra  is  actually  called  a  kratu  ; 
yavmn  is  the  last  watch  of  the  night.  That  Atiratra  was  well-known  to  the  great  Jlisis, 
we  may  learn  from  the  well-known  "  praise  of  the  frogs  "  (7, 103),  which  is  by  no  means 
one  ot  the  latest  hymns,  as  some  scholars  have  supposed. 


187 

the  Sflma  singers  chant  th&  Sandhi  Stotra  for  the  A^vina  Saatra,  he  does 
not  overpraise  the  Brihati.  This  is  done  in  order  to  have  provided  (for  the' 
Sandhi  Stotra)  its  principal  text  (lit.,  its  wotrib).  In  the  words  of  the 
Rathantara  Saman,  isdndm  asya  jagatali  soardrisamy  i.e.,  the  ruler  of  this 
world  who  sees  the  sky,  there  is  an  allusion  made  to  SGrya  by  "  svardfisam," 
i.e.,  who  sees  the  sky.  By  repeating  it,  he  does  not  pass  the  sun.  Nor 
does  he  by  its  (the  Rathantaram)  being  a  Barhata  Pragatha  pass  over 
the  Bfihati. 

He  repeats  a  Maitravaruna  Pragatha,  viz.,  hahavah  sAraclidk-^ase 
(7,  66,  10).  For  Mitra  is  the  day,  and  Varuna  the  night.  He  who 
performs  the  Atiratra,  commences  (his  sacrifice)  with  both  day  and  night. 
By  repeating  a  Maitravaruna  Pragatha,  the  Hotar  places  the  sacrificer  in 
day  and  night.  By  the  words  siXraehaksase  he  does  not  overpraise  Siirya. 
The  verse  being  a  Brihati  Pragatha,  he  does  not  pass  over  the  Bj-ihati. 

He  repeats  two  verses  addressed  to  Heaven  and  Earth,  viz.,  malii 
dyduh  prithivi  (1,  22,  13),  and  te  hi  dydad  prithivi  visvas  amhhuva  (1, 160, 1). 
Heaven  and  Earth  are  two  places  for  a  firm  footing  ;  Earth  being  the  firm 
footing  here,  and  Heaven  there  (in  the  other  world).  By  thus  repeating 
two  verses  [27B]  addressed  to  Heaven  and  Earth,  he  puts  the  sacrificer  in 
two  places  on  a  firm  footing.  By  the  words,  devo  devi  dharma/^d  silryaljk 
suehiT}  (in  the  last  pada  of  1,  160,  1),  i.e.,  "  the  divine  brilliant  Sfirya 
passes  regularly  between  the  two  goddesses  (i.e..  Heaven  and  Earth),"  he 
does  not  pass  over  Silrya.  One  of  these  verses  being  in  the  Gayatri,  the 
other  in  the  Jagati,  metre,  which  make  two  Brihatis,*  he  does  not  pass 
over  the  Brihati. 

He  repeats  the  Dvipada  verse  :  visvasya  devi  mriahayasya  (not  to  be- 
found  in  the  Samhita,  but  in  the  Brahmanam),  i.e.,  may  she  who  is  the 
ruler  of  all  that  is  born  and  moves  (mrichaya)  not  be  angry  (with  us),  nor 
visit  us  (with  destruction).  They  (the  theologians)  have  called  the  Asvina- 
Sastra  a  funeral  pile  of  wood  (chitaidhd).  For,  when  the  Hotar  is  about 
to  conclude  (this  Sastra),  Nirriti  (the  goddess  of  destruction)  is  lurking, 
with  her  cords,  thinking  to  cast  them  round  (the  Hotar).  (To'  prevent 
this)  Brihaspati  saw  this  Dvipada  verse.  By  its  words,  "  may  she  not  be 
angry  (with  us),  nor  visit  us  (with  destruction),"  he  wrested  from  Nirriti'& 
hands  her  cords  and  put  them  down.  Thus  the  Hotar  wrests  also  from 
the  hands  of  Nirriti  her  cords,  and  puts  them  down  when  repeating  this 
Dvipada  verse,  by  which  means  he  comes  off  in  safety.     (He  does  so)  for 


'  The  Brihati  contains  thirty-six  syllables,  the  Gflyatrt   twenty-four,  and  the  Ja^atiT 
forty-eight.    Two  Brihatis  make  seventy -two,  and  one  Gayatri  and  Jagati  make  togethec- 
seventy-two  syllables. 


188 

attaining  to  his  full  age.  He  who  has  such  a  knowledge  attains  to  his 
full  age.  By  the  words,  mrichayasya  janmandf},  i.e.,  "  what  is  born  and 
moves,"  he  does  not  pass  over  the  sun  in  his  recitation,  for  that  one 
(the  sun)  moves  (marchayati)  as  it  were. 

As  regards  the  Dvipada  verse,  it  is  the  metre  corresponding  to  man 
(on  account  of  his  two  padas,  i.e.,  [277]  feet).  Thus  it  comprises  all 
metres  (for  the  two-legged  man  is  using  them  all).  In  this  way,  the 
Hotar  does  not   (by   repeating  the  Dvipada j  pass  over  the  Brihati. 

11. 
{The  Co7icluding  Verses  of  the  A'svin  ^astra.    The  Two  Ydjyds  of 
it.     In  What   Metre  They  Ought  To  Be.) 

The  Hotar  concludes  with  a  verse  addressed  to  Brahmanaspati. 
For  Brahma  is  Brihaspati.  By  repeating  such  a  verse  he  puts  the 
sacrificer  in  the  Brahma.  He  who  wishes  for  children  and  cattle 
should  conclude  with,  evd  pitre  visvdderdya  (4,  50,  6).  For,  on  account 
of  its  containing  the  words,  "  0  Bj-ihaspati,  might  we  be  blessed  with 
children  and  strong  men,  might  we  become  owners  of  riches,"  that  man 
becomes  blessed  with  children,  cattle  and  riches,  and  strong  men,  at 
whose  sacrifice  there  is  a  Hotar,  knowing  that  he  must  conclude  with 
this  verse   (in  order  to  obtain  this  object  wished  for). 

He  who  wishes  for  beauty  and  acquirement  of  sacred  knowledge 
ought  to  conclude  with,  hrihaspate  atiyad  ( 2,  23,  15 ).  Here  the 
word  ati,  i.  e.,  beyond,  means  that  he  acquires  more  of  sacred 
knowledge  than  other  men  do.  The  term,  dyumat  ( in  the  second 
pada ),  means  "  acquirement  of  sacred  knowledge,"  and  vihhdti  means, 
that  the  sacred  knowledge  shines  everywhere,  as  it  were.  The  term 
didayat  (in  the  third  pada)  means,  that  the  sacred  knowledge  has  been 
shining  forth  ( in  the  Brahmans  ).  The  term,  chitra  (in  the  fourth  pada), 
means  that  the  sacred  knowledge  is,   as  it  were,  apparent   {chitram). 

He,  at  whose  sacrifice  there  is  a  Hotar  knowing  that  he  must 
conclude  with  this  verse,  becomes  endowed  with  sacred  knowledge  and 
famous  for  sanctity.  Thence  a  Hotar  who  has  such  a  knowledge  ought 
to  conclude  with  this  Brahmanaspati  verse.  [278]  By  repeating  it,  he  does 
not  pass  over  the  sun.  The  Trishtubh,  "^  when  repeated  thrice,  comprises 
all  metres.  In  this  way,  he  does  not  pass  over  the  Brihati  (by  repeating 
this   Tristubh). 

He  ought  to  pronounce  the  formula,  Vau^at,  along  with  a  verse 

*  The  verse  brihaspate  ati  is  in  the  Tristubh   metre.    Ou  account  of  its  being  the 
last  verse  of  the  iS'hastra,  it  is  to  b«  repeated  thrice. 


189 

in  the  G&yatri,  and  one  in  the  Tristubh  metre.  G&yatrl  is  the  Brahma, 
and  Trigtubh  is  strength.  By  doing  so,  he  joins  strength  to  the 
Brahma. 

He,  at  whose  sacrifice  there  is  a  Hotar  knowing  that  he  (in  order 
to  obtain  the  objects  mentioned)  must  pronounce  the  formula,  Vau^at,  ' 
with  a  verse  in  the  Gayatri,  and  one  in  the  Tristubh  metre,  becomes 
endowed  with  sacred  knowledge  and  strength,  and  famous  for  sanctity. 
(The  Tristubh  verse  is)  asvind  vdyund  yuvam  (3,  58,  7) ;  (the  Gayatri 
is)  uhhd  pihatam  (1,   46,  15). 

(There  is  another  way  of  pronpuncing  the  formula  Vau,^at) 

He  ought  to  pronounce  the  formula  Vau^at  along  with  a  verse 
in  the  Gayatri,  and  one  in  the  Virat  metre.  For  Gayatri  is  Brahma, 
and  Virat  is  food.     By  doing   so,  he  joins  food  to  the  Brahma. 

He,  at  whose  sacrifice   there  is  a   Hotar  knowing  that   he   must 

pronounce  the  formula  Vau^at  along  with  a  verse  in   the  Gayatri,   and 

one  in   the  Virat  metre,   becomes  endowed  with  sacred  knowledge,  and 

famous  for  sanctity  and  eats   Brahma  food  (  i.e.,  pure  food  ).     Therefore, 

one  who  has  such  a  knowledge  ought  to  pronounce  the  formula  Vau§at 

along  with  a  verse  in  the  Gayatri,   and   one  in   the  Tristubh   metre. 

They    are,     pra  vdm  andhdmsi    ( 7,   68,    2,   Virat )  and   uhM  pibatam 

(1,  46,   15,  Gayatri). 

[2791     12. 

( The   Ghaturvirhsa  ®  Day   of   the  Sacrificial  Session,  called  Oavdm 

Ayanam.) 
On  this  day^**  (which  follows  the  Atiratra  ceremony)  they    celebrate 

'  That  is  to  say,  he  should  then  make  the  YajySs  ;  for  only  at  that  occasion  the 
formula  vaii^a^  is  pronounced. 

'  This  is  the  name  of  a  day,  and  a  Stoma,  required  at  the  Sattra  or  sacrificial  ses- 
sion, called  the  gavdm  ayanam  (see  more  about  it,  4,  17).  It  lasts  for  a  whole  year  of 
860  days,  and  consists  of  the  following  parts  :  1)  The  Atir&tra  at  the  beginning.  2)  The 
Chaturvimsa  or  beginning  day;  it  is  called  in  theAitareya  Br.  d^'amhhaniya,  in  the 
TSndya  Br.  (4,2,)  prdyaytiya.  3)  The  periods  of  six  days'  performance  (Salaha)  con- 
tinued during  five  months,  so  that  always  the  four  first  SalaTias  are  Abhiplavas,  and 
the  fifth  a  Pri§thya  (see  on  these  terms  4,  15-17).  4)  In  the  sixth  month,  there  are 
three  Abhiplava  Salahas,  and  one  Pristhya  Salaha.  5)  The  Abhijit  day.  6)  The  three 
Svarasaman,  days.  7)  The  Visuvan  or  central  day  which  stands  quite  apart.  8)  The  three 
Svaras4man  days  again.  9)  The  VisVajit  day.  10)  A  Pfifthya  Salaha,  and  three  Abhi- 
plavas during  four  months  continuously.  12)  In  the  last  month  (the  twelfth  of  the 
Sattra)  there  are  three  Abhiplavas,  one  Gostoma,  one  Ayustoma,  and  one  Dasar^tra 
(the  ten  days  of  the  Dvadas&ha).  13)  The  Mah&vrata  day,  which  properly  concludes 
the  performance  ;  it  corresponds  to  the  Chaturvimsa  at  the  beginning.  14)  The  con- 
cluding Atiritra.  See  As  v.  St.  8.   11,  7. 

^°  Ahah,  has,  according  to  S&y.,  the  technical  meaning  of  the  Soma  ceremony,  vrhich 
is  performed  on  every  particular  day  of  a  sacrificial  eession. 


190 

the  Cliaturviiii^a  (Stoma).  It  is  the  beginning  day  (of  the  year  during 
which  the  sacrificial  session  is  to  last).  For  by  this  day  they  begin 
the  year,  and  also  the  Stomas  and  metres,  and  ( the  worship  of )  the 
deities.  If  they  do  not  commence  (the  Sattra^  on  this  day,  the  metres 
have  no  (proper)  beginning  and  the  (worship  of  the)  deities  is  not 
commenced.  Thence  this  day  is  called  drambhai^iya,  i.  e.,  the  beginning 
day.  On  account  of  the  Chaturvimf^a  (twenty-four-fold)  Stoma  being 
used  on  it,  it  is  (also)  called  Chaturvimsia.  There  are  twenty-four  half 
months.  (By  beginning  the  Sattra  with  the  Chaturvim^a  Stoma,  i.e., 
the  chant,  consisting  [  280  1  of  twenty-four  verses)  they  commence  the 
year  as  divided  into  half-months. 

The  Ukthya  (performance  of  the  Jyotistoma)  takes  place  (on  that 
day;.  For  the  ukthas  (recitations)  are  cattle.  (This  is  done)  for 
obtaining   cattle. 

This  (Ukthya  sacrifice)  has  fifteen  Stotras  and  fifteen  Sastras.  ** 
(These  make,  if  taken  together,  one  month  of  thirty  days.)  By  (perform- 
ing^ this  (sacrifice)  they  commence  the  year  as  divided  into  months. 
This  (Ukthya  sacrifice)  has  360  Stotriya  verses^'  as  many  as  the  year 
has  days.  By  (performing)  this  (sacrifice)  they  commence  the  year  as 
divided   into  days. 

They  say,  "  the  performance  of  this  (first)  day  ought  to  be  an 
Agniatoma.  Agnistoma  is  the  year.  For  no  other  sacrifice,  save  the 
Agnis^oma,  has  kept  (has  been  able  to  keep)  this  day  (the  performance 
of  this  day),  nor  developed  its  several  parts'  {i.e.,  has  given  the  power 
of  performing  all   its   several    rites). 

Should  they  perform  ( on  the  beginning  day )  the  Agnistoma, 
then  the  three  Pavamana  Stotras  ' '  of  the  morning,  midday,  and  evening 
libations  are  to  be  put  in  the  Astachatvarim^a  Stoma  {i.e.,  each  of  the 
Stotriya  triplets  is  made  to  consist  of  forty-eight  verses  by  means  of 
repetition),  and  the  other  (nine)  Stotras  in  the  Chaturvimsia  Stoma.  This 
makes  (on  the  whole)  360  Stotriyas,  as  many  as  there  are  days  (in  the 
year).  (By  performing  the  Agnistoma  in  this  way)  they  commence  the 
year  as  divided   into   days. 

[281]  The  Ukthya  sacrifice  should,  however,  be  performed  (on  the 
beginning  day  of  the  Sattra,  not  the  Agnistoma).  (For)  the  sacrifice  is 
wealth  in  cattle,  the  Sattra  is  (also)  wealth  in  cattle  (and  cattle  is  represent- 

"  See  page  234. 

^'  Each  of  the  fifteen  Stotra  triplets  is  made  to  consist  of  twenty-four  verses  by 
repetition,  according  to  the  theory  of  the  Cluxturvimsa  Stoma.    24  times  15  makes  360. 
'•  These  are,  the  Bahis-pavaman^,  bh©  Paramana,  and  Arbhavapftvam&nft, 


191 

ted  by  the  Uktliya).  If  all  Stotras  are  put  in  the  Chaturvim^a  Stoma  (as 
is  the  case  when  the  Ukthya  is  performed),  then  this  day  becomes  actually 
throughout  a  Chaturviibiia  (twenty- four-fold).  Thence  the  Ukthya  sacri- 
fice ought  to  be  performed  (on  the  beginning  day  of  the  Sattra). 

13. 

{On  the  Importance  of  the  Two  Sdmans,  Rathantaram  and  Bfihat. 
They  are  Not  to  he  Used  at  the  Same  Time.  The  Succession  of  the  Sacrificial 
Days  in  the  Second-Half  of  the  Year  is  Inverted.) 

The  two  (principal)  Samaus  at  the  Sattra  are  the  Brihat  and  Rathan- 
taram. These  are  the  two  boats  of  the  sacrifice,  landing  it  on  the  other 
shore  (in  the  celestial  world).  By  means  of  them,  the  sacrificers  cross  the 
year  (just  as  one  crosses  a  river).  Bfihat  and  Rathantara  are  the  two  feet 
(of  the  sacrifice) ;  the  performance  of  the  day  is  the  head.  By  means  of 
the  two  feet,  men  gain  their  fortune  (consisting  of  gold,  jewels,  &c.)  which 
is  to  be  put  (as  ornament)  on  their  heads. 

Brihat  and  Rathantaram  are  two  wings  ;  the  performance  of  the  day 
is  the  head.  By  means  of  these  two  wings,  they  direct  their  heads  to 
fortune,  and  dive  into  it. 

Both  these  Samans  are  not  to  be  let  off  together.  Those  performers 
of  the  sacrificial  session  who  would  do  so,  would  be  floating  from  one  shore 
to  the  other  (without  being  able  to  land  anywhere),  just  as  a  boat,  whose 
cords  are  cut  oS,  is  floating  from  shore  to  shore.  Should  they  let  off  the 
Rathantaram,  then,  by  means  of  the  Brihat,  both  are  kept.  Should  he  let 
off  [282 j  the  Brihat,  then,  by  means  of  the  Rathantaram  both  are  kept.'* 
(The  same  is  the  case   with    the   other   Sama   Pfisthas.)     Vairupam"   is 

"  This  refers  to  the  so-called  S&ma  'pristhas,  i.e.,  combination  of  two  different 
B4mans,  in  such  away,  that  one  forms  the  womb  {yoni),  the  other  the  embryo  (garWm). 
This  relationship  of  both  SSmans  is  represented  by  repeating  that  set  of  verses  which 
form  the  womb  in  the  first  and  third  turns  (pary^yas)  of  the  Stomas  (see  237-38),  and  that 
one  which  is  the  embryo,  in  the  second  turn.  In  this  way,  the  embryo  is  symbolically 
placed  in  the  womb  which  surrounds  it  on  both  sides.  The  two  S&mans  which  generally 
form  the  womb,  are  the  Brihat  and  Rathantaram.  Both  are  not  to  be  used  at  the  same 
time  ;  but  only  one  of  them.  Both  being  the  two  ships  which  land  the  sacrificer  on  the 
other  shore  (bring  him  safely  through  the  year  in  this  world),  they  cannot  be  sent  ofl  at 
the  same  time;  for  the  sacrificer  would  thus  deprive  himself  of  his  conveyance.  One  of 
them  is  tied  to  this,  the  other  to  the  other  shore.  If  he  has  landed  on  the  other  shore,  he 
requires  another  boat  to  go  back.  For,  before  the  end  of  the  year,  he  cannot  establish 
himself  on  the  other  shore,  nor,  as  long  as  he  is  alive,,  on  the  shore  of  the  celestial 
world.  By  going  from  one  shore  to  the  other,  and  returning  to  that  whence  he  started, 
he  obtains  a  fair  knowledge  of  the  way,  and  provides  himself  with  all  that  is  required  for 
being  received  and  admitted  on  the  other  shore  after  the  year  is  over,  or  the  life  has 
terminated. 

1'  The  Vahrdpa  Sfima  is,  yodydva  indra  te  satam  (SSm,  Samh.  2, 212-13). 


192 

the  same  as  Brihat,  Vairdja**  is   the  same  as   Brihat,  S^kvaram"  is  the 
same  as  Rathantaram,  and  Raivatam"  is  the  same  as  Brihat. 

Those  who,  having  such  a  knowledge,  begin  the  Sattra  (sacrificial 
session)  on  this  day,  hold  their  (sacrificial)  year  in  performing  austerities, 
enjoying  the  Soma  draught,  and  preparing  the  Soma  jwice,  after  having 
reached  the  year  as  divided  into  half-months,  months,  and  days. 

[283]  When  they  (those  who  hold  the  Sattra)  begin  the  performance 
of  the  other  part**  (of  the  sacrifice),  they  lay  down  their  heavy  burden,  for 
the  heavy  burden  (if  they  are  not  released)  breaks  them  down.  There- 
fore, he  who,  after  having  reached  this  (the  central  day  of  the  yearly  sacri- 
ficial session)  by  means  of  performing  the  ceremonies  one  after  the  other, 
begins  (the  second  part  of  the  sacrificial  session)  by  inverting  the  order  of 
the  ceremonies,  arrives  safely  at  the  end  of  the  year. 

14. 

(On  a  Modification  of  the  Ni^hevalya  ^astra  on  the  Ghaturvirhsa 
and  Mdhavrata  Days  of  the  Sattra. 

This  Chaturviihsia  day  is  (the  same  as)  the  Mahavrata'®  (the  Nis- 
kevalya  Sastra  being  the  same  as  in  the  Mahavrata  sacrifice).  By  means 
of  the  Brihad-deva  hymn,"*  the  Hotar  pours  forth  the  seed.-  Thus  he 
makes  the  seed  (which  is  poured  forth)  by  means  of  the  Mahavrata  day 
produce  offspring.  For  seed  if  effused  every  year  is  productive  (every 
year).  This  is  the  reason  that  (in  both  parts  of  the  Sattra)  the 
[284]  Brihad-deva  hymn  forms  equally  part  of  the  Niskevalya  Sastra. 

He  who  having  such  a  knowledge  performs,  after  having  reached 
the  central  day  by  performing  the  ceremonies  one  after   the   other,  the 

^'  The  Vairaja  SS.ma  is,  pibd  somam  indra  mandatu  (Sfim.  Sacfih,  2,  277-79). 

"  Tlie  S4kvara  Sama  is,   pro  §vasmdi  puroratham  (S&m.  Samh.  2, 9, 1, 14, 1-3). 

*'  The  Raivata  Sfitua  is,  revatir  nah  sadhamada  (Sam.  Samh.  2,434-36). 

"  This  sense  is  implied  in  the  words,  ato  iirdhvam, '*  heyond  this,"  i.  e.,  beyond  the 
ceremonies  commencing  on  the  drambhantya  day  of  the  Sattra.  The  first  six  months  of  the 
sacrificial  session  lasting  all  the  year,  are  the  first,  the  second  six  months  the  other  turn ; 
in  the  midst  of  both  is  the  Vi?uvan  day  (see  4, 18. ),  i,  e.,  the  equator.  After  that  day  the 
same  ceremonies  begin  anew,  bat  in  an  inverted  order ;  that  is  to  say,  what  was  performed 
immediately  before  the  Viauvan  day,  that  is  performed  the  day  after  it,  &c. 

'°  This  sacrifice  is  described  in  the  Araityaka  of  the  Rigveda.  It  refers  to  generation 
and  includes,  therefore,  some  very  obscene  rites.  Its  principal  Sastra  is  the  Mahaduk- 
tfoam,  t.  c. ,  the  great  Sastra,  also  called  the  Brihati  Sastra.  The  Mah&vrata  forms  part 
of  a  Sattra.  It  is  celebrated  on  the  day  previous  to  the  concluding  AtirS,tra,  and  has  the 
same  position  and  importance  as  the  Chaturvimsa  day  after  the  beginning  Atir&tra.  The 
Brihad-deva  hymn  is  required  at  the  Niskevalya  Sastra  of  both.  But,  instead  of  the 
Chaturvimsa  Stoma,  the  Paiichavimsa  (twenty-five-fold)  Stoma  is  used  at  the  MahSvrata 
sacrifice.  (See  Aitar.  Aranyaka  1, 2.) 

"  This  is,  tad  id  dsa  bhuvane§u,  10, 120. 


193 

ceremonies  of  the  second  part  in  an  inverted  order,  using  the  Brihad-deva 
hymn  also,  reaches  safely  the  end  of  the  year. 

He  who  knows  this  shore  and  that  shore  of  (the  stream  of)  the  year, 
arrives  safely  on  the  other  shore.  The  Atiratra  at  the  beginning  (of  the 
Sattra)  is  this  shore  (of  the  year),  and  the  Atiratra  at  the  end  (of  the 
Sattra)  is  the  other  shore. 

He  who  has  such  a  knowledge,  arrives  safely  at  the  end  of  the  year. 
He  who  knows  how  to  appropriate  the  year  (according  to  half-months, 
months,  and  days),  and  how  to  disentangle  himself  from  it  (after  having 
passed  through  it)  arrives  safely  at  the  end  of  the  year-  The  Atiratra  at 
the  beginning  is  the  appropriation,  and  that  at  the  end  is  the  disentangle- 
ment. 

He  who  has  such  a  knowledge,  safely  reaches  the  end  of  the  year. 
He  who  knows  the  prdria  (air  inhaled)  of  the  year  and  its  aydna  (air  ex- 
haled) safely  reaches  the  end  of  the  year.  The  Atiratra  at  the  beginning 
is  its  pr^rza,  and  the  Atiratra  at  the  end  its  udkna  {a'ptna).  He  who  has 
such  a  know'ledge,  safely  reaches  the  end  of  the  year. 


THIRD  CHAPTER. 

{The  Salaha  and  Visuvan  Day  of  the  Sattras  with  the  Performance 
of  the  Days  Preceding  a^id  Following  the  Visuvan.) 

15. 

{The  Tryaha  and  Salaha,  i.  e.,  periods  of  three  and  six  days  at  the 
Sattra.     The  Abhiplava.) 

They  (those  who  hold  the  sacrificial  session)  perform  [2801 
(now)  the  Jyotis-Go  and  Ayu^-Stomas.  This  world  is  the  Jyotis 
(light),  the  airy  region  the  Go  (Stoma),  that  world  dyus  (life).  The  same 
Stomas  (as  in  the  first  three  days  out  of  the  six)  are  observed  in  the  latter 
three  days.  (In  the  first)  three  days  (the  order  of  the  stomas  is),  Jyotis- 
Go  and  Ayus  Stomas.  (In  the  latter)  three  days  (the  order  is)  Go-Ayus- 
Jotis-Stomas.  (According  to  the  position  of  the  Jyotis  Stoma  in  both 
parts)  the  Jyotis  is  this  world  and  that  world  ;  they  are  the  two  Jyotis 
(lights^  on  both  sides  facing  (one  another)  in  the  world. 

They  perform  the  Salaha  (six  days'  Soma  sacrifice),  so  that  in  both 
its  parts  (each  consisting  of  three  days)  there  is  the  Jyotis  Stoma  (in  the 
first  at  the  beginning,  in  the  latter  at  the  end).  By  doing  so,  they  gain  a 
firm  footing  in  both  worlds,  in  this  one  and  that  one,  and  walk  in  both. 

Abhiplava  Salaha^  is  the  revolving  wheel  of  the  gods.     Two  Agnis- 

^  The  Sattra  is  divided  into  periods  of  six  days,  of  which  period  every  month  has  five. 
Such  a  period  is  called  a  ;§alaha,  i.e.,  six  days'  sacrificial  work.  The  five  times  repetition 
within  a  month  is  abhiplava. 

25 


194 

tomas  form  tlie  circumference  (of  this  wheel) ;  the  four  Ukthyas  in  the 
midst  are  then  the  nave.  By  means  of  this  revolving  (wheel  of  the  gods) 
one  can  go  to  any  place  one  may  choose.  Thus  he  who  has  such  a 
knowledge,  safely  reaches  the  end  of  the  year.  He  who  has  a  (proper) 
knowledge  of  the^first  Salaha  safely  reaches  the  end  of  the  year,  and  so 
does  he  who  has  a  (proper)  knowledge  of  the  second,  third,  fourth,  and 
fifth  Salahas,  i.e.,  all  the  five  Salahas  of  the  month. 

16. 

(On  the  Meaning  of  the  Celebration  of  Five  Balahas  during  the  Course 

of  a  Month. 
They  celebrate  the  first  Salaha.  There  are  six  seasons.  This 
makes  six  days.  Thus  they  secure  [286]  the  year  (for  themselves)  as  divi- 
ded into  seasons,  and  gain  a  firm  footing  in  the  several  seasons  of  the  year. 
They  celebrate  the  second  Salaha.  This  makes  (in  addition  to  the 
previous  six  days)  twelve  days.  There  are  twelve  months.  Thus  they 
secure  the  year  as  divided  into  months,  and  gain  a  firm  footing  in  the 
several  months  of  the  year. 

They  celebrate  the  third  Sajaha.  This  makes  (in  addition  to  the 
previous  twelve  days)  eighteen  days.  This  makes  twice  nine.  There  are 
nine  vital  airs,  and  nine  celestial  worlds.  T  hus  they  obtain  the  nine 
vital  airs,  and  reach  the  nine  celestial  worlds,  and  gaining  a  firm  footing 
in  the  vital  airs,  and  the  celestial  worlds,  they  walk  there. 

They  celebrate  the  fourth  Salaha.  This  makes  twenty-four  dayg. 
There  are  twenty-four  half-months.  Thus  they  secure  the  year  as  divided 
into  half-months,  and,  gaining  a  firm  footing  in  its  several  half-months, 
they  walk  in  them. 

They  celebrate  the  fifth  Salaha.  This  makes  thirty  days.  The 
Virat  metre  has  thirty  syllables.  The  Virat  is  food.  Thus  they  procure 
virdt  (food)  in  every  month. 

Those  who  wished  for  food,  were  (once)  holding  a  sacrificial  session. 
By  obtaining  in  every  month  the  Virat^(the  number  thirty),  they  become 
possessed  of  food  for  both  worlds,  this  one  and  that  one. 

17. 
{Story  of   the  Sacrificial  Session  held  by  the  Cows.     Different  kinds  of  the 
great   Sattras,   such   as   the   Gavdm  Ayanam,  Aditydndm  Ayanam,  and 
Afigirasdm  Ayanam). 

They  hold  the  Gavdm  Ayanam,  i.e.,  the  sacrificial  session,  called 
"cow's  walk."  The  cows  are  the  [287]  Adityas  (gods  of  the  months).  By 
holding  the  session  called  the  "cow's  walk,"  they  also  hold  the  walk  of 
the  Adityas, 


195 

The  cows  being  desirous  of  obtaining  hoofs  and  horns,  held  (once) 
a  sacrificial  session.  In  the  tenth  month  (of  their  sacrifice)  they  obtained 
hoofs  and  horns.  They  said,  "  We  have  obtained  fulfilment  of  that  wish 
for  which  we  underwent  the  initiation  into  the  sacrificial  rites.  Let  us 
rise  (the  sacrifice  being  finished)."  When  they  arose  they  had  horns. 
They,  however,  thought,  "  let  us  finish  the  year,"  and  recommenced  the 
session.  On  account  of  their  distrust,  their  horns  went  off,  and  they 
consequently  became  hornless  (titpara).  They  (continuing  their  sacrificial 
session)  produced  vigour  {ilrj).  Thence  after  (having  been  sacrificing  for 
twelve  months  and)  having  secured  all  the  seasons,  they  rose  (again)  at 
the  end.  For  they  had  produced  the  vigour  (to  reproduce  horns,  hoofs,  &c., 
when  decaying).  Thus  the  cows  made  themselves  beloved  by  all  (the 
whole  world),  and  are  beautified  (decorated)  by  all.^ 

He  who  has  such  a  knowledge,  makes  himself  beloved  by  every  one, 
and  is  decorated  by  every  one. 

The  Adityas  and  A6giras  were  jealous  of  one  another  as  to  who 
should  (first)  enter  the  celestial  world,  each  party  saying,  *'  we  shall  first 
enter."  The  Adityas  entered  first  the  celestial  world,  then  the  Afigiras, 
after  (they  had  been  waiting  for)  sixty  years. 

(The  performance  of  the  sacrificial  session  called  Adityanam  ayanam 
agrees  in  several  respects  with  the  Gavam  ayanam).  There  is  an  Atiratr'B 
at  the  beginning,  and  on  the  Chaturvimsa  day  the  Ukthya  is  [288]  per- 
formed ;  all  the  (five)  Abhiplava  Sajahas '  are  comprised  in  it ;  the  order  of 
the  days  is  different,  (that  is  to,  say,  the  performance  of  the  first,  second 
days,  &c.,  of  the  Abhiplava  are  different  from  those  of  the  Gavam  ayanam). 
This  is  the  Adityanam  ayanam. 

The  Atiratra  at  the  beginning,  the  Ukthya  on  the  Chaturvimsa  day, 
all  (five)  Abhiplava  performed  with  the  Pristhas,  the  performance  of  the 
ceremonies  of  the  several  days  (of  the  Abhiplava)  being  different  {irom  the 
Gavam  ayanam,  &c.) :  this  is  the  Afigirasam  ayanam. 

The  Abhiplava  Sajaha  is  like  the  royal  road,  the  smooth  way 
to  heaven.     The  Pristhya  Sajaha  is   the  great  pathway  which   is  to  be 

*It  is  an  Indian  custom  preserved  up  to  this  day  to  decorate  cows,  chiefly  on  the 
birth-day  of  Krisna  (Gokul  astami). 

'  In  the  Gavam  ayanam  there  are  only  four  Abhiplava  Salahas  ;  but  in  the  AditjfinSm 
ayanam  there  are  all  five  Abhiplava  Salahas  required  within  a  month.  The  last  (fifth) 
Salaha  of  the  GavS,m  ayanam  is  a  Pristhya,  that  is,  one  containing  the  Pristhas-  The 
difference  between  an  Ahhiplava  Salaha,  and  a  Pristhija  Salaha,  is,  that  during  the 
latter,  the  Sama  Pristhas  is  required,  that  is  to  say,  that  on  every  day  at  the  midday 
libation  the  Stomas  are  made  with  a  combination  of  two  different  Salmans  in  the  way 
described  above  (page  282),  whilst  this  is  wanting  in  the  Abhiplava, 


196 

trodden  everywhere  to  heaven.  When  they  avail  themselves  of  both  roads, 
they  will  not  suffer  any  injury,  and  obtain  the  fulfilment  of  all  desires 
which  are  attainable  by  both,  the  Abhiplava  Salaha  and  the  Pristhya 
Salaha/ 

18. 

[The  Ekavimsa  or  Visuvan  Day.) 

They  perform  the  ceremonies  of  the  Ekavims'a  day,  which  is  the 
equator,  dividing  the  year  (into  two  equal  parts).  By  means  of  the 
performance  of  this  day.  the  gods  had  raised  the  sun  up  to  the  heavens. 
This  Ekavimsa  day  on  which  the  Divakirtya  mantra  [289]  (was 
produced),  is  preceded  by  ten  days,  ^  and  followed  by  ten  such  days,  and 
is  in  the  midst  (of  both  periods).  On  both  sides,  it  is  thus  put  in  a 
Virat  (the  number  ten).  Being  thus  put  in  a  Virat  (in  the  number  ten)  on 
both  sides,  this  (Ekavims^a,  i.e.,  the  sun)  becomes  not  disturbed  in  his 
course  through  these  worlds. 

The  gods  being  afraid  of  the  sun  falling  from  the  sky,  supported  him 
by  placing  beneath  three  celestial  worlds  to  serve  as  a  prop.  The  (three) 
Stomas  ^  (used  at  the  three  Svarasaman  days  which  precede  the  Visuvan 
day)  are  the  three  celestial  worlds.  They  were  afraid,  lest  he  (the  sun) 
should  fall  beyond  them.  They  then  placed  over  him  three  worlds  (also), 
in  order  to  give  him  a  prop  from  above.  The  (three)  Stomas  (used  at  the 
three  Svarasaman  days  which  follow  the  Visuvan  day)  are  the  three 
worlds.  Thus  there  are  before  (the  Visuvan  day)  three  seventeen-fold 
Stomas  (one  on  each  of  the  preceding  Svarasaman  days),  and  after  it  (also), 
three  seventeen-fold  Stomas.  In  the  midst  of  them  there  is  the  Ekavims^a 
day  (representing  the  sun)  held  on  both  sides  by  the  Svarasaman  days. 
On  account  of  his  being  held  by  the  three  Svarasamans  (representing  the 
three  worlds  below  and  the  three  above  the  sun)  the  sun  is  not  disturbed 
in  his  course  through  these  worlds. 

The  gods  being  afraid  of  the  sun  falling  down  from  the  sky,  support- 
ed him  by  placing  beneath  the  highest  worlds.  The  Stomas  are  the 
highest  worlds. 

The   gods   being   afraid  of  his   falling   beyond    them  being   turned 

"■  la  the  Gavam  ayanam,  both  the  Abhiplava  Salaha  and  the  Pristhya  Salaha  are 
required.  Thence  the  sacrificers  who  perform  the  Gavam  ayanam,  avail  themselves  of 
both  the  roads  leading  to  heaven. 

'  The  ten  days  which  precede  the  Ekavims'a  are,  the  three  Svarasdmdnah,  Abhi/it, 
and  a  &aluha  (a  period  of  six  days).  The  same  days  follow,  but  so,  that  Svarasamanab, 
Avhjch  were  the  last  three  days  before  tbe  Ekavimsa,  are  the  first  three  days  after  that 
day,  &c. 

*  On  Stomas,  see  the  note  to  2,  42, 


197 

upside  down,  supported   him  by  [290]  placing   above  him    the  highest 
worlds  (also).     The  Stomas  are  the  highest  worlds. 

Now  there  are  (as  already  mentioned)  three  seventeen-fold  Stomas 
before,  and  three  after  (the  Visuvan  day).  If  two  of  them  are  taken 
together,  three  thirty-four-fold  Stomas  are  obtained.  Among  the  Stomas 
the  thirty-four-fold  is  the  last. ' 

The  sun  being  placed  among  these  (highest  worlds)  as  their  ruler, 
burns  with  (his  rays).  Owing  to  this  position,  he  is  superior  to  every- 
thing in  creation  that  has  been  and  will  be,  and  shines  beyond  all  that 
is  in  creation.  (In  the  same  way,  this  Visuvan  day)  is  superior  (to  all 
days  which  precede  or  follow). 

It  is  on  account  of  his  being  prominent  as  an  ornament,  that  the  man 
who  has  such  a  knowledge,    becomes  superior  (to  all  other  men). 

19. 

{The  Svarasdmans.     Ahhijit.  Visvajit.  Vi^uvan.f 

They  perform  the  ceremonies  of  the  Svarasaman  days.  These  (three) 
worlds  are  the  Svarasaman  days.  On  account  of  the  sacrificers  pleasing 
these  worlds  by  means  of  the  Svarasamans,  they  are  called  Svarasaman 
(from  aspririvan,^  they  made  pleased). 

By  means  of  the  performance  of  the  Svarasaman  days,  they  make  him 
(the  sun)  participate  in  these  worlds. 

[291]  The  gods  were  afraid  lest  these  seventeen-fold  Stomas 
(employed  at  the  Svarasaman  days)  might,  on  account  of  their  being  all 
the  same,  and  not  protected  by  being  covered  (with  other  Stomas),  break 
down.  Wishing  that  they  should  not  slip  down,  they  surrounded  them, 
below  with  all  the  Stomas,  and  above  with  all  the  Pristhas.  That  is  the 
reason  that  on  the  Ahhijit  day  which  precedes  (the  Svarasaman  days)  all 
Stomas  are  employed,  and  on  the  Vitlvajit  day  which  follows  (the  Svarasa- 
man days  after  the  Visuvan  day  isd3ver)  all  Pristhas  are  used.  These 
(Stomas  and  Pristhas)  surround  the  seventeen-fold  Stomas  (of  the 
Svarasaman  days),  in  order  to  keep  them  (in  their  proper  place)  and  to 
prevent  them  from  breaking  down. 

'  This  is  not  quite  correct.     There  is  a  forty-eight-fold  Stoma,  besides. 

•  See  the  Asval.  Sr.  S.  8,  5-7. 

'  This  etymology  is  certainly  fanciful  ;  Svara  cannot  be  traced  to  the  root  spn>, 
a  modification  of  prf,  to  love.  The  name  literally  means,  "  The  SSmans  of  the  tones." 
This  appears  to  refer  to  some  peculiarities  in  their  intonations.  These  SSmans  being 
required  only  for  the  great  Sattras,  which  have  been  out  of  use  for  at  least  a  thousand 
years,  it  is  difficult  now  to  ascertain  the  exact  nature  of  the  recital  of  these  Samans. 


198 

{The  Performance  of  the  Vi^uvan  Day.)  ^° 

The  gods  were  (again)  afraid  of  the  sun  falling  from  the  sky.  They 
pulled  him  up  and  tied  him  with  five  ropes.  "  The  ropes  are  the 
Divakirtya  Samans,  '^  among  which  there  is  the  Mahadivakirtya  Pfistha  ;  ^^ 
the  others  are,  the  Vikarna,  the  Brahma,  the  ]3hasa,  ^*  and  the  Agnis- 
toma  '^  Sama  ;  [292]  the  Brihat  and  Rathantara  Samans  are  required 
for  the  two  Pavamana  Stotras  (the  Pavamana  at  the  midday,  and  the 
Arbhava-pavamana  at  the  evening,  libations). 

Thus  they  pulled  up  the  sun,  tying  him  with  five  cords,  ^^  in  order  to 
keep  him  and  to  prevent  him  from  falling. 

(On  this  day,  the  Visuvan)  he  ought  to  repeat  the  Prataranuvaka 
after  the  sun  has  risen ;  for  only  thus  all  prayers  and  recitations  belong- 
ing to  this  particular  day  become  repeated  during  the  day-time  (the  day 
thus  becomes  divdMrtyam). 

As  the  sacrificial  animal  belonging  to  the  Soma  libation  (of  that  day) 
and  being  dedicated  to  the  sun,  they  ought  to  kill  such  an  one  as  might  be 
found  to  be  quite  white  (without  any  speck  of  another  colour).  For  this 
day  is  (a  festival)  for  the  sun. 

He  ought  to  repeat  twenty-one  Samidheni  verses  (instead  of  fifteen 
or  seventeen,  as  is  the  case  at  other  occasions)  ;  for  this  day  is  actually 
the  twenty-first  (being  provided  with  the  twenty-one-fold  Stoma). 

'0  See  the  Asval.  Sr.  S,  8,  6. 

*^  The  term  is  raimi,  ra,y,  which  Say.  explains  by  parigrdha. 

"  say.  explains  the  words  by  :  f^|^  TzRt^Tf^  i^  «TWTf^  i.e.,  the  five  Saraaos 
which  are  to  be  repeated  only  at  day.  This  explanation  may  appear  at  first  somewhat 
strange,  but  it  is  quite  correct.  For  the  employment  of  the  different  tunes  is  regulated 
by  the  different  parts  of  the  day.  Up  to  this  time,  certain  tunes  {rdga,  the  word  sariMti 
being  only  the  older  denomination  for  the  same  thing)  are  allowed  to  be  chanted  only 
at  day,  such  as  the  Sdranga,  Qaiirasarangaf  &c,,  others  are  confined  to  the  early  morning, 
others  to  the  night. 

**  This  is  the  triplet  vibhrad  hrihat  pihafu  (Sdm.  Samh.  2,  802-804). 

"  The  Vikarnam  Sama  is,  prik?asya  uHsno  (6,  8, 1).  The  same  verse  is  used,  accord- 
ing to  say.,  for  the  Brahma,  as  well  as  for  the  Bhasa,  Samans. 

^'  The  Agniatoma  Sama  is  not  especiallj  mentioned  by  Say.  He  simply  says  in  the 
same  manner  in  which  the  Pandits  up  to  this  day  explain  such  things  :  ^  ^^ifog'iff^^r 
???Tr^rI  cT^W^IT'ETnT  Now  the  Saman  with  which  the  Agnistoma  becomes  com- 
pleted, i.e.,  the  last  of  the  twelve  Stotras  is  the  so-called  Yajfia  Yajfiiya  Saman  ;  yajhd 
yajha  vo  agnaye  (Sam.  Sam.  2,  53-54).  This  one  is  expressly  called  (in  the  Sama 
prayogas)  the  Agnii^toma-sdma,  being  the  characteristic  Saman  of  the  Agnistoma. 

*"  The  Ave  tunes  or  Samans  representing  the  five  cords  are,  the  Mahadivakirtyam, 
the  Vikarna,  Brahma,  and  Bhasa  tunes,  being  regarded  only  as  one  on  account  of  their 
containing  the  same  verse ;  the  Agnistoma  Sama,  and  the  Brihat,  and  Rathautaram. 


199 

After  having  repeated  fifty-one  or  fifty-two  verses  ^'  of  the  Sastra  (of 
this  day),  he  puts  the  Nivid  (addressed  [293]  to  Indra)  in  the 
midst  (of  the  hymn  indrasya  nu  viryani,  1,  32).  After  this  (the 
repetition  of  the  Nivid)  he  recites  as  many  verses  (as  he  had  recited 
before  putting  the  Nivid,  i.  e.,  fifty-one  or  fifty-two).  (In  this  way  the 
total  number  of  verses  is  brought  to  above  a  hundred.)  The  full 
life  of  man  is  a  hundred  years ;  he  has  (also)  a  hundred  powers 
and  a  hundred  senses.  (By  thus  repeating  above  a  hundred  verses)  the 
Hotar  thus  puts  the  sacrificer  in  (the  possession  of  his  full)  life,  strength, 
and  senses. 

20. 
{The  Raihsavali  Verse  or  the  Tdrk^ya  Triplet  to  be  Repeated  in  the 
Duroham  way.     Explanation  of  both  the  Hamsavati  and  Tdrh^ya.) 

He  repeats  the  Durohanam  as  if  he  were  ascending  (a  height).  For  the 
heaven-world  is  difficult  to  ascend  (dilrohariam).  He  who  has  such  a 
knowledge  ascends  to  the  celestial  world. 

As  regards  the  word  dztrohanam,  that  one  who  there  burns  (the  sun) 
has  a  difficult  passage  up  (to  his  place)  as  well  as  any  one  who  goes  there 
{i.  e.,  the  sacrificer  who  aspires  after  heaven). 

By  repeating  the  Durohanam,  he  thus  ascends  to  him  (the  sun). 

He  ascends  with  a  verse  addressed  to  the  hamsa  {with,  a  hamsavati.y 
(The  several  terms  of  the  [294]  ham  savati  are  now  explained).  This 
(Aditya,  the  sun)  is  "  the  swan  sitting  in  light."  He  is  the  "  Vasu 
(shining  being)  sitting  in  the  air."  He  is  the  "  Hotar  sitting  on  the  Vedi." 

1'  The  number  fifty-one  or  fifty-two  depends  on  the  circumstance  that  of  the  Nivid 
hymn,  indrasya  %\u  virydni,  either  eight  or  nine  verses  might  be  recited  before  the 
insertion  of  the  Nivid.  The  rule  is  that  at  the  midday  libation  the  Nivid  should  be  inser- 
ted after  the  first  half  of  the  hymn  has  been  exceeded  by  about  one  verse.  The  song 
in  question  has  fifteen  verses.  The  insertion  can,  therefore,  not  take  place  before  the 
eighth,  and  not  after  the  ninth. 

^'  This  verse  forms  the  Ddrohana  mantra.  Its  repetition  is  described  by  Asval. 
6r.  S.  8, 2,  in  the  followin  way  : 

?n^sra5[r:  ^^^  ^^  S^fl^a^tlfU";  l.  e.,  after  having  called  soms^vom,  he  should  repeat  the 
verse  hafhsah  suchj?ad  (4,  40,  5)  in  the  Durohana  way  first  by  padas,  then  by  half  verses, 
then  taking  three  padas  together,  and,  finally,  the  whole  verse  without  stopping,  and 
conclude  (this  first  repetition)  with  the  syllable  om.  Then  he  ought  to  repeat  it  again, 
commencing  with  three  padas  taken  together,  then  by  half  verses  (and  ultimately)  by 
padas,  which  makes  the  seventh  repetition  (of  the  same  verse).  This  is  the  Dflrohanam, 
See  Ait.  Br.  4,  21.  The  Maitravaruna  has  it  to  repeat  always  on  the  sixth  day  of  the 
Abhiplava  Salahas.  On  the  Visuvan  day  it  is  repeated  by  the  Hotar.  The  hamsavati 
forms  part  of  a  hymn  addressed  to  Dadhikrdvan,  which  is  a  name  of  the  sun ;  haj'ma,  i.  e., 
swan,  is  another  metaphorical  expression  for  "  sun," 


200 

He  is  the  " guest  sitting  in  the  house."  He  is  "sitting  among  men." 
He  "sits  in  the  most  excellent  place  "  {varasad),  for  that  place,  in  which 
sitting,  he  burns,  is  the  most  excellent  of  seats.  He  is  "  sitting  in  truth  " 
iritasad).  He  is  "  sitting  in  the  sky  "  (y^/ow^asacZ),  for  the  sky  is  among 
the  places  that  one  where  sitting  he  burns.  He  is  *'  born  from  the 
waters  "  {abjd),  for  in  the  morning  he  comes  out  of  the  waters,  and  in  the 
evening  he  enters  the  waters.  He  is  "  born  from  cows  "  (gojd).  He  is 
**  born  from  truth."  He  is  '*  born  from  the  mountain  "  (he  appears  on  a 
mountain,  as  it  were,  when  rising).     He  is  "  truth  "  {ritam). 

He  (the  sun)  is  all  these  (forms).  Among  the  metres  (sacred  verses) 
this  {harhsavati  verse)  is,  as  it  were,  his  most  expressive  and  clearest  form. 
Thence  the  Hotar  should,  wherever  he  makes  the  Durohanam,  make  it 
with  the  Harhsavati  verse. 

He  who  desires  heaven,  should,  however,  make  it  with  the  Tarksya 
verse  (10,  178,  1).  For  Tarksya  showed  the  way  to  the  Gayatri  when 
she,  in  the  form  of  an  eagle,  abstracted  the  Soma  (from  heaven).  When 
he  thus  uses  the  Tarksya  (for  [295]  making  the  Durohanam),  he  does 
just  the  same  as  if  he  were  to  appoint  one  who  knows  the  fields  as  his 
guide  (when  travelling  anywhere).  The  Tarksya  ^^  is  that  one  who 
blows  {i.  e.,  the  wind),  thus  carrying  one  up  to  the  celestial  world. 

The  Tarksya  hymn  is  as  follows  :) — (1)  "  Let  us  call  hither  to  (our) 
"  safety  the  Tarksya,  that  horse  instigated  by  the  gods,  (the  horse)  which 
"  is  enduring,  makes  pass  the  carriages  (without  any  impediment),  which 
"  keeps  unbroken  the  spokes  of  the  carriage  wheel,  which  is  fierce  in  battle 
"and  swift." 

He  (the  Tarksya)  is  the  horse  (vdji)  instigated  by  the  gods.  He  is 
enduring,  makes  pass  the  carriage  (without  any  impediment) ;  for  he 
crosses  the  way  through  these  worlds  in  an  instant.  He  keeps  the  spokes 
of  the  carriage  wheel  unbroken,  conquers  in  battle  (pritandja  being 
explained  by  pritandjit).  By  the  words,  "  to  (our)  safety,"  the  Hotar 
asks  for  safety.  By  the  words,  "  let  us  call  hither  the  Tarksya,"  he  thus 
calls  him. 

(2)  "  Offering  repeatedly  gifts  (to  the  Tarksya)  as  if  they  were  for 
"  Indra,  let  us  for  (our)  safety  embark  in  the  ship  (represented  by  the 
"  Durohanam)  as  it  were.  (May)  the  earth  (be)  wide  (to  allow  us  free 
"  passage).  May  we  not  be  hurt  when  going  (our  way)  through  you  two 
"  (heaven  and  earth)  who  are  great  and  deep  (like  an  ocean)." 

"  It  is  often  identified  with  the  Garuda,  i.  e.,  the  celestial  eagle.  According  to  Naigh. 
1, 14,  it  means  "  horse."  Whether  it  is  a  personification  of  the  sun,  as  is  assumed  in  the 
Bamskrit  Dictionary  of  Boehtlingk  and  Roth,  iii,  page  810,  is  very  doubtful  to  me 


201 

By  the  words,  "  for  safety,"  he  asks  for  safety.  By  the  words,  "let 
"as  embark  in  the  ship,"  he  thus  mounts  him  (the  Tarksya),  in  order 
to  reach  the  heavenly  world,  to  enjoy  it  and  to  join  (the  celestial 
[296]  inhabitants).  By  the  words,  "  (may)  the  earth  (be)  wide,  may  we  not 
be  hurt,"  &c.,  the  Hotar  prays  for  a  (safe)  passage  and  (a  safe)  return.'" 

(3)  "  He  (the  Tarksya)  passes  in  an  instant  by  dint  of  his  strength 
"  through  the  regions  of  all  five  tribes  (i.  e.,  the  whole  earth),  just  as  the  sun 
"  extends  the  waters  (in  an  instant)  by  its  light.  The  speed  of  him  (the 
"  Tarksya)  who  grants  a  thousand,  who  grants  a  hundred,  gifts,  is  as  irre- 
**  sistible  as  that  of  a  fresh  arrow," 

By  the  word,  sitrya,  he  praises  the  sun  openly.  By  the  words,  **  the 
speed  of  him,"  &c.,  he  asks  for  a  blessing  for  himself  and  the  sacrificers. 

21. 
{On  the  Way  of  Repeating  the  D'drohariam.) 

After  having  called  somsdvom,  he  makes  the  Durohanam  (represent- 
ing the  ascent  to  heaven).  The  celestial  world  is  the  Durohaiiam  (for  it 
is  to  ascend).  Speech  is  the  call  somsdvom  ;  (Brahma  is  Speech).  By  thus 
calling  somsdvom,  he  ascends  through  the  Brahma,  which  is  this  call,  to 
the  celestial  world.  The  first  time  he  makes  his  ascent  by  stopping  after 
every  pada  (of  the  Durohana  mantra).  Thus  he  reaches  this  world  (the 
earth).  Then  he  stops  after  every  half  verse.  Thus  he  reaches  the  airy 
region.  Then  he  stops  after  having  taken  together  three  padas.  Thus 
he  reaches  that  world.  Then  he  repeats  the  whole  verse  without  stopping. 
Thus  he  gains  a  footing  in  him  (the  sun)  wlio  there  burns. 

(After  having  thus  ascended;  he  descends  by  stopping  after  three 
padas,  just  as  one  (in  this  world)  holds  the  branch  of  the  tree  (in  his  hand 
when  [297]  descending  from  it).  By  doing  so,  he  gains  a  firm  footing  in 
that  world.  By  then  stopping  after  each  half  verse,  he  gains  a  firm  foot- 
ing in  the  airy  region,  (and  by  stopping)  after  each  pada  (he  gains 
a  firm-  footing)  in  this  world  (again).  After  having  thus  reached  the 
celestial  world,  the  sacrificers  obtain  thus  a  footing  (again)  in  this  world.  ^^ 
For  those  who  aspire   only   after  (a   footing)  in  one  (world),    that  is, 


'"  3IT^  T?ra  ^^%  are  explained  by  Say.  as  ^rmf^^^l^  and    S^I^f^  TJTf  W  5rif$r5q^. 

"  One  has  to  bear  in  mind  that  the  sacrificer  does  not  -wish  to  reside  permanently 
in  heaven  before  the  expiration  of  his  fall  life-term,  viz.,  one  hundred  years.  But  by 
means  of  certain  sacrifices  he  can  secure  for  himself,  even  when  still  alive,  lodgings 
in  heaven,  to  be  taken  up  by  him  after  death.  He  must  already,  when  alive,  mystically 
ascend  to  heaven,  to  gain  a  footing  there,  and  to  be  registered  as  a  future  inhabitant  of 
the  celestial  world.  After  having  accomplished  his  end,  he  descends  again  to  the  earth. 
His  ascent  and  descent  are  dramatically  represented  by  the  peculiar  way  in  which  the 
Dflrohana  mantra  is  repeated. 
26 


202 

alter  heaven,  tlie   Hotar  ought  to  repeat  (the  Durohanam)  without  making 

the  descent   (ia  the   way  described,    by  stopping  first   after  three   padas, 

&c.)    They  (thus)  conquer  only  the  celestial   world,  but  they  cannot  stay 

long,  as  it  were,  in  this  world. 

Hymns  in  the  Tristubh  and  Jagati  metre   are  mixed   to  represent   a 

pair.    For  cattle  are  a  pair  ;  metres  are  cattle.    (This  is  done)  for  obtaining 

cattle. 

22. 

{To  What   the   Visuvan  Day  is  like.     Whether    or  not  the  ^astras   of  the 

Visuvan  Day  are  to  he  Repeated  on  other  Days  during  the  Sattra  also.    On 

the  Merit  of  Performing  the  Visuvan   Day.     On  this  Day  an  Ox  is  to   he 

Immolated  for  Visvaharma.) 

The  Visuvan  day  is  like  a  man.  Its  first  half  is  like  the  right  half 
(of  a  man)  and  its  latter  half  like  the  left  half.  This  is  the  reason  that  it 
(the  performance  [2981  of  the  six  months'  ceremonies  following  the 
Visuvan  day)  is  called  the  "  latter  "  (half). 

The  Visuvan  day  is  (just  as)  the  head  of  a  man  whose  both  sides  are 
equal.  ^^  Man  is,  as  it  were,  composed  of  fragments  (bidaJa).  That  is  the 
reason  that  even  here  a  suture  is  found  in  the  midst  of  the  head. 

They  say.  He  ought  to  repeat  (the  recitation  for)  this  day  only  on  the 
Visuvan  day.  ^^  Among  the  ^astras  this  one  is  Visuvan.  This  Sastra 
(called)  Visuvan  is  the  equator  {visuvan).  (By  doing  so)  the  sacrificers 
become  visuvat  {i.e.,  standing  like  the  head  above  both  sides  of  the  body) 
and  attain  to  leadership. 

But  this  opinion  is  not  to  be  attended  to.  He  ought  to  repeat  it 
(also)  during  the  year  (the  Sattra  is  lasting).  For  this  Sastra  is  seed. 
By  doing  so,  the  sacrificers  keep  their  seed  (are  not  deprived  of  it)  during 
the  year. 

For  the  seeds  produced  before  the  lapse  of  a  year  which  have  required 
(for  their  growth)  five  or  six  months,  go  ofi  (have  no  productive  power). 
The  sacrificers  will  not  enjoy  them  (the  fruits  which  were  expected  to 
come  from  them).  But  they  enjoy  (the  fruits  of)  those  seeds  which  are 
produced  after  ten  months  or  a  year. 

"  The  term  in  the  original  is  prahahuk,  which  appears  to  mean,  literally,  measured 
by  the  length  of  arms  (which  both  are  equal).    Say.   explains  it  in  the  following  way  : 

'»  That  is  to  say,  the  performance  of  the  Visuvan  day  must  bo  distinguished  from 
that  of  all  other  clays  of  the  Sattra.  The  Mahadivakirtyam  Saman,  the  DGrohanam,  &c., 
ought  to  be  peculiar  to  it.  Alias  here  clearly  means  "  the  performance  of  the  ceremonies," 
or  more  especially  the  "  Sastras  required  for  the  Soma  day." 

"  This  is  implied  in  the  term  (iTI^^?^)  wpo,  meaning,  "  in  »ddition." 


203; 

9 

r299l  Therefore,  the  Hotar  ou^ht  to  repeat  the  (^astra  for  the) 
Visuvan  day  during  the  year  (also).  For  this  day's  iSastra  is  the  year. 
Those  who  observe  this  day's  performance  (during  the  year)  obtain  the 
(enjoyment  of  the)  year. 

The  sacrificer  destroys,  by  means  of  the  Visuvan  day's  performance, 
during  the  year,  all  consequences  of  guilt  (pd'pman). 

By  means  of  (the  performance  of  the  Sattra  ceremonies  in)  the  months 
(during  which  the' Sattra  is  lasting),  he  removes  the  consequences  of  guilt 
from  his  limbs  (the  months  being  the  limbs  of  the  year).  By  means  of 
the  Visuvan  day's  performance  during  the  year  he  removes  the  conse- 
quences of  guilt  from  the  head  (the  Visuvan  being  the  head).  He  who 
has  such  a  knowledge  removes,  by  means  of  the  Visuvan  day's  perform- 
ance, the  consequences  of  guilt. 

They  ought  (on  the  Mahavrata  day)  to  kill  for  the  libations  an  ox  for 
Vif^vakarman  (Tvastar),  in  addition  (to  the  regular  animal,  a  goat,  required 
for  that  occasion) ;  it  should  be  of  two  colours,  on  both  sides. 

Indra,  after  having  slain  Vritra,  became  Vis^vakarman.  Prajapati, 
after  having  produced  the  creatures,  became  (also)  Vis^vakarman.  The 
year  is  Visvakarman.  ^^  Thus  (by  sacrificing  such  a  bullock)  they  reach 
Indra,  their  own  Self,  Prajapati,  the  year,  Vi^vakarman  {i.e.,  they  remain 
united  with  them,  they  will  not  die),  and  thus  they  obtain  a  footing  in 
Indra,  in  their  own  Self  (their  prototype),  in  Prajapati,  in  the  year,  in 
Vit^vakarman.     He  who  has  such  a  knowledge,  obtains  a  firm  footing. 


[300]  FOURTH  CHAPTER. 

{The  Dvddasdha  Sacrifice.     Its  Origin,  and  General  Rules  for  its  Perform- 
ance.    The  Initiatory  Rites,) 

23, 

{Origin  of  the  Dvddasdha.     Its  Gdyatri  Form.) 

Prajapati  felt  a  desire  to  create  and  to  multiply  himself.  He  under- 
went (in  order  to  accomplish  this  end)  austerities.  After  having  done  so, 
he  perceived  the  Dvadasaha  sacrifice  (ceremonies  to  be)  in  his  limbs  and 
vital  airs.  He  took  it  out  of  his  limbs  and  vital  airs,  and  made  it  twelve- 
fold. He  seized  it  and  sacrificed  with  it.  Thence  he  (Prajapati)  was 
produced  {i.e.,  that  form  of  his  which  enters  creatures,  his  material  body). 
Thus  he  was  reproduced  through  himself  in  offspring  and  cattle.     He  who 

"  Visvakarman  means  *'  who  does  all  work."    Generally,  the  ^^rchitect  of  the  gods  is 
meant  by  the  term. 


204 

has  such  a  knowledge,    is   reproduced   through   himself  in  offspring   and 

cattle. 

Having   the   desire  to  obtain,    through  the    Gayatri,  throughout  the 

Dvadas^aha  everywhere,  the  enjoyment  of   all  things,  (he  meditated)   how 

(this  might  be  achieved.) 

(It  was  done  in  the  following  way.)  The  Gayatri  was  at  the 
beginning  of  the  Dvadasaha  in  (the  form  of)  splendour,  in  the  midst  of 
it,  in  (that  of  the)  metre,  at*its  end  in  (that  of)  syllables.  Having  pene- 
trated with  the  Gayatri  the  Dvadaj^aha  everywhere,  he  obtained  the 
enjoyment  of  everything. 

He  who  knows  the  Gayatri  as  having  wings,  eyes,  light,  and  lustre, 
goes  by  means  of  her,  being  possessed  of  these  things,  to  the  celestial 
world. 

The  Dvadaflaha  (sacrifice)  is  the  Gayatri  with  wings,  eyes, 
light,  and  lustre.  The  two  wings  (of  the  Dvadasaha)  are  the  two 
Atiratras  which  are  at  the  .beginning  and  end  of  it  (lit,,  round 
about).  The  two  Agnistomas  (within  the  two  Atiratras)  are  the  two 
[30 J]  eyes.  The  eight  Ukthya  days  (between  the  Atiratra  and 
Agaistoma  at  the  beginning,  and  the  Agnistoma  and  Atiratra  at  the 
end)  are  the  soul. 

He  who  has  such  a  knowledge,  goes  to  heaven  by  means  of  the 
wings,  the  eyes,  the  light,  and  lustre  of  the  Gayatri. 

24. 
(On  the  Different  Parts,  and  the  Duration  of  the  Dvddasdha  Sacrifice. 
On  the  Brihati  Nature  of  this  Sacrifice.     The  Nature  of  the  Brihati.) 

The  Dvadai^aha  consists  of  three  Tryahas  (a  sacrificial  performance 
lasting  for  three  days)  together  with  the  "  tenth  day "  and  the  two 
Atiratras.  After  having  undergone  the  Diksa  ceremony  (the  initiation) 
during  twelve  days,  one  becomes  fit  for  performing  (this)  sacrifice. 
During  twelve  nights  he  undergoes  the  Upasads^  (fasting).  By  means  of 
them,  he  shakes  ofP  (all  guilt)  from  his  body. 

He  who  has  such  a  knowledge,  becomes  purified  and  clean,  and 
enters  the  deities,  after  having  during  (these)  twelve  days  been  born  anew 
and  shaken  off  (all  guilt)  from  his  body. 

The  Dvadas^aha  consists  (on  the  whole)  of  thirty-six  days.  The 
Brihati  has  thirty-six  syllables.  The  Dvadas^aha  is  the  sphere  for  the 
Bfihati  (in  which  she  is  moving).     By  means  of   the   Brihati,    the   gods 

^  He  keeps  the  fasting  connected  with  the  Upasad  ceremony.  At  this  occasion  he 
must  live  on  milk  alone.  The  Upasads  are,  at  the  Dvadasaha,  performed  during  four  days, 
on  each  day  thrice,  that  makes  twelve.    See  about  them  1,  25. 


205 

obtained  (all)  these  worlds  ;  for  by  ten  syllables  they  reached  this  world 
(the  earth),  by  (other)  ten  they  reached  the  air,  by  (other)  ten  the  sky,  by 
four  they  reached  the  four  directions,  and  by  two  they  gained  a  firm 
footing  in  this  world, 

[3021  He  who  has  stich  a  knowledge,  secures  a  firm  footing  (for 
himself). 

About  this  they  (the  theologians)  ask,  How  is  it,  that  this  (particular 
metre  of  thirty-six  syllables)  is  called  Brihati,  i.e  ,  the  great  one,  there 
being  other  metres  which  are  stronger,  and  exceed  the  (Brihati)  ia 
number  of  syllables  ?  (The  answer  is)  It  is  called  so  on  account  of  the 
gods  having  reached  by  means  of  it  (all)  these  worlds,  by  ten  syllables, 
this  world  (the  earth),  &c.  He  who  has  such  a  knowledge,  obtains  any- 
thing he  might  desire. 

25. 

[Prajdpati  Instituted  the  Dvddasdha.     The  Nature  of  this  Sacrifice.     By 

Whom  it  should  be  Performed.) 

The  Dvadas^aha  is  Prajapati's  sacrifice.  At  the  beginning,  Prajapati 
sacrificed  with  it.  He  said  to  the  Seasons  and  Months,  "  Make  me  sacri- 
fice with  the  Dvadasaha  {i.e.,  initiate  me  for  this  sacrifice)." 

After  having  performed  on  him  the  Diksa  ceremony,  and  pre- 
vented him  from  leaving  (when  walking  in  the  sacrificial  compound)  they 
said  to  him,  "Now  give  us  (first  something),  then  we  shall  make  the 
sacrifice,"  He  granted  them  food,  and  juice  (milk,  &c.)-  Just  this  juice 
is  put  in  the  Seasons  and  Months. 

When  he  granted  them  that,  then  they  made  him  sacrifice.  This 
is  the  reason  that  only  the  man  who  can  afford  to  give  something  is  fit  for 
performing  this  sacrifice. 

When  receiving  his  gifts,  they  (the  Seasons  and  Months"^  made  him 
(Prajapati)  sacrifice.  Thence  must  he  w^ho  receives  gifts,  sacrifice  for 
another.  Thus  both  parties  succeed  those  who,  having  .such  a  knowledge, 
bring  sacrifices  for  others,  as  well  as  those  who  have'them  performed  for 
themselves. 

[3031  The  Seasons  and  Months  felt  themselves  burdened,  as  it  were 
(with  guilt),  for  having  accepted  at  the  Dvadaslaha  (which  they  performed 
for  Prajapati)  a  reward.  They  said  to  Prajapati,  "Make  us  (also) 
sacrifice  with  the  Dvadat^aha."  He  consented  and  said  to  them,  "Become 
ye  initiated  (take  the  Diksa) !"  The  deities  residing  in  the  first  (the  so- 
called  bright)  half  of  the  months  first  underwent  the  Diksa  ceremony, 
and  thus  removed  the  consequences  of  guilt.     Thence  they  are  in  the 


206 

dayliglit  as  it  were  ;   for  those  who  have  their  guilt  (really)  removed,  are 
in  the  daylight,  as  it  were  (may  appear  everywhere). 

The  deities  residing  in  the  second  half  (of  the  months)  afterwards 
underwent  the  Diksa.  But  they  (could)  not  wholly  remove  the  evil 
consequences  of  guilt.  Thence  they  are  darkness,  as  it  were  ;  for  those 
who  have  their  guilt  not  removed  are  darkness,  as  it  were  (comparalDle 
to  it). 

Thence  he  who  has  this  knowledge  ought  to  have  performed  his 
Diksa  first  and  in  the  first  half  (of  the  month).  He  who  has  such  a 
knowledge,  thus  removes  (all)  guilt  from  himself. 

It  was  Prajapati  who,  as  the  year,  resided  in  the  year,  the  seasons, 
and  months.  The  seasons  and  months  thus  resided  (also)  in  Prajapati  as 
the  year.  Thus  they  mutually  reside  in  one  another.  He  who  has  the 
Dvadat^aha  performed  for  himself  resides  in  the  priest  (who  performs  it 
for  him).  Thence  they  (the  priests)  say,  "  No  sinner  is  fit  for  having 
the  Dvadat^aha  sacrifice  performed,  nor  should  such  an  one  reside  in  me." 
The  Dvadasaha  is  the  sacrifice  for  the  first-born.  He  who  first  had 
the  Dvadai^aha  performed  (became)  the  first-born  among  the  gods.  It 
is  the  sacrifice  for  a  leader  (a  srestlia).  He  who  first  performed  it  (be- 
came) the  leader  among  the  gods.  The  first-born,  [304]  the  leader  (of  his 
family  or  tribe)  ought  to  perform  it  (alone) ;  then  happiness  lasts  (all  the 
year)  in  this  (the  place  where  it  is  performed). 

(They  say)  "  No  sinner  ought  to  have  the  Dvadas^aha  sacrifice 
performed  ;  no  such  one  should  reside  in  me  (the  priest)." 

The  gods  (once  upon  a  time)  did  not  acknowledge  that  Tndra  had 
the  right  of  primogeniture  and  leadership.  He  said  to  Brihaspati, 
"Bring  for  me  the  Dvadasaha  sacrifice."  He  complied  with  his  wish. 
Thereupon  the  gods  acknowledged  Indra's  right  of  primogeniture  and 
leadership. 

He  who  has  such  a  knowledge,  is  acknowledged  as  the  first-biorn 
and  leader.     All  his  relations  agree  as  (to  his  right)  to  the  leadership. 

The  first  three  (Soma)  days  (of  the  Dvadasaha)  are  ascending  {i.e., 
the  metres  required  are  from  the  morning  to  the  evening  libation 
increasing  in  number) ;  the  middle  three  (Soma)  days  are  crossed,  {i.  e., 
there  is  no  regular  order  of  increase  nor  decrease  in  the  number  of 
syllables  of  the  metres) ;  the  last  three  (Soma)  days  are  descending  {i.e., 
the  number  of  syllables  of  the  metres  from  the  morning  to  the  evening 
libations  is  decreasing).* 

'  Here  are  the  nine  principal  days  of  the  DvSdasaha  sacrifice   mentioned.     They 
constitute  the  Navaratra,  i.e.,  sacrifice  Ustiag  for  niae  nights  (and  days).    It  consists  of 


207 

On  account  of  tlie  (metres  of  the)  first  three  days  (tryaha)  being 
ascending,  the  fire  blazes  up,  for  the  upward  region  belongs  to  the 
fire.  On  account  of  the  (metres  of  the)  middle  three  days  being 
crossed,  the  wind  blows  across ;  the  wind  moves  across  (the  other 
£305]  regions),  and  the  waters  flow  ialso)  across  ;  for  the  region  which 
is  across  (the  others)  belongs  to  the  wind.  On  account  of  (the  metres  of) 
the  three  last  days  being  descending,  that  one  (the  sun)  burns  downwards 
(sending  his  rays  down),  the  rain  falls  down,  (and)  the  constellations  (in 
heaven)  send  (their  light)  down.  For  the  region  which  goes  down  belongs 
to  the   sun. 

The  three  worlds  belong  together,  so  do  these  three  Tryahas. 
These  (three)  worlds  jointly  shine  to  the  fortune  of  him  who  has  such  a 
knowledge. 

26. 

(When  the  Dihsd  for  the  Dvddasdha  is  to  he  Performed.  The  Animal  for 
Prajdpati.  Jamadagni  Sdmidheni  verses  required.  The  Puroddsa  for 
Vdyu.  On  Some  Peculiar  Rite  when  the  Dvddasdha  is  Performed  as  a 
Sattra.) 

The  Diksa  went  away  from  the  gods.  They  made  it  enter  the 
two  months  of  spring,  and  joined  it  to  it ;  but  they  did  not  get  it  out  (of 
these  months  for  using  it).  They  then  made  it  subsequently  enter  the 
two  hot  mouths,  the  two  rainy  months,  the  two  months  of  autumn,  and  the 
two  winter  months,  and  joined  it  to  them.  They  did  not  get  it  out  of 
the  two  winter  months.  They  then  joined  it  to  the  two  months  of 
the  dewy  season  (Sii^ira) ;  they  (finally)  got  it  out  of  these  (two  months 
for  using  it). 

He  who  has  such  a  knowledge,  reaches  any  one  he  wishes  to  reach, 
but  his  enemy  will  not  reach  him. 

Thence  the  sacrificer  who  wishes  that  the  Diksa  for  a  sacrificial 
session^  should  come  (by  itself)  to  him,  should  have  the  Diksa  rites 
performed  on  himself  [306]  during  the  two  months  of  the  dewy  season. 
Thus  he  takes  his  Diksa  when  the  Diks^  herself  is  present,  and  receives 
her  in  person, 

(The  reason  that  he  should  take  his  Diksa  during  the  two   months 

three  Tryahas,  i.e.,  three  days'  performance  of  the  Soma  sacrifice.  The  order  of  metres 
on  the  first  three  days  is,  at  the  morning  libation,  Gayatri  (twenty-four  syllables) ; 
at  the  midday  libation,  Tristubh  (forty-four  syllables) ;  at  the  evening  libation,  Jagati 
(forty-eight  syllables).  On  the  middle  three  days  the  order  of  metres  is,  Jagati,  Gayatri, 
and  Tristubh,  and  on  the  last  three  days,  Tristubh,  Jagati,  and  Gayatri. 

*  The  Dvddasaha  is   regarded  as  a  Sattra  or  session.    The  initiation  for  the  per- 
formance of  a  Sattra  is  a  Sattra  diksa. 


208 

of  the  dewj  season  is)  because  both  tame  and  wild  aDimals  are,  m 
these  two  months  (for  want  of  green  fodder)^  very  thin  and  show  only 
bones,  and  present  in  this  state  the  most  vivid  image  of  the  Diksa  (the 
aim  of  which  ceremony  is  to  make  the  sacrificer  lean  by  fasting). 

Before  he  takes  his  Diksa,  he  sacrifices  an  animal  for  Prajapati. 
For  (the  immolation  of)  this  (animal)  he  ought  to  repeat  seventeen  Sami- 
dheni*  verses.  For  Prajapati  is  seventeen-fold.  (This  is  done)  for 
reachiug  Prajapati.  Apri  verses  which  come  from  Jamadagni  are 
(required)  for  (the  immolation  of)  this  animal.  About  this  they  say,  Since 
at  (all )  other  animal  sacrifices  only  such  Apri  verses  are  chosen  as  are^ 
traceable  to  the  Risi  ancestors  (5f  the  sacrificer),  why  .are  at  this  (Prajapati 
sacrifice)  only  Jamadagni  verses  to  be  used  by  all  ?  (The  reason  is)  The 
Jamadagni  verses  have  a  universal  character,  and  make  successful  in 
everything.  This  (Prajapati)  animal  is  of  a  universal  character,  and 
makes  successf  al  in  everything.  The  reason  that  they  use  (at  tliat  occasion) 
Jamadagni  verses,  is  to  secure  all  forms,  and  to  be  successful  in  every- 
thing. 

The  PurodaiJa  belonging  to  this  animal  is  Vayu's.  About  this  they 
ask,  Why  does  the  Purodasila,  which  forms  part  of  the  animal  vsacrifice, 
belong  to  Vayu,  whilst  the  animal  itself  belongs  to  another  deity  (Prajapati)? 
(To  this  objection)  one  ought  to  reply,  Prajapati  is  the  sacrifice  ;  (that 
Purodasa  is  given  to  Vayu),  in  order  to  have  the  sacrifice  performed 
without  any  iViista^i:e.  Though  this  [307]  Purodasa  belongs  to  Vayu,  it 
is  not  withheld  from  Prajapati.  For  Vayu  is  Prajapati.  This  has  been 
said  by  a  Risi  in  the  words,  pavamam)}  prajapatiht  (9,  5,  9),  i.e.,  Prajapati 
who  blows. 

If  the  Dvadai^aha  be'  (performed  as)  a  Sattra,  then  the  sacrificers^ 
should  put  all  their  several  fires  together,  and  sacrifice  in  them.  All 
should  take  the  Diksa,  and  all  should  prepare  the  Soma  juice. 

He  concludes  (this  sacrifice)  in  spring.  For  spring  is  sap.  By 
doing  so,  he  ends  (his  sacrifice)  with  (the  obtaining  of)  food  (resulting 
from  the  sap  of  spring). 

27. 
{The  Rivalry  of  the  Metres.     The  Separation  of  Heaven  and  Earth.     They 
Contract  a  Marriage.    The  Sdma  Forms  in  whiah  they  are  Wedded  to  one 
another.     On  the  Blaeh  Spot  in  the  Moon.     On  Pofa  and  Usa.) 

Each  of   the  metres  (Gayatri,  Tristubh,  and   Jagati)  tried   to  occupy 

.   ^, -^ 

*  See  1, 1. 
'At  a  Sattra  or  sacrificial  session  all  the  sixteen  priests  in  their  turn  become 
s&crlflcers.    They  perform  the  ceremonies  for  one  another. 


2oa 

tlie  place  of  another  metre.  Gayatri  aspired  after  tlie  place  of  Tristubli 
aud  Jagati,  Tristubli  after  tliat  of  Gdyatri  aud  Jagati,  and  Jagati 
after  that  of  Gayatri  and  Tristubh. 

Thereupon  Prajapatl  saw  this  Dvadas^aha  with  metres  being  removed 
from  their  proper  places  {vyulhachhandasa).  He  took  it  and  sacrificed 
with  it.  In  this  way,  he  made  the  metres  obtain  (fulfilment  of)  all  tlieir 
desires.    He  who  has  such  a  knowledge,  obtains   (fulfilment  of)  all  desires. 

The  Hotar  removes  the  metres  from  their  proper  places,  in  order  that 
the  sacrifice  should  not  lose  its  essence. 

This  circumstance  that  the  Hotar  changes  the  proper  place  of  the 
metres  has  its  analogy  in  the  fact  [308]  that  (great)  people  when  travelling 
(to  a  distant  place)  yoke  to  their  carriages,  at  every  stage,  fresh  horses  or 
oxen  which  are  not  fatigued.  Just  in  the  same  way,  the  sacrificers  travel 
to  the  celestial  world  by  employing  at  every  stage  fresh  metres  (repre- 
senting the  horses  or  oxen)  which  are  not  fatigued.  (This  results)  from 
changing  the  places  of  the  metres. 

These  two  worlds  (heaven  aud  earth)  were  (once)  joined.  (Subse- 
quently) they  separated.  (After  their  separation)  there  fell  neither  rain, 
nor  was  there  sunshine.  The  five  classes  of  beings  (gods,  men,  &c.)  then 
did  not  keep  peace  with  one  another.  (Thereupon)  the  gods  brought 
about  a  reconciliation  of  both  these  worlds.  Both  contracted  with  one 
another  a  marriage,  according  to  the  rites  observed  by  the  gods. 

In  the  form  of  the  R;ithantarxSimau,  this  earth  is  wedded  to  heaven  ; 
and  in  the  form  of  the  Brihat  Saman,  heaven  is  wedded  to  the  earth. 
(And  again)  in  the  form  of  the  Naudhasa  Saman,  the  earth  is  wedded  to 
heaven  ;  and  in  the  form  of  the  Syaita  Saman,  heaven  is  wedded  to  the 
earth. 

In  the  form  of  smoke,  this  earth  is  wedded  to  heaven  ;  in  the  form  of 
rain,  heaven  is  wedded  to  the  earth. 

Tlie  earth  put  a  place  fit  for  offering  sacrifices  to  the  gods  into 
heaven.     Heaven  (then)  put  cattle  on  tlie  earth. 

The  place  fit  for  offering  sacrifices  to  the  gods  which  the  earth  put 
in  heaven  is  that  black  spot  in  the  moon. 

This  is  the  reason  that  they  perform  their  sacrifice  in  those  half 
months  in  which  the  moon  is  waxing  and  full  (for  only  then  that  black 
spot  is  visible) ;  for  they  only  wish  to  obtain  that  (black  spot). 

Heaven  (put)  on  the  earth  herbs  for  pasturage.  About  them  Tura,  the 

son  of  Kavasa,  said  :  O  Janamejaya,  what  is  (to  be  understood  by  the  words) 

[309]  2^05a  (fodder)  and  ilsa  (herbs  of   pasturage)  ?     This   is  the  reason 

that  those  who   care  for    what    proceeds   from  the  cow  ''^n^li  as  milkj   &o,) 

1 


210 

put  the  question  (when  sending  a  cow  to  a  pasturage),  are  tliere  usus, 

i.e.,  herbs  of  pasturage  ?     For  usa  is  fodder. 

That  workl    turned    towards  this   world,  surrounding    it.     Thence 

heaven  and  earth  were  produced.     Neither  came  heaven  from  the  air,  nor 

the  earth  from  the  air. 

28. 

{On  the  Sdma  Pristhas.)  ® 

At  the  beginning,  there  were  Brihat  and  Rathantaram  ;  through  them 
there  were  Speech  and  Mind.  Rathantaram  is  Speech,  Brihat  is  Mind. 
Brihat  being  first  created,  thought  Rathantaram  to  be  inferior ;  the 
Rathantaram  put  an  embryo  in  its  bodj'  and  brought  forth  Vairupam. 
These  two,  Rathantaram  and  Vairupam  joined,  thought  Brihat  to  be  in- 
ferior to  them  ;  Brihat  put  an  embryo  in  its  own  body,  whence  the 
Vairajam  was  produced.  These  two,  Brihat  and  Vairajam  joined,  tiiought 
Rathantaram  and  Vairupam  to  be  inferior  to  them.  Rathantaram  then 
put  an  embryo  in  its  body,  whence  the  Sakvaram  was  produced.  These 
three,  Rathantaram,  Vairupam,  and  Sakvaram  thought  Brihat  and  Vaira- 
jam to  be  inferior  to  them.  Brihat  then  put  an  embryo  in  its  body, 
■whence  the  Raivatara  was  produced.  These  three  Samans  on  each  side 
(Rathantaram,  Vairupam,  Sakvaram,  and  Brihat,  Vairajam,  Raivatam) 
became  the  six  Pristhas. ' 

At  this  (time,  when  the  Sama  Pristhas  originated)  the  three  metres 
(Gayatri,  Tristubh,  and  Jagati)  [310]  were  unable  to  get  hold  of  these 
six  Pristhas.  Gayatri  put  an  embryo  in  herself  and  produced  Anustubh. 
Tristubh  put  an  embryo  in  hereself  and  produced  Pafikti.  Jagati  put 
an  embryo  in  herself  and  produced  the  Atichhandas  (metres).  The  three 
metres  having  thus  become  six,  were  thus  able  to  hold  the  six  Pristhas. 

The  sacrifice  of  him  becomes  (well)  performed  and  (also)  becomes 
well  performed  for  the  whole  assemblage  (of  sacrificer),  who  at  this  occa- 
sion takes  his  Diksa  when  knowing  this  production  of  the  metres  and 
Pristhas. 

FIFTH  CHAPTER. 

{The  Tivo  First  Days  of  the  Dvddusdha  Sacrifice) 

29 

(Tlie  Sastras  of  the  Morning  and  Midday  Libations  on  the  First  Day.) 

Agiii  is  tlie  leading   deity  of  the  first  day.     The  Stoma   (required)   is 

•  See  page  214. 

'  The  pur|)ort  of  this  paragraph  is  to  show  why  ou  certain  days  of  the  Dvadas4ha 
the  Ratbantara  .SftDian,  and  on  others  the  Brihat  Saman,  is  required  for  forming  a  Pri.^tha 
with  another  Samaii.    See  on  these  different  Samans  4,  13. 


211 

Trivrit  (the  nine-folJ\  the  Saman  RatLantaram,  the  metre  Gayatri.  Hp 
who  knows  what  deity,  what  Stoma,  what  Samau,  what  metre  (are  re- 
quired on  the  first  day),  becomes  successful  by  it.  The  words  a  and^  pra 
are  the  characteristics  of  the  first  day.  (Further)  characteristics  of  this 
day  are  :  yukta  joined,  ratha  carriage,  dsu  swift,  pa  to  drink,  the 
mentioning  of  the  deities  in  the  first  padas  (of  the  verses  repeated)  by 
their  very  names,  the  allusion  to  this  world  (earth),  Samans  akin  to  Ra- 
thantaram,    metres  akin  to  Gayatri,  the  future  of  hri  to  make. 

The  Ajya  hymn  of  the  first  day  is,  upa  prayanto  adhcaram  (1,  74^; 
for  it  contains  the  term  pra,  which  is  a  characteristic  of  the  first  day. 

[311]  The  Pra-uga  Sastram  is,  idyavdydhi  darsafeme  (1,  2-3);  for  it 
contains  the  term  d,  a  characteristic  of  the  first  day. 

The  Pratipad  (beginning)  of  the  Marutvatiya  Sastra  is,  d  tvd  rathani 
yathotaye  (8,  57,  1-3)  ;  its  Anuchara  (sequel),  idayfi  vaso  siitam  andhah 
■^,  2,  1-3) ;  they  contain  the  terras  ratha  and  piha  (drink),  which  are 
characteristics  of  the  first  day. 

The  Indra-Nihava  Pragatha  is,  indra  nediya  cd  ihi  (Valakh.  5,  5-G) ; 
here  the  deity  is  mentioned  in  the  first  pada,  which  is  a  characteristic  of 
the  first  day. 

The  Brahmanaspatya  Pragatha  is,  praitu  BrahmamspatiJ}  (1,  40,  3-4) ; 
it  contains  the  term  pra,  which  is  a  characteristic  of  the  first  day. 

The  Dhayyas  are,  agnir  mtd,  tvam  Soma  hratuhhih,  pinvauty  apah 
''Ait.  Br.  3,  IS) ;  here  are  the  deities  mentioned  in  the  first  padas,  which 
is  a  characteristic  of  the  first  day. 

The  ^larutvatiya  Pragatha  is,  prava  indrdya  hrihatc  (8,  78,  3-4)  ;  it 
contains  the  term    pra,  wliich  is  a  characteristic  of  the  first  day. 

The  (Nivid)  hymn  is,  d  ydtc  iadro  vase  (4,  21)  ;  it  contains  (he  term  r?, 
which  is  a  characteristic  of  the  first  day. 

iXishevalya  Sastra) 

The  Rathantaia  Pristham  is,  ahhi  tvd  sura  )wmimo  (7.  32,  22-23)  and 
ahhi  tvci  piirvapitaye  (8,  3,7-8);  (this  is  done)  at  a  Rathautara  day,  of 
which  characteristic  the  first  day  is. 

The  Dhayya  is,  yad  vdudna  (Ait.  Br.  3,  22) ;  it  contains  the  term  a, 
which  is  a  characteristic  of  the  first  day. 

The  Sama  Pragatha  is,  piha  sutasya  (8.  3,  1-2)  ;  it  contains  the 
term  piba,    "  drink,"'  which  ii=;  a  characteristic  of  the  first  day. 

The  Tarksyam  is,  tyam  n  m  rdjinayn  (Ait.  Br.  4,  20>.  The  Hotar 
repeats  it  before  the  (Nivid)  hymn  [312]  (of  the  Nibkevalya  Sastra). 
The   Tarksyam   is   safe   journey.     (It   is  repeated)   for   securing   safely. 


212 

Ilo  who  lias  suck  a  knowledge  makes  his  joiiniey  in  safety  and  reaches 
tlie  end  of  the  year  in  safety. 

30. 

{The  Rest  of.  th-e  Niskevalya  ^astra,  and  the  ^astras  of  the  Evening 

Libation) 

The  (Nivid)  hymn  (of  the  Niskevalya  Sastra)  is,  d  na  indro  durdd 
(4,  20) ;  it  contains  the  term   a,  Avhich  is  a  characteristic  of  the  first   day. 

Both  Nivid  hymns,  that  of  the  Marutvatiya  as  well  as  that  of  the 
Niskevalya  Sastras  are  (so  called)  Saihpdtas.  *  Vamadeva,  after  having 
seen  (once)  these  (three)  worlds,  got  possession  of  them  {samopatat)  by 
means  of  the  Sampdtas.  On  account  of  his  getting  possession  of  (sampati) 
by  means  of  the  Saihpatas,  they  are  called  by  this  name  (sampatas). 

The  reason    that  the   Hotar,   on    the  first  day,  repeats   two   Sampata 
hymns,  is,  to  reach   the  celestial   world,  to  get  possession  of  it,  and   join    ■ 
(its  inhabitants). 

The  Pratipad  (beginning  verse)  of  the  Vaisvadeva  Sastra  on  the 
first  day,  which  is  a  Rathantara  day  ^  [313]  is,  tat  savitur  vririimahe, 
(5,  82,  1-3)  ;  its  Anuchara  (sequel)  is,  adya  no  deva  savitar  (5,  82,  4-b*). 
It  is  used  at  a  Rathantara  day,  which  is  characteristic  of  the  first  day. 

The  (Nivid)  hymn  for  Savitar  is,  yiiiljate  mana  uta  (5,  81)  ;  it  con- 
tains the  term  yuj  to  join,  which  is  a  characteristic  of  the  first  day. 

The  (Nivid)  hymn  for  Heaven  and  Earth  is,  pra  dydvd  yajfidil}  (1, 
159  )  ;  it  contains  the  pra,  which  is  a  characteristic  of  the  first  day. 

The  (Nivid)  hymn  for  the  Ribhus  is,  iheha  vo  manasd  (3,  CO).  If  it 
would  contain  pra,  and  d,  the  (proper)  characteristics  of  the  first  day,  then 
all  would  be  pra,  i.  c,  going  forth,  and  consequently  tlip  sacrificers  would 
depart  (prdisyan)  from  this  world.  This  is  the  reason  that  the  Hotar 
repeats  on  the  first  day  (as  Nivid  hymn  for  Heaven  and  Earth)  iheha 
mano   though  it  does  not  contain  the  term  characteristic  of  the  first  day). 

»  See  Ait.  Brahm.  6,  18.  ~ 

»  The  so-called  Rathantara  clays  of  the  Dvadaslha  are  the  first,  third  and  fifth.  Sdy. 
h(-ro  remarks  that  the  Pratipad  of  the  Vaisvadeva  Sastras  is  joined  to  the  Rathantara 
saman.  This  is,  however,  an  erroneous  statement,  as  I  can  prove  from  the  Sama  prayoga 
of  the  Dvadasaha  (the  last  sacrifice  of  this  kind  has  been,  in  this  part  of  India, 
performed  about  fifty  years  ago)  which  is  in  my  possession.  The  triplet  addressed  to 
Savitar  is  always  (at  all  Soma  sacrifices)  tho  opening  of  the  Vais'vadeva  Sastra  on  the 
evening  libation  ;  but  on  the  first  day  of  the  Dvadasaha,  there  is  besides  the  Arbhava 
Pavaraana  Stotra,  only  the  Yajua  yajuiya  Sama  used,  the  same  which  is  required  at  the 
evening  libation  of  the  Agnistoma.  Say.  wrote  that  explanation  only  to  explain  the 
term  rnHxaniara.  This  means  only  that  this  is  done  on  the  "  Rathantara  day."  The 
Hathantara  is  on  this  day  required  at  the  midday  libation. 


213 

Iha,  i.e.y  here,  is   this  world.    By  doing  so,  the  Hotar  makes  tlie'sacrificcrs 
enjoy  this  world. 

The  (Nivid)  hymn  for  the  Vitivedevah  is,  devcin  huve  hrihach  cliha^ 
vasah  svastaye  (10,  66).  The  deities  are  mentioned  in  the  first  pada, 
which  is  a  characteristic  of  the  first  day. 

The  reason  that  the  Hotar  repeats  this  hymn  (as  Nivid  Sukta)  for  the 
Vi^vedevah  on  the  first  day,  is  to  make  the  journey  (of  the  saciificers)  safe, 
because  those  who  hold  a  session  lasting  for  a  year,  or  who  perform  the 
Dvadaslaha,  are  going  to  set  out  on  a  long  journey.  Thus  the  Hotar  makes 
(for  them)  the  journey  safe- 

He  who  has  such  a  knowledge  reaches  in  safety  the  end  of  the  year, 
as  well  as  those  who  have  a  Hotar  knowing  this  and  acting  accordingly. 

The  Partipad  of  the  Agnimaruta  Sastra  is,  vais  vdnardya  pfif^iu- 
pdjase  (3,  3).  The  deity  (Vaii^vanara)  [314]  is  mentioned  in  the  first 
pada,  which  is  a  characteristic  of  the  first  day. 

The  (Nivid)  hymn  for  the  Marutas  is,  pra  tvah^sah  pra  tavasah  (1, 
87).  It  contains  the  term  pra,  which  is  a  characteristic  of  the  first 
day. 

He  repeats  the  Jatavedas  verse,  jdtaoedase  sunavdma  (1,  99,  1)  before 
(the  Jatavedas)  hymn.  The  Jatavedas  verse  is  safe  journey.  (It  is 
repeated)  for  securing  a  safe  journey.  Thus  he  secures  a  safe  journey 
(for  the  sacrificer).  He  who  has  such  a  knowledge  reaches  in  safety 
the  end  of  the  year. 

The  (Nivid)  hymn  for  Jatavedas  is,  pra  tavyasim  navyasim  (1,  143). 
It  contains  the  term  pra,  which  is  a  characteristic  of  the  first  day. 

The  Agnimaruta  ^astra  (of  the  first  day  of  the  Dvadasiaha)  is  the 
same  as  in  the  Agnistoma^  The  creatures  live  on  what  is  performed 
equally  in  the  sacrifice  (i.e.,  in  several  different  kinds  of  sacrifices). 
Thence  the  Agnimaruta  Sastia  (of  the  first  day  of  the  Dvadaniaha)  is 
identical  (with  that  of  the  Agnistoma). 

31 

{The  Characteristics  of  the  Second  Day  of  the  Dvddasdha.     The  ^astras  of 

the  Morning  and  Midday  Libations.    Story  of  Sdrydta,  the  son  of  Manu) 

Indra  is  the  leading  deity  of  the  second  day  ;  the  Stoma  (required) 
is  the  fifteen-fold  (pailchadasa),  the  Saman  is  Brihat,  the  metre  is  Tris- 
tubh.  He  who  knows  what  deity,  what  Stoma,  what  Saman,  what 
metre  (are  required  for  the  second  day)  succeeds  by  it.  On  the  second 
day,  neither  d  nor  pra  (the  characteristics  of  the  first  day)  are  used,  but 
sthd  (derivations   from  this  root)  "  to  stand,  "  is  the  characteristic.     Other 

'  See  3,  35-38. 


214 

characteristics  of  the  second  day  are,  itrdhva  [315}  upwards,  prati  to- 
wards, antar  in,  between,  vrisan  male,  vfidhan  growing,  the  deities  men- 
tioned (by  their  names)  in  the  second  pada,  the  allusion  to  the  airy 
region,  what  has  the  nature  of  the  Brihat  Saman,  what  has  the  nature  of 
the  Tristubh  the  present  tensed 

The  Ajya  (hymn)  of  the  second  day  is,  agnim  dutam  vririimahe 
(1,  12)  ;  this  contains  the  present  tense  (in  vrirjLimahe),  which  is  a  charac- 
teristic of  the  second  day. 

The  pra-uga  Sastra  is,  vmjo  ye  te  sahasrirj.o  (2,  41)  ;  it  contains  the 
term  vridhan  growing,  increasing,  in  the  words  suta]}  soma  ritd  ridha 
(2,  41,  4),  which  is  a  characteristic  of  the  second  day. 

The  Pratipad  (beginning)  of  the  Marutvatiya  ^astra  is,  visvanarasya 
vaspatim{S,  57,  4-6),  and  its  Anuchara  (sequel),  indra  it  Somapd  (8,  2, 
4-6).  They  contain  the  terms  vridhan  (8,  57,  5)  and  ajitar  (8,  2,  5),  which 
are  characteristics  of  the  second  day. 

The  constant  (Ind*-Nihava)  Pragatha  is,  indra  nediya  edihi. 

The  Brahmanaspati  Pragatha  is,  uttistha  hrahmanaspate  ;  it  contains 
the  term  lirdhva  up,  upwards,  (in  the  word  uttistha,  i.e.,  rise),  which  is  a 
characteristic  of  the  second  day. 

The  constant  Dhayyas  are,  agnir  netd  tvam  soma  kratuhhiJ},  pinvanty 
apaJ}. 

The  Marutvatiya  Pargatha  is,  hrihad  indrdya  gdyata  (8,  87,  1-2)  ;  it 
contains  the  term  vridhan  increasing,  in  the  word  ritarridhd. 

The  (Nivid)  hymn  (of  the  Marutvatiya  Sastra)  is,  indra  somam  soma 
pate  (3,  32) ;  it  contains  the  [316]  term  vrisan  in  the  word  a  vri^asva 
"  gather  strength  "  (show  yourself  as  a  male  3,  32,  2),  which  is  a  charac- 
teristic of  the  second  day. 

The  Brihat  Pristham  {i.  e.,  Stotriyam,  and  Anurupam)  is  tvdm  iddhi 
havdmahe  (6,  46,  1-2)  and  toain  hyehi  eherave  (8,  50,  7-8)  ;  (this  is  done) 
on  the  Barhata  day,^  of  which  kind  the  second  day  is  (the  use  of  the  Brihat 
pri^tha),  being  a  characteristic  of  the  second  day. 

The  constant    Dhayya  (of  the    Niskevalya  Sastra)  is,  yad  vdvdna. 

The  Sama  Pragatha  is,  ubhayam  sriviavaeheha  (8,  50,  1-2) ;  (the  term 
uhhayam,  i.  e.  both)  means,  what  is  today  and  what  was  yesterday.  It 
belongs  to  the  Brihat  Sfxman,  which  is  a  charateristic  of  the  second  day. 

The  constant  Tarksya  is,  tyam  iX  §m  vdjinam. 

"  The  word  for  "  present  tense  "  in  the  original  is  kiirvat,  which  is  the  participle  of 
the  present  tense  of  the  root  kri  to  make.  That  it  cannot  have  any  other  meaning, 
midoubteclly  follows  from  the  application  of  this  term  to  the  hymn  ogjiim  dutoni  z^riit 
muhc,  in  the  whole  of  which  there  is  nowhere  any  present  tense  or  present  participle 
of  the  root  kri,  but  present  tenses  of  other  verbs. 

•  The  Barh  ata  days  arc  the  second,  fourth,  and  sixth. 


215 

32 

{Tlie  Remainder  of  the  Nishevalya  Sastra  and  the  Sastras   of  the  Evening 
Libation  on  the  S€eo7id  Day) 

The  (Nivid)  hymn  (of  the  Niskevalya  Sastra)  is,  ya  ta  iltir  avamd 
(6,  25)  ;  it  contains  the  term  vrisan,  in  the  word  vrisnydni  {Q,  25,  3), 
which  term  is  a  characteristic  of  the  second  day.  , 

The  Pratipad  of  the  Vaii^vadeva  Sastra  is,  visvo  devasya  netiis  (5,  50, 
1),  and  tat  savitur  varenyam  (3,  62,  10-11),  the  Anuchara  (sequel)  is,  d 
visvadevavi  satpatim  (5,  82,  7-9).  It  belongs  to  the  Brihat  day,  and  is 
thus    a  characteristic  of  the  second  day  (which  is  a  Brihat  day). 

The  (Nivid)  hymn  for  Savitar  is,  ud  u  Sya  devali  savitd  (6,  71) ;  it 
contains  the  trem  "  up  upwards  "  (in  ut),  which  is  a  characteristic  of  the 
second  day, 

[317]  The  Nivid  hymn  for  Dyavaprithivi  is,   te  hi  dydvdpritMvi   (1,  160) ; 
it  contains  the  term  antar,  which  is  a  characteristic  of  the  second  day. 

The  (Nivid)  hymn  for  the  Ribhus  is,  tahsan  raf/m?M  (1,  111),  it  con- 
tains the  term  vrisan,  in  the  word  vrisanvasd,  which  is  a  characteristic 
of  the  second  day. 

The  (Nivid)  hymn  for  the  Visivedevah  is,  yajnasya  yo  rathyam  (10, 
92)  ;  it  contains  the  term  vri^d  in  the  words  vrisa  ketur,  which  is  a 
characteristic  of  the  second  day.  This  hymn  is  by  Saryata.  As  the  Afi- 
giras  were  engaged  in  a  sacrificial  session  for  going  to  heaven,  they  be- 
came always  confounded  (in  their  recitations)  as  often  as  they  were  going 
to  perform  the  ceremonies  of  the  second  day  (of  the  Sajaha).  Saryata, 
the  son  of  Manu,  made  them  repeat  the  hymn,  yajnasya  rathyam  on  the 
second  day,  whereupon  they  got  aware  of  the  sacrifice  (the  sacrificial 
personage),  and  (by  means  of  it)  of  the  celestial  world.  The  reason  that  the 
Ho  tar  repeats  this  hymn  on  the  second  day  is  (to  help  the  sacrificer;,  to 
get  aware  of  the  sacrifice,  and  consequently  to  see  the  celestial  world 
(of  which  he  wishes  lo  became  an  inhabitant). 

The  Pratipad  (beginning)  of  the  Agnimaruta  Sastra  is,  prih^asya 
vrisno  (6,  8)  ;  it  contains  the  term  vrisan,  which  is  a  characteristic  of  the 
second  day. 

The  (Nivid)  hymn  for  the  Marutas  in  the  Agnimaruta  Sastra  is, 
vrisrie  sardhdya  (1,  64)  ;  it  contains  the  term  vrisaiiy  which  is  a  charac- 
teristic of  the  second  day. 

The  constant  Jatavedas  verse  is,  Jdtavedase  sunavdma. 

The  (Nivid)  hymn  for  Jatavedas  is  yajnena  vardhata  (2,  2) ;  it  con- 
tains the  term  vndh,  which  is  a  charcteristic  of  the  second  day. 


[318]  FIFTH   BOOK. 


FIRST  CHAPTER. 

{The  Qharacteristies  and  Sastras  of  the  Third  and  Fourth 
Days  of  the  Dvddasdha) 


(The  Characteristics  of  the  Third-Day.     The  Sastras  of  the  Morning 
and  Midday  Libations) 

The  leading  deities  of  the  third  day  are  the  Vi^vedevah  ;  its  (leading) 
Stoma  is  the  so-called  Saptadaf^a  (seventeen-fold),  its  Saman  the  Vairiipam, 
its  metre  the  Jagati.  He  who  knows  what  deity,  what  Stoma,  what 
Saman,  what  metre  (are  required  on  the  third  day),  becomes  successful 
by  it. 

What  hymn  has  a  refrain,  that  is  a  characteristic  of  the  third  day. 
Other  characteristics  are  :  asva  horse,  anta  end,  rej>etition,  (punardvritti) 
consonance  (in  the  ending  vowels),  cohabitation,  the  term  "  covered,  closed," 
iparyasta),  the  term  three,  what  has  the  form  of  anta  (end),  the  mentioning 
of  the  deity  in  the  last  pada,  an  allusion  to  that  world,  the  Vairupam 
Saman,  the  Jagati  metre,  the  past  tense. 

The  Ajya  ^astra  is,  yuksvd  hi  devahutamdn  (8,  G4).  The  gods  went 
to  heaven  by  means  of  the  third  day.  The  Asuras  (and)  Raksas  prevented 
them  (from  entering  it).  They  said  (to  the  Asuras),  "Become  deformed, 
become  deformed  "  iviriipa)  ;  when  the  Asuras  were  becoming  deformed, 
the  Devas  entered  (heaven).  This  produced  the  Sciman  called  Vairupam, 
thence  it  is  called  so  (from  virupn  deformed).  He  who  has  become 
deformed  in  consequence  of  his  own  guilt,  destroys  it  (his  deformity)  by 
means  of  this  knowledge. 

[319]  The  Asuras  persecuted  the  Devas  again,  and  came  into  contact 
with  them.  The  Devas  turned  horses  (asva)  and  kicked  them  with  their 
feet.  Thence  the  horses  are  called  asva  <^from  al  to  reach).  He  who 
knows  this  obtains  {amute)  all  he  desires.  Thence  the  horse  is  the  swiftest 
of  animals,  because  of  its  kicking  with  the  hind  legs.  He  who  has  such 
a  knowledge  destroys  the  consequences  of  guilt.  Thia  is  the  reason  that 
the  Aiya  hymn  on  the  third  day  contains  the  term  asva  horse,  which  is 
a  characteristic  of  the  third  day. 


217 

Tlie  Pra-uga  Sastra  consists  of  the  following  triplets  :  vdyavaydJti  vitaye 
(5,  51,  5-7)  vdyo  yalii  sivid^  (8,  26,  23-25),  indras  cha  vdyav  e§dm  sutdndm 
(5,  51,  6-8),  d  mitre  varune  vayam  (5,  72,  1-3),  asvindveha  gachhatdm  (5,  75, 
7-9),  dydhy  adrihhih  (5,  40,  1-3),  sajilr  devehhir  visvehhir  (7,  34,  15-17),  iita 
nah  priyd  (6,  61  10-12).  They  are  in  the  Usnih  metre,  have  a  refrain 
{samdnodarkam) ,  which  is  a  characteristic  of  the  third  day. 

Tarn  tam  id  rddhasc  (8,  57,  7-9),  traya  indrasya  Soma  (8,  2,  7-0)  are 
the  beginning  and  the  sequel  of  the  Manitvatiya  ^astra,  which  contain 
the  terms,  nrtd,  i.e.,  consonance  (8,  57,  7)  and  traya,  i.e.,  three,  which  are 
characteristics  of  the  third  daj*.  Indra  ned%ya{Yn\.  5,  5-6)  ie  the  constant 
(Indra-Nihava)  pi'agdthali}  PramXnam  Brahman arspatir  (1,  40,  5-6)  is  the 
Brahmanaspatya  Pragatha  which  has  a  consonance  (of  vowels),  is  a  charac- 
teristic of  the  third  day.  Agnir  netd  (3,  20,  4),  tvam  Soma  kratuhhiJ}  (1,  91, 
2),  and  pinvanty  apo  (1,64,- 6)  are  the  immoA-able  Dhayy^s.  Nahih 
Suddso  ratliam  (7,  32,  10)  [320]  is  the  Manitvatiya  Pragatha,  whicli 
contains  the  term  prayasta,  i.e.,  covered,  closed.  Tvyaryama  maninjo 
devatdtd  (5,  29)  is  the  (Nivid)  hymn  (for  the  Manitvatiya  Shastra)  ;  it 
contains  the  term  "  three."  Yad  dijdva  indra  fS,  59,  5-6),  yad  indra  ydvatas 
(7,  32,  18-19)  form  the  Vairi^pam  Pristham  on  the  third  day,  which  is 
a  Rathantara  day,  which  is  a  characteristic  of  the  third  day. 

m  Yad  vdvdna  (10,  74,  6)  is  the  constant  Dhayya.  Sy  repeating  (after 
this  Dhayya)  :  ahhi  tvd  sitra  nonumali  (7,  32,  22-23)  the  Hotar  turns  back 
the  womb  (of  this  day),  because  this  (third)  day  is,  as  to  its  position,  a 
Rathantara  day  which  Saman  is,  therefore,  the  womb  of  it.  Indra  tridhdlu,^ 
»arariam  (6,  46,  9-10)  is  the  Saraa  Pragatha  ;  it  contains  the  term  "three" 
(in  tridhdta).     Tyam  H  ^ii  vdjinam  (10,  178)  is  the  constant  Tarksya. 

2 

(The  Nivid  Hymn  of  the  Ni.^kevalya  ^astva,  and  tJie  Sastras 
of  the  Eveyiing  Libation  of  the  Third  Day) 
II  Yo  jdto  eva  prathamo  manasvdn  (2,  12)  is  the  (Nivid)  hymn,  every 
verse  of  which  ends  in  the  same  words  {sa  jandsa  Indral}),  which  is  a 
cliaracteristic  of  the  third  day.  It  contains  the  words  sa  jana  and  Indra. 
If  this  be  recited,  then  Indra  becomes  possessd  of  his  Indra  (peculiar) 
power.  The  Sama  singers,  therefore ,  say,  the  Rigvedis  (the  Hotars)  praise 
Indra's  peculiar  nature  (power,  indrasya  indriyam).  This  hymn  is  by  the 
Risi  Gfitsamada.      By   means   of   it,    this   Risi   obtained   Indra's  favour 

'  Sayana  explains  panarninritam  as  follows  :  jif^^  ^^f^^wRi^M'ii,  ^:  j^Kr^fi^T  ^   ^jmHr^^i, 
This  clearly  expresses  what  we  call  consonance  ;  tlia   recurrouco  ol'  tho  same  vowel  ut 
the  end  is   coinparocl  to  the   uiovoiivonts  of  a  dancer  (innrittmvA. 
2 


218 

and   conquered   the  highest  world.    He  who  has  this  knowledge  obtains 
Indra's  favour  and  conquers  the  highest  world. 

Tat  Savitur  vrhimahe  vayam  (5,  82,  1-3)  and  adya  no  deva  savitah 
(5,  82,  3-5),  are  the  beginning  and  the  [321]  sequel  of  the  Vaisvadeva 
Sastra  on  the  third  day,  which  is  a  Rathantara  day. 

Tad  devasya  Savitur  vdryam  mahad  vriviima'he  (4,  53,  1)  is  the  (Nivid) 
hymn  for  Savitar.  Because  the  end  (which  is  aimed  at)  is  a  great  one 
{viahad) ;  and  the  third  day  is  also  an  end.  Ghritena  dydvd  prithivi 
(6,  70)  is  the  (Nivid)  hymn  for  Dyavaprithivi.  It  contains  the  words 
ghritasriyd,  ghrita  'pfichd,  ghritavridhd,  in  which  there  is  a  repetition 
(because  the  word  ghrita  is  three  times  repeated)  and  the  consonance  of 
the  terminating  vowels  (because  there  is  three  times  d  at  the  end),  which 
are  characteristics  of  the  third  day. 

AnasvS  jato  armlMsur  (4,  36)  is  the  (Nivid)  hymn  for  the  Ribhus. 
It  contains,  in  the  words  rathas  trichakrah,  the  term  '*  three  "  (tW),  which 
is  a  characteristic  of  the  third  day. 

Pardvato  ye  didhisanta  (10,  63)  is  the  (Nivid)  hymn  for  the  Vitivedevah, 
Because  the  word  anta  (the  end)  is  to  be  found  in  the  word  paravato 
{ato  in  the  strong  form  anto),  and  the  third  day  is  an  end  (an  object).  This 
is  the  Gayasukta,  by  which  Gaya,  the  son  of  Plata,  obtained  the  favour 
of  the  Vi^vedevah  and  conquered  the  highest  world.  He  who  has  this 
knowledge  obtains  the  favour  of  the  Vis^vedevah  and  conquers  the  highest 

world. 

Vaisvanardya  dhi^amm  (3,  2)  is  the  beginning  of  the  Agnimaruta 
^astra.  The  anta  (end)  is  in  di^and  (but  the  t  is  wanting).  The  third 
day  is  also  an  "  end  "  (to  a  Tryaha  or  period  of  three  days). 

Bhdrdvard  maruto  (2,  34)  is  the  (Nivid)  hymn  for  the  Marutas.  Here 
by  anta  is  the  plural  (most  of  the  nominatives  of  this  verse  are  in  the 
plural)  to  be  understood,  because  the  plural  is  the  end  (the  last  among 
the  terminations,  following  the  singular  and  dual).  The  third  day  is 
also  the  end  (of  the  Tryaha). 

[3221  Jdtavedase  sunavdma  (1,  99,  1)  is  the  constant  verse  for  JStavedas. 
Tvam  ague  prathamo  afigird  (1,  31)  is  the  (Nivid)  hymn  for  Jatavedas, 
where  each  verse  begins  by  the  same  words  {tvam  agne\  which  is  a 
characteristic  of  the  third  day.  By  repeating  tvam  tvam  (in  every  verse), 
the  Hotar  alludes  to  the  following  three  days  (from  the  fourth  to  the  sixth) 
for  connecting  (both  series  of  three  days).  Those  who,  with  such  a  know- 
ledge, repeat  (at  the  end  of  the  last  Sastra  of  the  third  day  a  hymn  every 
verse  of  which  contains  the  term  tvarti)  have  both  series  of  three  days 
performed  without  interruption  and  breach. 


210 

3. 

(071  the  Nyihikhay 

(Say.  These  periods  of  three  days  form  part  of  the  Navardtra — nine 
nights  included  in  the  Dvadasiaha.  [323]  The  first  Tryahah  or  period  of 
three  days  is  now  explained,  and  the  very  same  is  the  first  part  of  the 
pristhyam,  comprising  six  days.  Now  the  middle  part  of  the  Navaratra 
(the  second  three  days)  are  to  be  explained. 

The  Stomas  and  Chhandas  are  at  an  end  (i.e.,  all  the  Stoma  combi- 
nations, and  the  metres  are  exhausted)  on  the  third  day  ;  that  one  only 
remains.  This  "  that  one  "  is  the  syllable  vdch,  which  consists  of  three 
sounds  ;  vach  is  one  syllable,  ^and  (this)  syllable  consists  of  three  sounds, 
which  represent  the  latter  thre  days  (out  of  the  six),  of  which  Vach 
(Speech)  is  one,  and  Gaus  (Cow)  is  one,  and  Dyaus  (Heaven)  is  one. 
Therefore,  Vach  alone  is  the  leading  deity  of  the  fourth  day. 

On  just  the  fourth  day,  they  make  Ts/ythikha  of  this  syllable  by 
pronouncing  it  with  a  tremulous  voice,  increasing  and  decreasing  (divid- 
ing) the  tone.  It  serves  for  rising  the  fourth  day  (to  make  it  particularly 
important).  Because  the  Nyunkha  is  (produces)  food,  for  the  singers 
seeking  a  livelihood  wander  about,  in  order  to  make  food  grow  (by 
their  singing  for  rain). 

By  making  Nyunkha  on  the  fourth  day,  they  produce  food  ;  (because 
it  is  done)  for  producing  food.  Thence  the  fourth  day  is  jdtavat,  i.e., 
productive.  Some  say,  one  must  make  Nyfinkha  with  a  word  comprising 
four  sounds ;  for  the  animals  are  fourfooted,  in  order  to  obtain  cattle. 
Others  say,  one  must  make  Nyunkha  with  three  sounds.  These  three 
sounds  are  the  three  worlds.  In  order  to  conquer  these  worlds,  tliey  say, 
•The   rules  for  making  the  NyflSkha  are  laid  dwon  in  Asval.    Sr.    S  (7,  U),    They  are 

■^mfr^nTSI^^lTfr^Tm^,  3  #^  ^ff^^fef^  s^p^rm^,  i.e.,  «  on  the  fourth  day  is  the 
second  sound  (syllable)  of  each  of  the  two  first  half  verses  in  the  beginning  of  the 
Pr&taranuvake  to  be  pronounced  with  Nyflnkha.  (This  NyQukha  is  made  in  the  following 
manner).  The  6  (in  dpo  revatir  and  rdy6)  is  pronounced  thrice  with  three  moras,  in  the 
high  tone  (udatta)  ;  this  (d  thus  pronounced  in  the  high  tone  with  three  moras  is  each 
time  followed  by  an  indefinite  number  of  half  os  (i.e.,  the  vowel  o  pronounced  very  abruptly 
with  half  a  mora  only)  or  by  five  only,  the  last  6  (with  three  moras)  being,  however, 
followed  by  three  half  os  only  ;  the  first  sound  is  pronounced  with  some  impetus,  when 
a  syllable  is  spoken  with  Nyflukha. 

This  description  which  is  quite  exact,  as  I  can  assure  the  reader  from  my  having  heard 
the  Nyiiuka  pronounced  by  a  fe'rotriya,  is  illustrated  in  AsV  by  several  instances.  It 
occurs  twice  in  the  first  verse  of  the  PrStaranuvaka  (after  the  words  ya/na  rrfyas,  the 
last  syllable  of  both  being  changed  into  6),  and  once  in  the  Ajva  Sukta  (ngnim  na  10  21), 
after  the  a  of  the  word  ya/iiayo,  and  in  the  Niakevalya  Sastra.  The  Nyflukha  is  always 
followed  by  a  pratigara,  pronounced  by  the  Adhvaryu,  containing  also  the  Nyrtokha. 


220 

one  must  make  Nyunkha  with  one  sound  only.  Sangalayaua,  the  son 
of  Mudgala,  a  Brahman,  said  "  The  word  *  Vach  '  comprises  one  syllable 
only ;  therefore*  he  who  makes  Nyuukha  by  one  sound  only,  does  it  in 
the  right  way."  They  say,  one  must  make  Nyuukha  with  two  sounds  for 
[324]  obtaining  a  «taud-point,  for  man  has  two  legs,  and  the  animals  have 
foiu;^;  thus  he  places  the  two-footed  man  among  the  four-footed  animals. 
Therefore,  the  Hotar  ought  to  make  Nyunkha  with  two  sounds.  At  the 
beginning,  he  makes  Nyunkha  in  the  morning  prayer  (Prataranuvcxka)  ; 
because  creatures  first  eat  food  with  the  mouth.  In  this  way,  the  Hotar 
places  the  sacrificer  with  his  mouth  (ready  for  eating)  towards  food. 

In  the  Ajya  -^'astra,  the  Nyuiikha  is  made  in  the  middle  ;  for,  in  the 
middle,  he  makes  the  creatures  fond  of  food,  and  he  places  thus  the 
sacrificer  in  the  midst  of  food.  In  the  midday  libation,  the  Hotar  makes 
Nyimkha  at  the  beginning,  because  animals  eat  food  with  their  mouth. 
Thus  he  places  the  sacrificer  with  his  mouth  towards  food.  Thus  he 
makes  Nyuiikha  at  both  the  libations  (morning  and'midday)  for  obtaining 
food. 

4. 

(The  Character istics  of  the  Fourth  Day.     The  ^astras   of 
the  Morning  and  Midday  Libations) 

The  leading  deity  of  the  fourth  day  is  the  Vach.  The  Stoma  is  the 
twenty-one-fold,  the  Saman  is  Vair4ja,  the  metre  is  Anustubh.  He  who 
knows  what  deity,  what  Stoma,  wdiat  Saman,  what  metre  ('are  required) 
on  the  fourth  day,  succeeds  through  it  (the  fourth  day).  The  terms  d 
pra  are  the  characteristics  of  the  fourth  day.  The  fourth  day  has  all  the 
characteristics  of  the  first,  viz.,  yuhta  ratha  asu  pa  (to  drink) ;  the 
mentioning  of  the  deity  in  first  pada,  an  allusion  to  this  world.  Other 
characteristics  of  the  fourth  day  are  the  jdta^haca,  suhra  what  has  the  form 
of  speech  (the  Nyui3kha),  what  is  by  Vimada  viriphita,  what  has  different 
metres  ivichhandas),  what  is  wanting  in  eyllables,and  [325}  what  has  an 
excess  of  them  ;  what  refers  to  Viraj  and  to  Anustubh  ;  the  tense  in 
future  {kari^yat). 

Agnim  na  svavriktibhih  (10,  21)  is  the  Ajya  hymn  of  the  fourth  day. 

It  is  by  the  Risi  Vimada,  whose  name  is  contained  in  an  alliteration  in 
it  (in  vi  vo  made),  and  has  alliterations,  consonances,  and  assonances 
(viriphitam),^     Such   a  hymn  is  a  characteristic  of  the  fourth  day.     It  con- 

3  The  word  viriphitam  has,  it  appears,  been  misunderstood  by  Sayana,  who  explains  it 
by  "  nj/M/ifeJiita,"  1.  e.,  in  which  the  NyOnkha  4s  made.  It  is  true,  the  Nyunkha  is  raado 
by  the  Hotar,  when  repeating  the  two  Vimada  hymns  (agnim  na  svavrihtibhir  10,  21,  and 
kuha    4ri(ta  inrjr<\h   10,   22)  on   the  morning  and    midday  jof   the  fourth  day   (Sec  Asv. 


221 

sists  of  eigbt  verses,  and  is  in  the  Pafikti  metre  ;  because  the  sacrilicc  is 
a  Pafikti  (series  of  ceremonies) ;  and  cattle  are  of  the  Patikti  nature  {i.  e., 
they  consist  of  five  parts) ;  (it  is  done)  for  obtaining  cattle. 

These  eight  verses  make  ten  Jagatis,  *,  because  [326]  this  morning 
libation  of  the  middle  three  days  (from  the  fourth  to  the  sixth)  belongs  to 
the  Jagat  {i.  e.,  Jagati).  This  (the  connection  of  the  Jagati  with  the 
morning  libation)  is  a  characteristic  of  the  fourth  day. 

These  eight  verses  comprise  ten  Anustubhs ;  for  this  is  the  Anus- 
tubh  day,  in  the  application  of  which  metre  one  of  the  characteristics  of 
the  fourth  day  consists. 

These  eight  verses  contain  twenty  Gayatris ;  for  this  day  is,  again, 
a  day  of  commencement  (like  the  first,  where  Gayatri  is  the  metre).  In 
this  consists  a  characteristic  of  the  fourth  day. 

Although  this  hymn  is  neither  accompanied  by  the  chants  of  the 
Sama  singers,  nor  by  the  recitations  of  the  Hotri  priests,  the  sacrifice 
does  not  lose  its  essence  by  it,  but  the  sacrificial  personage  is  even 
actually  present  (in  it) ;  thence  it  serves  as  the  Ajya  Sastra  of  the 
fourth  day.  They  thus  develop  (stretch)  out  (of  the  form  of)  the  sacrifice 
(contained  in  this  hymn),  the  sacrifice  {i.  e.,  this  hymn  is  the  external 
shape,  in  the  boundary  of  which  the  sacrifice  — conceived  as  a  being — 
extends  and  thrives),  and  obtain  (through  the  medium  of  this  hymn) 
the  Vach  again.  (This  is  done)  for  establihshing  a  connection  (between 
the  several  periods  of  three  days.  Those  who  have  such  a  knowledge  move 
continually  within  the  closely  connected  and  uninterrupted  periods  of 
three  days  (required  for  having  success  in  the  sacrifice). 

Sr.  S,  7,  11).  But  the  term  mji'ihkha  being  perfectly  known  to  the  author  of  our  Brahtnanam, 
and  its  application  even  being  accurately  described  by  him  (in  5,  3),  it  is  surprising 
only  -why  he  should  call  this  peculiar  way  of  lengthening  the  syllable  6  (m)  in  the  midst 
of  a  verse,  here  viriphita.  Besides,  the  Nyu  nkha  does  not  take  place  in  the  Vimada  hymn 
only,  but  in  the  beginning  verses,  the  PrStaranuvaka  of  which  verse  is  by  the  Sudra  Risi 
Kavasa  Ailflsa.  Viripliita  must  refer  to  some  peculiarities  which  lie  in  the  two  hymns 
alluded  to.  On  reference  to  them,  every  one  will  observe  that  in  the  first  of  them,  each 
verse  concludes  with  the  word  vivak^ase,  and  contains  the  words  vi  vo  made,  which  are  an 
allusion  to  the  name  of  the  Risi  Vimada,  who  is  therefore  also  called  viriphita  ;  in  the* 
second,  there  occurs  in  the  two  first  verses  in  the  same  place  (in  the  commencement  of 
the  second  pada)  the  term  adya,  and  at  the  end  of  several  padas  in  the  following  verses, 
the  word  vaj'rivah.  These  repetitions  of  the  same  words,  generally  commencing  with 
va,  vi,  vo  is,  no  doubt,  the  proper  meaning  of  the  term  "  viriphitam,"  as  understood  by 
the  author  of  our  Brahmanam. 

4.  This  is  brought  about  by  repeating  thrice  the  first  and  last  verses.  The  pankti  con- 
sists of  41  syllables.  In  this  way  of  computation,  one  obtains  480  syllables,  just  as  many 
as  10  Jagatis  comprise  (Sfly.)  If  they  are  divided  by  32  (the  number  of  syllables  for  tho 
Auuttubh  niotre),  then  wo  obtain  1-5  Anustubhs,  and  if  divided  by  24,  20  Gayatris. 


222 

The  Pra-uga  Sastra,  which  is  in  the  Anu§tubh  metre,  is  composed 
of  the  following  verses  :  Ydyo  sukro  (4,  47,  1),  vihi  hotrd  avitd  (4,  48,  1) 
vdyo  satam  harindm  (4,  48,  5),  indras  cha  vdyav  esdm  (4,  48  2-1),  d  chikitdna 
sukratH  (5,  66,  1-3),  d  no  visvdhhir  iitibhij}  (7,  24,  4-6),  tyam  u  vo  aprah- 
anam  (6,  44,  4-6),  apa  tyam  vrijinam  ripum  (6,  51,  13-15)  amhitamc 
naditame  (2,  41,  1-3).  In  them,  there  occur  the  words,  [327]  d  pra,  and 
sukra,  which  are  characteristics  of  the  fourth  day. 

Tarn  tvd  yajilehhir  imahe  (8,  57.  10)  is  the  beginning  (pratipad)  of  the 
Marutvatiya  ^astra.  The  word  imahe  *'  we  ask  for  "  in  this  verse,  means 
that  this  day's  work  is  to  be  made  long  (in  consequence  of  the  multitude 
of  rites)  as  it  were  (just  as  one  has  to  wait  long  before  a  request  is 
acceded  to).  This  is  a  characteristic  of  the  fourth  day  (for  it  indicates 
the  multitude  of  its  rites). 

The  verses,  Idam  vaso  sutam  andhal}  (8,  2,  1-2),  Indra  nedtyi  (Val 
5.  5-6),  prditu  Brahmanaspatir  (1,4,  34),  Agnir  netd  (3,  20,  4),  tvam  Soma 
hratuhhiJ}  (1,  91,  2),  piwoanty  apo  (1,  64,  6),  pra  va  indrdya  hvihate  (8,  78, 
3),  which  form  part  of  the  Marutvatiya  Sastra  of  the  first  day,  are  also  re- 
quired for  the  fourth  day,  and  are  a  characteristic  of  it.  Srudhi  havam  md 
ri^anya  (2,  11,  1)  is  the  hymn  which  contains  the  word  hava  (call),  being 
a  characteristic  of  the  fourth  day.  In  the  hymn  Marutvdih  Indra  vri^- 
ahho  (3,  47),  there  is,  in  its  last  quarter  (47,  5),  in  the  word  Jiuvema,  the 
root  hu  perceptible,  which  is  a  characteristic  of  the  fourth  day.  This 
hymn  is  in  the  Tristubh  metre. 

By  means  of  the  padas  of  this  hymn  which  stand  firm,  the  Hotar  keeps 
the  libation  lest  it  fall  from  its  proper  place  (it  should  be  kept  in  its  proper 
place,  like  a  piece  in  machinery).  Imam  nu  mdyinam  huva  (8,  65,  13) 
is  the  setting  (parydsa),  containing  the  word  huva,  which  is  a  characteristic 
of  the  fourth  day.  The  verses  (of  this  hymn)  are  in  the  Gayatri  metre, 
for  the  Gayatri  verses  are  the  leaders  of  the  midday  libation  in  these  latter 
three  days.  That  metre  is  the  leading  one  in  which  the  Nivid  is  placed  ; 
therefore  one  puts  in  (these)  Gayatri  verses  the  Nivid. 

Piha  Somam  Indra  mandatu  (7,  22,  1-2)  and  srudhi  havam  vipipd- 
nasyddrer  (7,  22,  4-5)  is  the  Vairaja  Pristham  of  the  Brihat  days,  to 
which  the  fourth  day  belongs.  [328]  This  (reference  to  the  Brihat)  is 
a  characteristic  of  the  fourth  day. 

Yad  vdvdna  (10,  74,  6)  is  the  immovable  Dhayysl. 
Tvdm    iddhi    hava.hcihe  (6,  46,  1)  forms   the   womb  (central  verse)   to 
which  the  Hotar  brings  (all)  back,   after  the   Dhayya  has  been  recited  ; 
for    this   is  a   Brihat   Sama  day,   according   to   its  position  (thence  the 
Pragatha,  constituting  the  text  of  the  Bjihat  Saman,  is  its  womb). 


223 

Tvam  InJra  pratitrtisu  (8,  88,  5)  *is  the  Sama  Pragatha  ;  (the  third 
pada)  asastihd  janitd  contains  the  term  "  jdta,"  which  is  a  characteristic 
of  the  fourth  day.  Tyam  it  ?u  vdjinam  UO,  178}  is  the  immovable 
T&rksya. 

5. 

{The  Remainder  of  the   Ni^kevalya  ^astra,  and   the 

Sastras  of  the  Evening  Libation) 

Kuha  sruta  indrah  (10,  22)  is  the  Vimada  hymn,  with  alliterations, 
assonances,  and  consonances,  by  the  Risi  whose  (name)  is  contained  in 
an  alliteration  {vi  vo  made  in  10,  21  being  taken  as  equal  to  vimada). 
This  is  one  of  the  characteristics  of  the  fourth  day.  The  hymn  yudhmasya 
te  vvi^ahhasya  (3,  46)  contains  (in  the  fourth  verse)  the  word  janu^d 
(from  the  root  jan  "  to  be  born  "),  which  is  a  characteristic  of  the  fourth 
day.  It  is  in  the  Tristubh  metre.  By  means  of  the  padas  of  this 
hymn  which  stand  firm,  the  Hotar  keeps  the  libation,  lest  it  fall  from 
its  proper  place. 

Tyam  uvaT}  satrdsdham  (8,  81)  is  the  setting.  Its  words,  visvdsu  gir^ 
dyatam,  indicate  that  this  day's  work  is  to  be  made  long,  as  it  were,  which 
is  one  of  the  characteristics  of  the  fourth  day.  They  are  in  the  Gayatrl 
metre  ;  the  Gayatris  are  the  leaders  of  the  midday  libation  in  these  three 
*  (latter)  days. 
£329]  The  Nivid  is  to  be  put  in  that  metre  which  leads  (the  day)  ; 
therefore  they  put  the  Nivid  in  the  Gayatris.  Visvo  devasya  netus  (5, 
50,  1),  tat  savitur  varenyam  (3,  62,  10-18),  d  visvadevam  saptatim  (5,  82, 
7-9),  are  the  beginning  and  sequel  of  the  Vaisvadeva  ^astra  on  the 
fmrth  day,  which  is  a  Brihat  day,  being  one  of  the  characteristics  of 
the  fourth  day.  A  devo  ydtu  (7,  45)  is  the  (Nivid)  hymn  for  Savitar ; 
it  contains  the  term  d,  which  is  a  characteristic  of  the  fourth  day. 

Pra  dydvd  yajndil}  prithivi  (7,  53)  is  the  (Nivid)  hymn  for  Dyava- 
prithivi ;  it  contains  the  term  pra,  which  is  a  characteristic  of  the  fourth 
day.  Pra  fihhuhhyo  diXtam  iva  vdcham  i^ya  (4,  33)  is  the  (Nivid)  hymn 
for  the  Ribhus ;  it  contains  the  words  pra  and  vdcham  i^ya,  which  are 
characteristics  of  the  fourth  day.  Pra  suhrditu  devimani^d  (7,  34)  is 
the  (Nivid)  hymn  for  the  Vi^vedevah  ;  it  contains  the  terms  pra  and 
sukra,  which  are  characteristics  of  the  fourth  day.  It  has  different  metres, 
such  as  consist  of  two  padas,  and  such  as  consist  of  four  padas.  This 
is  a  characteristic  of  the  fourth  day. 

Vaiivdnarasya  ^sumatdu  s?/(£ma  (1,  98Hs  the  beginning  of  the  Agni- 
maruta  Sastra  ;  it  contains  the  term  ;ato,  which  is  a  characteristic  of 
the  fourth  day.     Ka  im  vyahtd  (7,  56)  is  the  (Nivid)  hymn  for  the  Marutas. 


224 

(In  tlic  tliird  puda  of  its  first  verse)  there  are  tlie  words,  nahir  hy  e^dm 
jam\mi  vcda,  which  contain  the  root  jan  to  be  born  (in  januns^i),  which 
is  a  characteristic  of  the  fourth  day.  The  verses  of  this  hymn  are  in 
unequal  metres  ;  some  have  two  padas,  some  four.  This  constitutes  a 
characteristic  of  the  fourth  day. 

Jdtavedase  sunavdma  somam  (1,  99,  1)  is  the  immovable  Jatavedas 
verse.  Agnim  naro  didhitibir  (7,  1)  m  the  (Nivid)  hymn  for  Jatavedas; 
it  contains  .the  term  janayanta,  which  is  a  characteristic  of  the  fourth 
[330]  day.  Its  meters  are  unequal ;  there  are  in  it  Virajas  and  Tri3- 
^ubhs.     This  constitutes  a  characteristic  of  the  fourth  day. 

SECOND  CHAPTER. 

{The  Characteristics  and  Sastras  of  the  Fifth  and 

Sixth  Days  of  the  Doddasdha) 

6 

The  Characteristics  of  the  Fifth   day.  The  Sastras 

of  the  Morning  and  Midday  Lihations)  • 

The  leading  deity  of  the  fifth  day  is  Gdus  (the  cow).  Its  Stoma  is  the 
Trinava  (twenty-seven-fold),  the  Saman  is  the  Sakvaram,  the  metre  is 
Pankti.  He  who  knows  what  deity,  what  Stoma,  what  Saman,  what 
metre  (are  required  on  this  day),  succeeds  by  it.  What  is  not  d  and 
not  pra,  what  is  fixed  (standing),  that  is  a  characteristic  of  the  fifth 
day.  Besides,  the  characteristics  of  the  second  day  re-occur  in  the  fifth, 
such  as  urdhva,  prati,  antar,  vrisan,  vridhan  :  the  mentioning  of  the 
deity  in  the  middle  pada,  an  allusion  to  the  airy  region.  (In  addition 
to  these,  there  are  the  following  peculiar  characteristics),  dngdha,  (duh  to 
milk)  udha  (udder),  dhenu  (cow)  pvi'sni  (cloud,  coav)  mad  (drunk),  the 
animal  form,  an  increase  (acZ/j^asa/i), '  for  the  animals  differ  in  size,  as 
it  were,  one  being  smaller  or  bigger  than  the  other/  This  (fifth)  day 
is  jdgatam,  i.e.,  it  refers  to  the  movable  ijagat)  things  (or  the  Jagatl 
metre),  for  [331]  the  animals  are  movable  ;  it  is  hdrhatam,  for  the  animals 
have  reference  to  the  Brihati  metre  ;  it  is  pdnktam,  for  the  animals  refer 
to  the  Pafikti  metre;  it  is  vdmam,  i.e.,  left,  because  the  animals  are  of 
this  quality.'     It  is  havi^mat,  i.e.,  having  offerings  ;    because  the  animals 

*  The  Pasitis  considered  to  have  five  feet,  the  mouth  being  reckoned  as  the  fifth.     Say. 

2  The  original  viksudrd  iva  hi  pasavo  cannot  be  literally  translated.  I  therefore  must 
content  myself  with  a  paraphrase,  based  chiefly  on  Sdyana  ;  ksiidra  means  small,  low  ;  and 
vi  expresses  "  different,  manifold," 

°  Say.  interprets  the  word  mmahere  differently.  He  takes  it  to  mean  "  lovely,  beautiful." 
This,  he  says,  refers  to  the  song  (what  song,  he  does  not  specify)  which  is  pleasing  to  hear 
on   account   of  its  sweet  tones  and  sounds  ;  op  to  the  beautiful  view  which  animals,  such 


are  an  offering  (serve  as  an  offering) ;  it  is  vapu^mat,  i.e.,  having  a 
body  ;  for  the  animals  have  a  body  ;  it  is  sdkvaram  pdnltta